Jump to content

Манга за пределами Японии

(Перенаправлено с перелистывания манги )

Манга , или комиксы, появились в переводах на множество языков в разных странах. Франция представляет около 40% европейского рынка комиксов, а в 2011 году манга составляла 40% комиксов, издаваемых в стране. [ 1 ] В 2007 году 70% проданных в Германии комиксов составляли мангу. В Соединенных Штатах манга представляет собой небольшую (но растущую) индустрию, особенно по сравнению с распространением японской анимации или японских видеоигр в США. [ 2 ] Одним из примеров издателя манги в США является VIZ Media , который действует как американский филиал японских издателей Shogakukan и Shueisha . Хотя в Соединенном Королевстве меньше издателей манги, чем в США, большая часть манги, продаваемой в Соединенном Королевстве, публикуется американскими издательскими компаниями, такими как Viz Media и Kodansha Comics, которые, в свою очередь, принадлежат их японским коллегам. Помимо Соединенного Королевства, издатели манги в США также продают свою переведенную на английский язык мангу в других англоязычных странах, таких как Канада, Австралия и Новая Зеландия, причем манга довольно популярна в Австралии по сравнению с другими англоязычными странами.

Перелистывание

[ редактировать ]

Поскольку письменная японская художественная литература обычно движется справа налево, художники манги рисуют и публикуют в Японии именно так. При первом переводе различных названий на западные языки издатели поменяли местами оформление и макеты в процессе, известном как «переворачивание», чтобы читатели могли следить за книгами слева направо. Однако различные создатели (например, Акира Торияма ) не одобряли модификацию своей работы таким образом и требовали, чтобы зарубежные версии сохраняли формат оригиналов с письмом справа налево. [ нужна ссылка ] Вскоре, как по требованию фанатов, так и по просьбам создателей, все больше издателей начали предлагать возможность форматирования справа налево, что теперь стало обычным явлением в Северной Америке. Форматирование слева направо превратилось из правила в исключение.

Переведенная манга часто включает примечания к деталям японской культуры , которые иностранной аудитории могут показаться незнакомыми.

Одна компания, Tokyopop (основанная в 1997 году), производит мангу в Соединенных Штатах с форматом справа налево, который широко разрекламирован. [ нужна ссылка ]

В Китае действуют законы о цензуре манги. В 2015 году Министерство культуры Китая объявило, что оно внесло в черный список 38 японских аниме и манги, распространяемых в Китае, включая популярные сериалы, такие как «Тетрадь смерти» и «Атака Титанов» , онлайн или в печатном виде, ссылаясь на «сцены насилия, порнографии, терроризма и преступлений против общественная мораль». [ 3 ]

Отчет об исследовании 2015 года показал, что из 31 тысячи опрошенных пользователей 85% были энтузиастами манги. [ 4 ]

Мангу в Индии издает компания VIZ Media . [ 5 ]

Индонезия

[ редактировать ]

Мангу в Индонезии издают компании Elex Media Komputindo , Acolyte , Level Comic , M&C и Gramedia . Это повлияло на оригинальную индустрию комиксов Индонезии. [ нужна ссылка ]

Широкое распространение сканлатов способствует росту контрафактной манги. Seventh Heaven публикует контрафактные версии игр One Piece . [ нужна ссылка ] Многие популярные игры, такие как Bleach , Loki , Magister Nagi , Rose Hip Zero и Kingdom Hearts , были пиратскими. [ нужна ссылка ]

Малайзия

[ редактировать ]

До 2016 года существовало два крупных отечественных авторизованных дистрибьютора малайский язык манги, переведенной на : Comics House , действовавший с 1995 по 2016 год. [ 6 ] и Тора Аман , действовавшие с 1993 по 2017 год. [ 7 ] На сегодняшний день только Kadokawa Gempak Starz выжила после приобретения японской компанией Kadokawa 80% акций местной компании по производству комиксов Art Square Group в 2015 году, среди которой есть популярный журнал комиксов Gempak . [ 8 ]

Филиппины

[ редактировать ]

Манга на Филиппинах была импортирована из США и продавалась только в специализированных магазинах и ограниченным тиражом. Первой мангой на филиппинском языке была Doraemon , которая была опубликована J-Line Comics , а затем последовала Case Closed .

Несколько местных издательских компаний, таких как VIVA-PSICOM Publishing, публикуют мангу, созданную местными художниками, чьи рассказы обычно основаны на популярных письменных книгах с сайта Wattpad и читаются слева направо вместо обычного формата японской манги справа налево. . Самая первая коммерческая местная манга — She Died , адаптация книги писательницы Wattpad HaveYouSeenThisGirl. Арт был создан Enjelicious.

В 2015 году издательство VIVA-PSICOM Publishing объявило, что они начнут публиковать мангу на филиппинском языке, начиная с « Хиро Масимы » Хвоста феи и Исаямы Хадзиме » «Атаки титанов .

В 2015 году манга Boys' Love стала популярной благодаря выпуску манги BL типографской компанией BLACKink. Среди первых напечатанных изданий BL были Poster Boy, Tagila и Sprinters, все они были написаны на филиппинском языке . Манга BL стала бестселлером в трех крупнейших книжных магазинах Филиппин с момента ее появления в 2015 году.

Сингапур

[ редактировать ]

Компания Chuang Yi издает мангу на английском и китайском языках в Сингапуре; некоторые англоязычные игры Чуан И также импортированы в Австралию, Новую Зеландию и на Филиппины компанией Madman Entertainment . [ нужна ссылка ] В Сингапуре также есть свое официальное общество комиксов, которое возглавляет художник манги Ви Тиан Бенг , иллюстратор серии «Сновидец» . [ нужна ссылка ]

В Таиланде до 1992 года почти вся доступная манга была быстрыми, нелицензированными и низкокачественными пиратскими версиями. Однако из-за законов об авторском праве ситуация изменилась, и авторские права защищают почти всю опубликованную мангу. Среди известных издателей манги в Таиланде — Nation Edutainment , Siam Inter Comics , Vibulkij и Bongkoch . [ нужна ссылка ]

Многие родители в тайском обществе не поддерживают мангу. В октябре 2005 года по телевидению транслировалась темная сторона манги с преувеличенными подробностями, в результате чего многие манги были запрещены. Программа получила множество жалоб и принесла зрителям извинения. [ нужна ссылка ]

В 2015 году манга Boys' Love стала популярной среди основных тайских потребителей, что привело к появлению телесериалов, адаптированных на основе рассказов манги BL с 2016 года. [ нужна ссылка ]

«Французское исключение»

[ редактировать ]

Во Франции особенно сильный и разнообразный рынок манги. Многие произведения, опубликованные во Франции, относятся к жанрам, мало представленным за пределами Японии, например, драма, слишком ориентированная на взрослых, или слишком экспериментальные и авангардные произведения. Ранние редакторы, такие как Тонкам, публиковали мангу авторов из Гонконга ( Энди Сето , Ю и Лау) или корейских авторов (Ким Джэ Хван, Су и Иль, Ван и Вёль и Хён Се Ли ) в своих коллекциях манги в 1995/1996 годах, что весьма необычный. Кроме того, некоторые японские авторы, такие как Дзиро Танигучи , относительно неизвестны в других западных странах, но получили большое признание во Франции.

