Быть или не быть
« Быть или не быть » — речь, произнесенная принцем Гамлетом в так называемой «женской сцене» Уильяма Шекспира пьесы «Гамлет» (акт 3, сцена 1). Речь названа в честь вступительной фразы, которая сама по себе является одной из наиболее широко известных и цитируемых строк в современной английской литературе и упоминается во многих произведениях театра, литературы и музыки.
В своей речи Гамлет размышляет о смерти и самоубийстве , сопоставляя боль и несправедливость жизни с альтернативой, которая может быть хуже. Неясно, думает ли Гамлет о своей собственной ситуации, поскольку речь носит полностью абстрактный, несколько академический характер, что соответствует статусу Гамлета как (недавнего) студента Виттенбергского университета. Более того, Гамлет говорит не один, потому что Офелия находится на сцене и ждет, пока он ее увидит, а Клавдий и Полоний спрятались, чтобы услышать его. Несмотря на это, Гамлет, кажется, считает себя одиноким, и нет явного признака того, что другие слышат его до того, как он обращается к Офелии, поэтому речь почти повсеместно рассматривается как искренний монолог .
Текст
[ редактировать ]Существует три основных экземпляра «Гамлета»: Первый кварто , также известный как «Плохой кварто», опубликованный в 1603 году; Второй квартал, или «Хороший квартал» 1604 года; и версия, включенная в Первый фолио , опубликованный в 1623 году. Эти тексты обычно обозначаются сокращениями Q1, Q2 и F1.
Известны еще три ранних текста: Джона Сметвика Q3, Q4 и Q5 (1611–1637 гг.); они считаются переизданием Q2 с некоторыми изменениями.
В этой версии сохранена большая часть текста Первого фолио с обновленной орфографией, пунктуацией и пятью общими поправками, внесенными из Второго («Хорошего») ин-кварта (выделено курсивом). [ 1 ]
Быть или не быть, вот в чем вопрос:
Благороднее ли в уме страдать
Пращи и стрелы возмутительной судьбы,
Или ополчиться против моря бед,
И, противостоя им, положить конец: умереть, уснуть.
Больше не надо; и во сне сказать, что мы заканчиваем
Боль в сердце и тысячи природных потрясений
Эта Плоть является наследницей? «Это завершение
Искренне желаем. Умереть, уснуть,
Спать, быть может, Мечтать; да, вот в чем загвоздка,
Какие сны могут прийти в этом смертном сне,
Когда мы сбросим эту смертную оболочку,
Должен дать нам паузу. Вот это уважение
Это делает Каламити столь долгой жизнью:
Ибо кто вынесет Кнуты и Презрения времени,
Неправда угнетателя, оскорбление гордого человека, [Ф: бедный ]
Муки презираемой Любви, задержка закона, [F: dispriz'd ]
Наглость и презрение
Эта терпеливая заслуга недостойных берет,
Когда он сам сможет создать свой Quietus
С голым Бодкином? Кого вынесут Фардели, [Ф: эти Фардели ]
Кряхтеть и потеть под утомительной жизнью,
Но этот страх перед чем-то после смерти,
Неизведанная страна, откуда родом
Ни один путник не возвращается, озадачивает волю,
И заставляет нас скорее терпеть те беды, которые у нас есть,
Чем лететь к другим, о которых мы не знаем?
Так совесть делает всех нас трусами,
И таким образом родной оттенок Резолюции
Болезненный, с бледным оттенком Мысли,
И предприятия великого масштаба и важности, [Ф: суть ]
В связи с этим их Токи сбиваются с пути , [Ф: прочь ]
И потерять имя Действия. Мягкий ты сейчас,
Прекрасная Офелия? Нимфа в твоих молитвах
Вспомни все мои грехи.
Первый квартал (1603)
[ редактировать ]Первый квартал — короткий ранний текст « Гамлета» . Хотя он был опубликован в 1603 году, он был утерян или неизвестен до тех пор, пока в 1823 году не была обнаружена копия. Он содержит ряд уникальных характеристик и странностей. Когда он был обнаружен, его считали более ранней версией, чем Второй квартал, но теперь ученые считают его производным, пиратским и плохо запоминающимся. [ 2 ] В приведенной ниже версии орфография обновлена, а также внесены незначительные изменения в сканировании, использовании заглавных букв и пунктуации. [ 3 ] [ 4 ]
Быть или не быть, Да, вот в чем дело,
Умереть, уснуть, и это все? Да все:
Нет, спать, мечтать, да, жениться, вот оно,
Ибо в этом смертном сне, когда мы просыпаемся,
И предстал перед вечным Судьей,
Откуда ни один пассажир не вернулся,
Неизведанная страна, на взгляд которой
Счастливая улыбка и чертовски проклятый.
Но за это радостная надежда на это,
Кто вынес бы презрение и лесть мира,
Презираемые богатыми, богатые проклинают бедных?
Вдова угнетена, сирота обижена,
Вкус голода, или правят тираны,
И еще тысячи бедствий, кроме того,
Кряхтеть и потеть под этой утомительной жизнью,
Когда он сможет совершить свой полный Quietus,
С голым кинжалом, кто бы это выдержал,
Но ради надежды на что-то после смерти?
Что озадачивает мозг и сбивает с толку чувства,
Что заставляет нас скорее терпеть то зло, которое у нас есть,
Затем полетим к другим, о которых мы не знаем.
Да, о, эта совесть делает всех нас трусами,
Госпожа в твоих горизонтах, вспомни все мои грехи.