С момента своего появления в 1990-х годах публикация манги и трансляция аниме стали переплетаться во Франции, куда наиболее популярные и эксплуатируемые сёнэн , сёдзё и сэйнэн телесериалы были импортированы в бумажных версиях. Таким образом, японские книги («манга») естественно и с готовностью были приняты большой молодежной публикой, которая уже была знакома с сериалом и восприняла мангу как часть своей собственной культуры. Сильной параллельной поддержкой стало появление японских видеоигр Nintendo / Sega , которые в основном были основаны на сериалах манги и аниме .

Эпоха японской анимации (1978–1986)

[ редактировать ]
Возможно, первое аниме, представленное во Франции: UFO Robot Grendizer (1978), введение в манги культуру . Вступительная тема Сабана мгновенно стала хитом.

Продюсер Жан Чалопен связался с некоторыми японскими студиями, такими как Toei. [ 9 ] (кто сделал Грендайзер ); и Tokyo Movie Shinsha , Studio Pierrot и Studio Junio ​​выпустили французско-японские сериалы. был полностью создан в Японии такими дизайнерами персонажей, как Шинго Араки , первая постановка Чалопина такого типа, Несмотря на то, что «Улисс 31» тематически вдохновлена ​​«Греческой одиссеей» , а графическое влияние — « » Стэнли Кубрика года Космической одиссеей 2001 . «Улисс 31» поступил в продажу в 1981 году, за ним последовали другие шоу, выпущенные DiC Entertainment, в 1982 году: «Джейс и колесные воины» , «Таинственные города золота» , позже «МАСК » и т. д. Такие сериалы были достаточно популярны, чтобы позволить представить лицензионные продукты, такие как футболки. , игрушки, наклейки, горчица, кружки или кеши . Также последовала волна аниме- адаптаций европейских сказок Studio Pierrot и в основном студией Nippon Animation , например » Джоанны Спири , « Хайди, девушка с Альп (1974), » Вальдемара Бонселса ( «Майя, медоносная пчела 1975), Гектора Мало. « Ничей мальчик»: Реми (1977), Сесиль Обри « Красавица и Себастьян» (1980) или Жюль Верн В « Вокруг света с Вилли Фогом» (1983) заметными адаптациями американских произведений стали Твена Марка «Приключения Тома Сойера» (1980) и Александра Ки «Мальчик из будущего Конан» . Интересными примерами являются Александра Дюма, романы «Три мушкетера», адаптированные к «Догтаниану и трем мушкетерам» (1981), и Артура Конан Дойля сэра «Шерлок Холмс стал Шерлоком Хаундом» (1984), оба превратили человеческих персонажей в антропоморфных животных.

Подобный антропоморфизм в сказках происходит из старых и распространенных традиций повествования как в японской, так и во французской культурах, включая « Тёдзюгига эмаки» (истинное происхождение манги ) Тоба Содзё (1053–1140) и басни о животных Жана де Лафонтена (1621) . –1695). Превращение людей в антропоморфизированных собак отражает известную форму цинизма : этимологически укус циника происходит из-за того, что он собака ( cyno означает «собака» по-гречески). Адаптации этих популярных сказок облегчили принятие и ассимиляцию полуяпонских культурных продуктов в европейских странах, таких как Португалия и Испания. Локализация, включая удаление титров силами Saban или DiC , была такова, что даже сегодня, двадцать или тридцать лет спустя, большинство взрослых французов, которые смотрели такие сериалы, как «Калимеро» (1974), адаптировали итальянский роман «Ванпаку Омукаши Кум Кум » (1975), «Барбапапа». (1977) по французскому роману, или «Мончичи» (1980), поскольку дети даже не подозревают, что это не местная анимация, а «японская анимация», созданная в Япония.

Эпоха Тоэй (1987–1996)

[ редактировать ]
В 1991 году -фильмов «Акира» один из первых полнометражных аниме во Франции вышел . «Компакт-диск с OST и мангой уже в продаже».

В 1986 и 1987 годах во французском эфире появились три новых частных или приватизированных телеканала. Между двумя общественными и двумя частными каналами началась агрессивная борьба за аудиторию, особенно в детских телепередачах. После того, как частные каналы потеряли долю рынка, они контратаковали неяпонский состав, в основном американские производства, такие как Hanna-Barbera . Эта уловка провалилась, и TF1 сохранила лидирующие позиции в детских телешоу благодаря своей японской лицензии.

показали полнометражный аниме В 1991 году французские кинотеатры впервые Кацухиро Отомо » -фильм: « Акира , научно-фантастический фильм для подростков, поддержанный издателем манги Glénat. TF1 Video отредактировала видеоверсию ( VHS ) для французского рынка, и Акира быстро стал эталоном аниме . Однако с конца 1980-х годов жанр японской анимации стал массово эксплуатироваться в телешоу, в первую очередь в культовом шоу «Клуб Доротеи» (в основном посвященном Toei аниме и сериалам токусацу ). Фактически, коммерческие отношения между японской студией и французскими продюсерами шоу были настолько хорошими, что французский ведущий даже участвовал в сериалах Super Sentai ( Choujyu Sentai Liveman ), Kamen Rider ( Kamen Rider BLACK ) и Metal Hero Series ( Sekai Ninja). Сен Джирайя ) эпизоды в качестве приглашенной звезды.

Как и в японском журнале о сериях манги , зрители Club Dorothée голосовали по телефону или в мини-теле, чтобы выбрать и оценить свою любимую серию. Серии с самым высоким рейтингом продолжились на следующей неделе, другие прекратились. Самым популярным сериалом был « Жемчуг дракона» , а затем его продолжение « Жемчуг дракона Z» , который стал номером один и получил прозвище le chouchou («фаворитка») от ведущей шоу Дороти. Поскольку сериал несколько месяцев удерживал первое место, Дороти пригласила Акиру Торияму ( Toei Animation ), создателя сериала, в студию телешоу, чтобы представить его французской аудитории и вручить ему приз от имени телешоу.

Saint Seiya был еще одним аниме- сериалом, ставшим популярным во Франции. В нем было показано больше насилия, направленного на более взрослую аудиторию, чем в сериале сёнэн / сёдзё студии Nippon Animation 1970-х и 1980-х годов. сериалов Toei и не-Toei, Среди известных аниме- транслировавшихся к тому времени по французскому телевидению, были «Капитан Цубаса» , «Роботех» , «Средняя школа!». Кименгуми и Кинникуман . Это культовое телешоу выходило с 1987 по 1997 год.

Конфликт поколений вокруг манги (1990–1995 гг.)

[ редактировать ]

Гленат опубликовал первую мангу Akira , выпущенную во Франции , в 1990 году при поддержке уважаемой газеты Libération и национального телеканала Antenne 2 . Среди последователей были Dragon Ball (1993), Appleseed (1994), Ranma ½ (1994) и еще пять человек. В середине 1990-х годов были доступны журналы манги формата B5, такие как Kameha (Glénat) и Manga Player (MSE).

В то же время среди некоторых родителей возник спор. В частности, консервативная ассоциация Familles de France начала полемику в СМИ по поводу нежелательного содержания, такого как насилие, изображенного в детском телешоу Club Dorothée. К этому времени возник конфликт поколений между молодыми поклонниками «японской анимации» (использовавшейся до тех пор, пока аниме не стало мейнстримом) и более старыми японскими сериалами (уничижительный каламбур для японских сериалов , буквально «японских штучек» и « ниазери », «простых штучек»). ). Сеголен Руаяль даже опубликовала книгу « Le Ras le bol des bébés zappeurs» , в которой манга описывается как декадентская, опасная и жестокая. Своей позиции по этому вопросу она пока не изменила. Тот же спор о контенте для взрослых был применен к хентай- манге, в том числе к пресловутой «запрещенной» манге « Shin Angel» , Ю-Джина опубликованной такими пионерами, как Samourai Editions или Katsumi Editions , а затем и в журналах. В первом журнале хентай- Юки» сериалов «Йоко» были представлены софткорные сериалы, такие как «Тропические глаза . Впервые он вышел в конце 1995 года. В том же году вышел нуар и ультражестокий сериал Gunnm (также известный как Battle Angel Alita ) выходил в виде небольшого ежемесячного издания. хардкорная версия журнала Yoko Okaz Примерно в тот же период вышла .

Оформление аниме и появление манги (1996–1998 гг.)

[ редактировать ]

В 1996 году продюсерская группа Club Dorothée, вещавшая на частном канале TF1 , создала кабельный/спутниковый канал, посвященный манге и аниме . Новый канал сменил название на Mangas в 1998 году: концепции аниме и манги во Франции переплелись, и манга фактически стала основным общим термином для обозначения этих двух средств массовой информации. Канал транслирует снятые с производства сериалы «Клуба Дороти» как ностальгирующим взрослым, так и новому и молодому поколению.

Культурная интеграция и возрождение (с 1999 г. по настоящее время)

[ редактировать ]

В конце 1999 года уважаемые газеты, такие как Le Monde, высоко оценили фильм Хироюки Окиуры « Дзин-Ро» , а в 2000 году Хаяо Миядзаки » «Принцесса Мононоке имела коммерческий успех.

В 2004 году фильм Мамору Осии « Невинность: Призрак в доспехах 2» стал первым анимационным финалистом престижного Международного кинофестиваля в Каннах , демонстрируя радикальное изменение перспективы и социальное признание японского аниме / манги . С 2005 года современные японские сериалы, такие как «Наруто» , «Инициал Д» , «Великий учитель Онидзука» , «Синий пол» или «Девушка-стрелок», появились на новых аналоговых/цифровых наземных (общественных) и спутниковых/широкополосных (частных) каналах. Поскольку когда-то между ними бушевала очень агрессивная конкуренция, единственные два или три доступных канала больше не существуют в новом, обширном и сегментированном предложении французского телевидения, аниме возрождается во Франции. В 2011 году 40% комиксов, опубликованных во Франции, составляли мангу. [ 10 ] [ 11 ] В 2013 году во Франции было 41 издательство манги, и вместе с другими азиатскими комиксами манга составляла около 40% новых выпусков комиксов в стране. [ 12 ] превзойдя франко-бельгийские комиксы . впервые [ 13 ] К середине 2021 года 75 процентов от суммы в 300 евро счетов Culture Pass , выданных французским 18-летним подросткам, были потрачены на мангу. [ 14 ] В декабре 2021 года Франция провела крупнейший в Европе запуск манги, напечатав 250 000 копий 100-го тома One Piece за первый день публикации. [ 15 ]

Манга сделана во Франции.

[ редактировать ]

Всплеск роста публикации манги примерно в 1996 году совпал с потерей аудитории шоу «Клуб Дороти» , что в конечном итоге привело к прекращению эфира. Некоторые ранние издатели, такие как Glénat , адаптировали мангу, используя западное направление чтения и его работу по зеркальному отображению каждой панели и графических знаков, а также используя стандарт качества бумаги для франко-бельгийских комиксов, в то время как другие, такие как J'ai Lu, были верны к оригинальной культуре манги и не только сохранил оригинальное, перевернутое японское направление чтения, но также использовал стандартную газетную бумагу дешевого качества, как в Японии. Японская манга была настолько важным культурным явлением, что быстро оказала влияние на французских авторов комиксов. Появился новый жанр «французской манги», известный как «La nouvelle manga» («новая манга») по отношению к французской Nouvelle Vague .

Как и во Франции, телевидение во многом повлияло на популярность японской манги, особенно с «Жемчуга дракона» и «Святого Сейи» появлением в начале девяностых. Манга потрясла испанскую индустрию комиксов: новые издатели пошли в разных направлениях, публикуя в основном мангу, а не европейские комиксы. [ 16 ]

Первое название манги появилось в Италии как часть антологии ( I Primi Heroi — Anthologia Storica del Fumetto Mondiale ), была «Сон-Гоку» Шифуми Ямане , опубликованная в [ 17 ] В конце 1970-х годов, из-за большого успеха, как и во Франции, мультсериалов, импортированных из Японии, некоторые издатели выпустили множество успешных выпусков (таких как Il grande Mazinga , Candy Candy и Lady Oscar ), содержащих предварительно оформленные версии оригинальной манги, иногда с рассказы испанских или итальянских авторов. В начале 1980-х годов журнал «Эврика» , редактируемый Альфредо Кастелли и Сильвером , напечатал «Блэк Джек» Осаму Тэдзуки и «Голго 13» Такао Сайто . [ 17 ]

Издательство «Акира» было заинтересовано в том, чтобы читатели старшего возраста читали другую мангу в том же духе. В Италии широко принимали комиксы с насилием и наготой, что способствовало этому развитию. Самой первой неперевернутой версией манги был Dragon Ball, впервые выпущенный в формате танкобон компанией Star Comics (Италия) . Крупнейшими издателями манги в Италии являются Panini Comics через издательское подразделение Planet Manga и Star Comics (Италия) , за которыми следует J-POP. [ 16 ]

Германия

[ редактировать ]

В отличие от соседних стран, в Германии никогда не было яркого местного производства комиксов. [ 18 ] Часть журнала Barefoot Gen была лицензирована в Германии в 1980-х годах, как и Japan Inc. , издаваемая небольшими издательствами. Акиры Первый том не пользовался большой популярностью. Пол Мэлоун объясняет более широкое распространение манги в конце 1990-х годов появлением новых коммерческих телевизионных станций, показывающих дублированное аниме , что привело к популярности манги. Мэлоун также отмечает, что в конце 1990-х годов отечественный немецкий рынок комиксов рухнул. [ 19 ] Манга начала продаваться лучше других комиксов в 2000 году. [ 20 ]

В последующие годы после выхода нескольких других сериалов, таких как Appleseed , «движение манги» набрало обороты с публикацией Dragon Ball , неперевернутой немецкой манги, в конце 1996 года. В 2007 году манга составляла примерно 70–75% все комиксы изданы в Германии. [ 21 ]

Португалия

[ редактировать ]

В Португалии мангу публиковали Bertrand, Devir, Mangaline, Meribérica/Líber, Planeta DeAgostini и Texto Editora . [ 22 ] Первыми мангами, опубликованными в Португалии, были «Ранма ½» и «Спригган» , обе в 1995 году. [ 23 ] Существует журнал португальских комиксов , вдохновленных мангой , Banzai . [ 24 ]

Комиксы никогда не пользовались большой популярностью в России, лишь несколько игр Marvel имели умеренный успех. [ 25 ] Российские читатели традиционно считали их детской литературой, поэтому рынок манги развился поздно. [ 26 ] [ 27 ] Распространению манги способствовало сильное движение поклонников аниме. [ 28 ] Генеральный директор « Эгмонт Россия» Лев Елин отметил, что самые популярные серии манги в Японии — это комиксы, «содержащие секс и насилие», поэтому в России они, скорее всего, не будут издаваться. [ 27 ] Представитель компании Sakura Press (лицензиара и издателя «Ранмы ½» , «Gunslinger Girl» и ряда других изданий) отметил, что эта ниша хоть и перспективна, но продвигаться на рынке сложно, поскольку «в России комиксы считаются детской литературой». [ 27 ] Издатели также не могут предсказать успех или провал какого-либо конкретного издания. [ 28 ] Напротив, генеральный директор " Росмен " Михаил Маркоткин заявил, что вся популярность комиксов не имеет значения, поскольку только художественный талант и хорошая история делают успешный проект, и только такая манга "будет работать" на рынке. [ 28 ]

Первой официально лицензированной и опубликованной серией манги в России стала «Ранма ½» . [ 29 ] Sakura Press выпустила первый том в 2005 году. [ 28 ] С тех пор появилось несколько легальных компаний, в том числе Comics Factory и Comix-ART . Комикс-АРТ, работающий в сотрудничестве с Эксмо , одним из крупнейших издательских домов России, [ 30 ] [ 31 ] была первой компанией, опубликовавшей оригинальную англоязычную мангу (обычно называемую «мангой» или просто «комиксами»), такую ​​как Bizenghast , Shutterbox и Van Von Hunter .

Манга издается в Польше с 1990-х годов, когда владелец (японец) одного из крупнейших издательств (JPF) перевел Dragon Ball на польский язык, чтобы попрактиковаться в этом языке. Позже он решил опубликовать свою работу. Издатель известен по таким сериалам, как Dragon Ball, One Piece, Bleach и многим другим, включая ужасы Дзюндзи Ито или известную старую мангу дзёсэй. Рядом с JPF есть такие издатели, как Waneko или Studio JG, известные как два других издательства, входящие в тройку крупнейших издателей в Польше. Ванеко хорошо известна тем, что ежемесячно публикует наибольшее количество манги и таких сериалов, как «Великий учитель Онидзука» , «Куросицудзи», «Сердца Пандоры» и «Бакуман». Они также очень известны тем, что публикуют менее популярные сериалы, такие как Bokura no Kiseki . Студия JG вызывает много споров, делая длительные перерывы между выпусками манги, что заставляет многих фанатов выражать разочарование по поводу их отношения. Они известны по таким сериалам, как Торадора и Специи и Волк. За этим стоят такие издатели, как Юмегари (хотя в основном манхва), Котори (известный по роману «Искусство меча» и многим яой-мангам) и Данго, самое молодое из всех польских издателей. Фанаты очень ценят Dango из-за хорошего качества томов и множества дополнительных бесплатных гаджетов. Яой-манга хорошо продается в Польше. Еще один издатель, заслуживающий внимания, — Hanami, известный более зрелыми мангами, такими как Monster и Pluto.

Манга издается в Литве с середины 2000-х годов, когда литовская издательская компания Obuolys начала сотрудничество с Tokyopop названия Vampire Hunter D , Hellsing , Dragon Ball , Naruto и Speed ​​Racer , выпустив переведенные на литовский язык . Много манги импортируется из издателей манги в США и продается различными книжными магазинами и розничными торговцами Литвы, такими как «Fujidream» — интернет-магазин, основанный в 2021 году и занимающийся исключительно продажей манги и легких романов в стране. [ 32 ]

Великобритания

[ редактировать ]

Манга в Соединенном Королевстве продается в различных интернет-магазинах и книжных сетях, таких как Waterstones .

В 2019 году Британский музей провел The Citi Expo: Manga — выставку, посвящённую манге. [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ]

Северная Америка

[ редактировать ]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Рост перевода и публикации манги в Соединенных Штатах в течение нескольких десятилетий шел медленно, но впоследствии стал намного быстрее. Самая ранняя серия на основе манги, выпущенная в Соединенных Штатах, была перерисованной американской адаптацией Осаму Тэдзуки » « Astro Boy , опубликованной Gold Key Comics начиная с 1965 года. [ 36 ]

В 1979 году «Золотой ключик» опубликовал комикс « Битва планет» телесериале , основанный на одноименном . [ 37 ] Marvel опубликовала сериал, основанный на Shogun Warriors , в котором представлены персонажи из меха-аниме и манги : Храбрый Райдин , Chodenji Robo Fighter V и Wakusei Robo Danguard Ace . [ 38 ]

Одной из первых манг, распространяемых на английском языке в США с сохранением оригинального оформления, была основная работа Кейджи Наказавы « Босоногий ген» в 1978 году, которая первоначально была переведена и напечатана под эгидой Project Gen в Японии (добровольцами) для распространения послания Накадзавы. всему миру, а затем отправлен за границу и распространен в США издательством New Society. Второй том был переведен Фредериком Шодтом и Джаредом Куком. [ 39 ] [ 40 ] В декабре 1982 года издательство Educomics из Сан-Франциско выпустило раскрашенную и переведенную версию книги Кейджи Накадзавы « Я видел это» . Четыре переведенных тома Barefoot Gen были первоначально распространены в США в начале 1980-х годов, особенно с помощью Алана Глисона, который был местным координатором проекта Barefoot Gen. [ 41 ] Короткие работы нескольких художников, связанных с Гаро, включая Ёсихару Цугэ и Терри Юмура, появились в мае 1985 года в RAW номере . 7 специальный выпуск "Tokyo Raw".

В 1987 году Viz Comics , американский филиал японских издателей Shogakukan и Shueisha , начал публикацию переводов трёх серий манги — Area 88 , Mai the Psychic Girl и The Legend of Kamui — в США совместно с американским издательством Eclipse Comics. . [ 42 ] [ 43 ] Виз представил английские переводы популярных сериалов, таких как «Ранма ½» и «Навсикая из долины ветров» В конце 1980-х - начале 1990-х . Некоторые другие американские издатели выпустили заметные переводы японских комиксов в этот период, например, » от First Comics сериализацию « Одинокий волк и детеныш , которая началась в мае 1987 года. Однако первой мангой, которая произвела сильное впечатление на американскую аудиторию, была « Кацухиро Отомо. » Акира , который был привезён в США в раскрашенном виде в 1988 году компанией Epic Comics , подразделением Marvel . [ 44 ]

На протяжении 1990-х годов манга постепенно набирала популярность, поскольку Viz Media, Dark Horse и Mixx (теперь Tokyopop ) выпустили больше игр для рынка США. И Mixx, и Viz публиковали антологии манги: MixxZine (1997–1999) выпускал сериализованную мангу, такую ​​как «Сейлор Мун» , «Волшебный рыцарь Райарт» и «Ледяной клинок» » Viz , а в «Animerica Extra (1998–2004) были представлены такие сериалы, как «Фушиги Юги» , «Банановая рыба» и «Утена: Революционер». Девочка . В 2002 году Viz начал публиковать ежемесячное американское издание знаменитой японской антологии манги Shōnen Jump в стиле «телефонной книги» , в которую вошли некоторые из самых популярных манг из Японии, включая Dragon Ball Z , Naruto , Bleach и One Piece . Его тираж намного превысил тираж предыдущих американских антологий манги, достигнув 180 000 экземпляров в 2005 году. [ 45 ] Также в 2005 году Viz запустила Shojo Beat , успешный аналог Shonen Jump, ориентированный на читательниц.

В 2002 году Tokyopop представила линейку «100% аутентичная манга», в которой были неперевернутые страницы и которые были меньше по размеру, чем большинство других переведенных графических романов. Это позволило продавать их в розницу по цене ниже, чем у сопоставимых публикаций Viz и других. Эта линия также стала широко доступной в обычных книжных магазинах, таких как Borders и Barnes & Noble , что значительно повысило популярность манги среди покупателей книг. [ 46 ] После успеха Tokyopop большинство других компаний, производящих мангу, перешли на меньший неперевернутый формат и предлагали свои произведения по аналогичным ценам.

В последующие годы манга становилась все более популярной, и в эту область вышли новые издатели, в то время как авторитетные издатели значительно расширили свои каталоги. [ 47 ] Electric «Pokémon манги Tale of Pikachu» Выпуск №1   был продан тиражом более 1 миллиона копий в Соединенных Штатах, что сделало его самым продаваемым комиксом в Соединенных Штатах с 1993 года. [ 48 ] К 2008 году годовой объем продаж манги в США и Канаде составил 175 миллионов долларов. [ 49 ] Одновременно ведущие американские СМИ начали обсуждать мангу со статьями в The New York Times , Time журналах , The Wall Street Journal и журналах Wired . [ 50 ]

Большое количество небольших компаний в США издают мангу. Несколько крупных издателей также выпустили мангу или выразили заинтересованность в ее выпуске. Дель Рей перевела и опубликовала несколько японских сериалов, включая xxxHolic , Tsubasa: Reservoir Chronicle и Negima!: Magister Negi Magi , а Harlequin привезла свою линию манги Ginger Blossom, первоначально выпущенную только в Японии, также и в Соединенные Штаты.

По состоянию на январь 2020 года манга является второй по величине категорией на рынке комиксов и графических романов США, на которую приходится 27% всей доли рынка (для сравнения, на американские комиксы и графические романы о супергероях приходится только 9% продаж). [ 51 ]

По состоянию на 2022 год , у каждого из крупнейших издателей манги есть дочерняя компания в Северной Америке, которая лицензирует мангу своей материнской компании:

В Австралии и Новой Зеландии многие популярные японские и корейские манги и аниме распространяются компанией Madman Entertainment .

Южная Америка

[ редактировать ]

Бразилия

[ редактировать ]

До 1990-х годов в Бразилии проводились пробные продажи манги, в том числе «Одинокий волк и детеныш» , первая из которых была опубликована в стране в 1988 году. [ 52 ] Май, девочка-экстрасенс , Акира , Кобра , [ 53 ] «Плачущий Фримен» и «Легенда о Камуи» . Бразильский рынок сёнэн зародился в середине 1990-х годов, когда издательство Animangá опубликовало «Ранму ½» , хотя публикация не оказалась успешной (из-за того, что она была выпущена в американском формате и содержала только две главы в каждом выпуске, что примерно эквивалентно одной четверти танкохона ) . [ 54 ] За ним последовал Pokémon: The Electric Tale of Pikachu , выпущенный Конрадом в 1999 году, во время бума покемонов .

В 2000 году Конрад опубликовал Saint Seiya и Dragon Ball (оба названия уже хорошо известны, поскольку эквивалентное аниме имело большой успех в 1990-х годах). [ 54 ] После успеха этих игр Конрад выпустил не только модные манги, такие как One Piece , Vagabond , Neon Genesis Evangelion и Slam Dunk , но и классические манги, такие как игры Осаму Тэдзуки (включая «Адольфа и Будду» ), «Навсикая» , а также менее известные манги, такие как «Бэмби». и Ее Розовый Пистолет и Шаде .

В 2001 году японско-бразильская компания Japan Brazil Communication (JBC) начала издавать мангу, выпустив Rurouni Kenshin , Magic Knight Rayearth , Cardcaptor Sakura и Video Girl Ai . В 2009 году JBC опубликовал такие названия Clamp, как X/1999 , Tsubasa Reservoir Chronicle и xxxHolic , а также популярные названия, такие как Inuyasha , Negima! , Корзина с фруктами , Тетрадь смерти , Стальной алхимик , Ю-Ги-О! , Shaman King , Love Hina и Bakuman , которые также получили права на публикацию Ranma ½ и Neon Genesis Evangelion в том же году.

В 2004 году Панини начал публиковать мангу, выпустив « Peach Girl and Eden» . В 2012 году Панини опубликовал самую популярную мангу в Бразилии: «Наруто» и «Блич» , а также такие игры, как «Черная лагуна» , «Высшая школа мертвецов» , «Full Metal Panic!». и Добро пожаловать в NHK . Панини также в 2012 году приобрел права на публикацию One Piece в Бразилии, продолжив публикацию с того места, где остановился Конрад (37-й том на японском языке), а также переиздав более ранние тома в оригинальном японском формате.

Первоначально бразильская манга имела размер примерно вдвое меньше танкубона (около 100 страниц рассказов и от двух до восьми страниц дополнений), но почти вся манга выпущена в исходном формате.

После нескольких лет переговоров JBC наконец выпустила «Сейлор Мун» в начале 2014 года. Это издание, которое считается самым важным релизом, когда-либо выпущенным компанией, как сообщается, получило высокую оценку создателя Наоко Такеучи и сотрудников Kodansha благодаря его хорошему качеству.

Другие способы распространения

[ редактировать ]

Другая популярная форма распространения манги за пределами Японии включает в себя сканирование в Интернете (или сканирование ). Обычно небольшая группа людей сканирует исходную версию серии без действующей лицензии на языке, на который они хотят ее перевести, переводит ее и свободно распространяет; обычно с помощью IRC или BitTorrent .

Влияние манги

[ редактировать ]

Манга оказалась настолько популярной, что это побудило другие компании, такие как Arctic Press , Oni Press , Seven Seas Entertainment и Tokyopop, а также давно зарекомендовавшие себя издатели, такие как Marvel и Archie Comics , выпустить свои собственные произведения, вдохновленные мангой, в которых применяется тот же художественный стиль и темп сюжета, которые обычно встречаются в японской манге. Одна из первых таких работ появилась в 1985 году, когда Бен Данн , основатель « Антарктик Пресс» , выпустил «Мангазин и среднюю школу ниндзя» . В других азиатских странах манга оказала влияние на корейскую манхву и китайскую маньхуа .

Хотя «Антарктическая пресса» активно называет свои работы « американской мангой », она не получает все эти произведения, вдохновленные мангой, из Соединенных Штатов. Многие художники, работающие над сериалами Seven Seas Entertainment , такими как «Последняя надежда» (манга) и «Удивительный агент Луна» , являются филиппинцами , а компания TOKYOPOP наняла множество корейских и японских художников для работы над такими играми, как Warcraft и Princess Ai . Многие из этих работ были классифицированы в Интернете под такими названиями, как OEL Manga , MIC и World Manga , хотя ни один из этих терминов на самом деле не использовался компаниями, занимающимися мангой, для описания этих работ в самих книгах.

В Бразилии популярность манги отмечается также большим количеством японцев и их потомков в стране. В 1960-х годах некоторые выходцы из Японии, такие как Минами Кейзи и Клаудио Сето , начали использовать графические влияния, повествования или темы манги в своих работах в издательстве EDREL, основанном Кейзи. [ 55 ]

В Германии, когда в 2000 году манга стала продаваться лучше отечественных комиксов, немецкие издатели начали поддерживать немецких создателей комиксов в стиле манга. Юргена Зеебека «Кровавый цирк» не пользовался популярностью среди немецких читателей манги из-за своего европейского стиля, а отмена затронула других ранних немецких художников-манга. После этого немецкие издатели начали уделять особое внимание женщинам-создателям из-за популярности сёдзё-манги, что привело к тому, что Пол Мэлоун описывает как «доморощенный бум сёдзё», и к «большему количеству женщин-художников немецких комиксов в печати, чем когда-либо прежде». Тем не менее, для обеспечения «аутентичности» используются стилистические условности, подлинно вдохновленные мангой, такие как капли пота, оригинальные немецкие произведения переворачиваются для чтения в стиле справа налево, знакомом читателям манги, авторские послесловия и боковые панели являются обычным явлением, и многие Действие немецкой манги происходит в Азии. [ 20 ]

Манга на арабском языке «Канарейка 1001» создана группой, называющей себя Amateam, режиссером которой является Вахид Джодар из Объединенных Арабских Эмиратов. [ 56 ] [ 57 ] Еще одна манга на арабском языке — «Золотое кольцо » Кайса Седеки, вышедшая в 2009 году, также из Объединенных Арабских Эмиратов. [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] Обе группы художников используют в своих работах слово «манга». [ 56 ] [ 60 ]

В мае 2010 года Glenat Spain представила свою новую линию работ, известную как Linea Gaijin. [ 61 ] где представлены работы нескольких испанских и латиноамериканских художников комиксов. Это попытка Glenat принести свежий контент и воспитать новое поколение художников, вдохновленных мангой, которые выросли на чтении манги. Линия началась с таких названий, как Bakemono , Dos Espadas и Lettera , которые были показаны на Салоне манги в Барселоне. [ 62 ] в октябре 2010 года, но позже были представлены и другие работы.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Мангамания во Франции» . Сеть новостей аниме . 4 февраля 2004 г. Проверено 29 января 2011 г.
  2. ^ «Манга в Европе: краткое исследование рынка и фэндома» . Континуум. Январь 2010 года . Проверено 27 декабря 2019 г.
  3. ^ «Китай внес в черный список атаку титанов, тетрадь смерти, еще 36 аниме-манги» . Сеть новостей аниме. 9 июня 2015 г.
  4. ^ «Впереди предупреждение о высокой энергии!» . Sanlian Lifeweek (на китайском языке (Китай))
  5. ^ Рид, Кэлвин (2 февраля 2014 г.). «Viz Media предложит печатную мангу в Индии» . Издательский еженедельник . Проверено 5 ноября 2019 г.
  6. ^ Бейтс, Шерил (24 октября 2016 г.). «Местный перевод манги Comics House закрывает свои двери» . Раздутый компьютерщик . Проверено 11 апреля 2021 г.
  7. ^ Ясмин Рамлан (13 апреля 2017 г.). «Ринггит, GST, онлайн-комиксы заставляют Дораэмона говорить «сайонара» » . Малазийский взгляд . Архивировано из оригинала 11 июня 2017 года . Проверено 11 июня 2017 г.
  8. ^ «Японская компания Kadokawa владеет 80% акций малайзийской ASG» . Звезда . 11 декабря 2015 года . Проверено 11 апреля 2021 г.
  9. Чердак ITAF. Архивировано 19 августа 2006 г. в Wayback Machine , по состоянию на 10 марта 2009 г. (на французском языке).
  10. ^ Конье, Жером (6 февраля 2012 г.). «Обзор манги 2011 года: Наруто по-прежнему номер 1» . Отакия (на французском языке) . Проверено 7 февраля 2012 г.
  11. ^ Когнет, Джером (3 января 2012 г.). «Баланс комиксов в 2011 году: стабильный сектор» . Отакия (на французском языке) . Проверено 7 февраля 2012 г.
  12. ^ Алверсон, Бриджит (12 февраля 2014 г.). «Сильный французский рынок манги начинает падать» . издателиweekly.com . Проверено 14 декабря 2014 г.
  13. ^ Джонстон, Рич (1 января 2014 г.). «Французские комиксы 2013 года — это не весь Астерикс. Но немалое количество» . bloodcool.com . Проверено 14 декабря 2014 г.
  14. ^ Бриден, Орельен (31 июля 2021 г.). «Франция подарила подросткам 350 долларов на культуру. Они покупают комиксы» . Нью-Йорк Таймс . Том. 170, нет. 59136. с. С1. ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 28 декабря 2021 года . Проверено 31 июля 2021 г.
  15. ^ МакДона, Шеннон (7 декабря 2021 г.). «Крупнейший запуск манги в Европе: Франция печатает 250 000 копий 100-го издания One Piece» . Евроньюс . Проверено 9 декабря 2021 г.
  16. ^ Jump up to: а б Джонсон-Вудс, Тони (15 апреля 2010 г.). Манга: Антология глобальных и культурных перспектив . Издательство Блумсбери США. ISBN  9781441155696 – через Google Книги.
  17. ^ Jump up to: а б Пеллитери, Марко (9 января 2012 г.). «Высадка манги в Италии (взято из Il Manga, под ред. Tunué)» . Белое пространство (на итальянском языке) . Проверено 1 июля 2020 г.
  18. ^ Тони Джонсон-Вудс, изд. (2010). Манга: Антология глобальных и культурных перспектив . А&С Черный. ISBN  978-0826429384 .
  19. ^ Мэлоун, Пол М. (2010). «От Браво до Animexx.de для экспорта». В Леви, Антония; МакГарри, Марк; Пальясотти, Дрю (ред.). Манга о любви мальчиков: очерки сексуальной двусмысленности и межкультурного фэндома этого жанра . МакФарланд и компания . стр. 23–24. ISBN  978-0-7864-4195-2 .
  20. ^ Jump up to: а б «Пересечения: доморощенная сёдзё-манга и рост любви мальчиков среди «сорок девяти» Германии » . Intersections.anu.edu.au . Проверено 13 августа 2012 г.
  21. ^ Фишбейн, Дженнифер (2 декабря 2007 г.). «Европейская манга-мания» . Шпигель Онлайн Интернэшнл . Проверено 30 января 2012 г.
  22. ^ Клето, Педро (3 января 2009 г.). «Настоящее и будущее издания манги в Португалии» . bedeteca.com (на португальском языке) . Проверено 14 декабря 2014 .
  23. ^ Клето, Педро (15 ноября 2004 г.). «Феномен манги грозит взрывом» . bedeteca.com (на португальском языке) . Проверено 14 декабря 2014 .
  24. ^ Коста, Луис Октавио (13 января 2012 г.). «Банзай, манга с приоритетом» . Público (на португальском языке) . Проверено 14 декабря 2014 .
  25. ^ Злотницкий, Дмитрий (май 2007 г.). Врата Миров: Фантастические комиксы [Врата миров: Научно-фантастические комиксы]. №45 (на русском языке). Мир Фантастики . Проверено 14 февраля 2010 г.
  26. ^ « Культура манги и аниме в России » (на русском языке). Интервью с Сатоши Эндо (5 мая 2008 г.). Эхо Москвы . Проверено 26 ноября 2008 г.
  27. ^ Jump up to: а б с Васильева, Анастасия; Гончарова, Ольга (13 марта 2007 г.). «Приключения манги в России: Kodansha International ищет партнёров» (на русском языке). РБК Daily . Проверено 19 ноября 2008 г.
  28. ^ Jump up to: а б с д Ольгерд, О.; Кунин А. (8 мая 2010 г.). Круглый стол для издателей и читателей. Тема круглого стола: "Судьба манги в России. Манга как часть визуальной культуры" [Круглый стол для издателей и читателей. Судьба манги в России. Манга как часть визуальной культуры. Хроники Чедрика. Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 10 июня 2010 г.
  29. ^ «О Сакура Пресс» (на русском языке). Официальный сайт Сакура Пресс . Архивировано из оригинала 16 декабря 2008 года . Проверено 22 декабря 2009 г.
  30. ^ Васильева, Анастасия (4 октября 2007 г.). «Эксмо консолидирует рынок» . РБК Daily . Проверено 19 ноября 2008 г.
  31. ^ «20 лучших издателей России» (на русском языке). РБК Daily . 10 апреля 2006 г. Проверено 19 ноября 2008 г.
  32. ^ «Фуджидрим» .
  33. ^ «Выставка манги в Citi マンガ» . Британский музей . 23 мая 2019 г.
  34. ^ «Манга в кадре: изображения с выставки Британского музея» . Хранитель . 23 мая 2019 г.
  35. ^ «Манга принадлежит Британскому музею так же, как мрамор Элджина» . Хранитель . 23 мая 2019 г.
  36. ^ Шодт, Фредерик, Очерки Astro Boy: Осаму Тэдзука, Могучий атом и революция манги/аниме, страницы 88, 89 и 91, Stone Bridge Press, 2007 ISBN   978-1-933330-54-9
  37. ^ Хофиус, Джейсон; Хури, Джордж (декабрь 2002 г.). Анимационный фильм «G-Force» . Издательство TwoMorrows , 2002. ISBN.  9781893905184 .
  38. ^ Смит, Энди (май 2014 г.). « Воины сёгунов : взлет и резкое падение трех гигантских роботов в комиксах». Назад выпуск! (72). Издательство TwoMorrows : 56–57. Даже сохранение одинакового написания имен роботов в игрушках и комиксах не казалось главным приоритетом. Поклонники найдут несколько версий слова «Combatra», иногда как «Combattra» и «Raydeen», иногда как «Raideen», украшающих коробки некоторых фигурок.
  39. ^ Клементс, Джонатан (2008). Школьница Млечный Кризис (Первое изд.). Книги Титана. п. 28 . ISBN  9781848560833 .
  40. ^ Шодт, Фредерик. «Биография» . ДЖАИ2 . Проверено 14 июня 2015 г.
  41. ^ Ча, Кай-Минг (29 ноября 2005 г.). «Манга и атомная бомба: Возвращение босоногого поколения» . Издательский еженедельник . Архивировано из оригинала 4 июня 2009 года . Проверено 10 ноября 2015 г.
  42. ^ Граветт, Пол. Манга: 60 ​​лет японских комиксов . Нью-Йорк: Collins Design, 2004. ISBN   1-85669-391-0 .
  43. ^ Уорд, Синтия (2 июня 2004 г.). «Манга: еще одна тенденция НФ/Ф, которую НФ/Ф пропустила?» . Архивировано из оригинала 24 июня 2006 года . Проверено 29 мая 2006 г.
  44. ^ «Marvel/Epic Comics: Цветной комикс Акиры» . akira2019.com. 2005. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года . Проверено 29 мая 2007 г.
  45. ^ ООО «Виз Медиа» (2005 г.). «Viz Media объявляет юбилейное [ sic ] издание Shonen Jump» . Сеть новостей аниме . Проверено 29 мая 2007 г.
  46. ^ Токиопоп (2002). «Токиопоп-манга распродана» . Сеть новостей аниме . Проверено 29 мая 2007 г.
  47. ^ Шодт 1996 , стр. 308–319.
  48. ^ «Последний комикс, разошедшийся миллионным тиражом в Северной Америке? По названию это «Бэтмен против покемонов» . Комихрон . 8 мая 2014 г.
  49. ^ Рид 2009
  50. ^ Глейзер 2005 , Мастера 2006 , Боскер 2007 , Розовый 2007
  51. ^ Манга (2020). «Образ Японии» . Кварц.
  52. ^ ПЕРЕЙДИТЕ, Марсель. «Когда появились первые манга и аниме?» [Когда выйдет первая манга и аниме?] (на португальском языке). Странный мир.
  53. ^ Наранхо, Марсело. «Кобра» (на португальском языке). Штаб-квартира Вселенной. Архивировано из оригинала 18 октября 2005 года.
  54. ^ Jump up to: а б Домингес, Уильям К. (31 августа 2010 г.). «Вспоминая приключение Ранмы ½ Аниманга » (на португальском языке). Штаб-квартира Вселенной. Архивировано из оригинала 5 сентября 2010 года.
  55. ^ Минами Кейзи, Эдрел и бразильские комиксы: Воспоминания дизайнера, сценариста и редактора (на португальском языке). Школа коммуникаций и искусств Университета Сан-Паулу .
  56. ^ Jump up to: а б «AMATEAM на deviantART» . Amateam.deviantart.com. 1 июля 2010 года . Проверено 13 августа 2012 г.
  57. ^ «DeviantART Магазин настенных принтов и холстов в рамах | Манга и аниме | Цифровые медиа | Рина от художника ~AMATEAM» . Deviantart.com. 2 июля 2010 года. Архивировано из оригинала 6 марта 2012 года . Проверено 13 августа 2012 г.
  58. ^ Наир, Нитин (7 сентября 2009 г.). «Манга: графическая одержимость Кайса Седеки» . Новости Персидского залива .
  59. ^ «Издательство Pageflip | Профиль» . Pageflip.ae. Архивировано из оригинала 14 августа 2012 года . Проверено 13 августа 2012 г.
  60. ^ Jump up to: а б "Старый мир" . Goldring.ae. Архивировано из оригинала 21 июня 2012 года . Проверено 13 августа 2012 г.
  61. ^ Линеа Гайджин Гленат ( на испанском языке)
  62. ^ Linea Gaijin Выпущена (на испанском языке)

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4560918e7d74b1f95ea87652735ceacd__1723459440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/45/cd/4560918e7d74b1f95ea87652735ceacd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Manga outside Japan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)