Второй квартал (1604 г.)
[ редактировать ]Текст Второго квартала (Q2) считается самой ранней версией пьесы. Во втором квартале вся сцена в женском монастыре, включая «Чтобы быть», происходит позже в пьесе, чем в первом квартале, где она происходит сразу после того, как Клавдий и Полоний спланировали это. [ 5 ] Включение фразы «Soft you now» предполагает, что Гамлет до сих пор не видел (или притворяется, что не видел) Офелию во время своей речи. [ 6 ]
Быть или не быть, вот в чем вопрос.
Благороднее ли в уме страдать
Пращи и стрелы возмутительной судьбы,
Или ополчиться против моря бед,
И, выступив против, покончить с ними, умереть, чтобы уснуть.
Нет больше, и во сне сказать, что мы закончили
Боль в сердце и тысячи природных потрясений
Эта плоть тоже является наследницей; это чахотка
Искренне желать умереть, чтобы заснуть,
Спать, может быть, мечтать, да, вот в чем загвоздка,
Какие сны могут прийти в этот смертный сон?
Когда мы избавимся от этой смертной оболочки
Должен отдаваться против паузы, вот уважение
Это делает несчастьем столь долгую жизнь:
Ибо кто вынес бы кнуты и презрения времени,
Угнетатели ошибаются, гордые люди недовольны,
Муки презренной любви, законы медлят,
Наглость и пренебрежение служебным положением
Эта терпеливая заслуга недостойных требует,
Когда он сам сможет успокоиться
С голым кинжалом; кто будет нести фардели,
Хрюкать и потеть от утомительной жизни,
Но что страх перед чем-то после смерти,
Открытая страна, из которой родом
Ни один трейлер не возвращается, сбивает с толку волю,
И заставляет нас лучше терпеть те беды, которые у нас есть,
Тогда бегите к другим, о которых мы не знаем.
Так совесть делает трусов,
Таким образом, естественный взгляд на решение
Серпированная руда с бледным взглядом мысли,
И предприятия великого масштаба и значимости,
В связи с этим их течения сбились с пути,
И потерять название действия. Мягкий ты сейчас,
Прекрасная Офелия , Нимфа в твоих горизонтах
Пусть все мои грехи помнят.
Первый фолио (1623 г.)
[ редактировать ]«Комедии, истории и трагедии» Уильяма Шекспира , опубликованные Исааком Джаггардом и Эдом Блаунтом в 1623 году и более известные как « Первое фолио », включают издание « Гамлета », во многом похожее на Второй кварто. Различия в «Быть» в основном типографские, с усиленной пунктуацией и заглавными буквами. [ 7 ]
Быть или не быть, вот в чем вопрос:
Стоит ли Ноблеру страдать
Пращи и стрелы возмутительной судьбы,
Или взять оружие против Моря бед,
И, противодействуя, покончить с ними: красить, спать
Больше не надо; и во сне сказать, что мы заканчиваем
Сердцебиение и тысяча естественных потрясений
Эта Плоть тоже эйр? «Это завершение
Очень хотелось бы. Краситься, чтобы заснуть,
Спать, быть может, Мечтать; Я, вот в чем загвоздка,
Какие сны могут прийти в этом смертном сне,
Когда мы выберемся из этой смертной оболочки,
Должен дать нам паузу. Вот это уважение
Это делает Каламити такой долгой жизнью:
Ибо кто выдержит кнуты и презрения времени,
Угнетатели неправы, бедняки оскорбляют,
Муки разочарованной Лу, задержка Лоусов,
Наглость офиса и шпорны
Эта терпеливая заслуга недостойных берет,
Когда он сам сможет свой Quietus создать
С голым Бодкином? Кого вынесут эти Фардлы?
Кряхтеть и потеть под утомленной жизнью,
Но что страх перед чем-то после смерти,
Открытая Страна, из которой Родился
Ни один Трауллер не возвращается, Пузель завещает,
И заставляет нас лучше терпеть те беды, которые у нас есть,
Тогда летите к другим, о которых мы не знаем.
Так Совесть всех делает Трусами,
И таким образом, буква Natiue Резолюции
Болезненный, с бледным обликом Мысли,
И предприятия большой важности и важности,
В связи с этим их Смородина отвернулась,
И освободите имя Действия. Мягкий ты сейчас,
Прекрасная Офелия? Нимфа, в твоем Оризоне
Пусть все мои грехи помнят.
Культурное влияние
[ редактировать ]«Быть или не быть» — одна из наиболее широко известных и цитируемых фраз в современном английском языке, и эта речь упоминается во многих произведениях театра, литературы и музыки. Два наиболее знаковых момента в пьесе - акт III, сцена 1, речь «Быть или не быть» и акт V, сцена 1, изображение Гамлета, созерцающего череп Йорика , - могут быть связаны между собой, если вспомнить пьесу, но эти два момента происходят в разных актах пьесы. [ 8 ]
Сюжет кинокомедии 1942 года « Быть или не быть» включает в себя первую строчку монолога. В комедии 1957 года « Король в Нью-Йорке » Чарли Чаплин произносит монолог в образе неоднозначного короля Шахдова. [ нужна ссылка ]
Строка Гамлета легла в основу названия рассказа Курта Воннегута 1962 года « 2 BR 0 2 B » (ноль произносится как «ноль»). Действие повествования происходит в мрачном будущем, в котором правительство Соединенных Штатов благодаря научным достижениям достигло «лекарства» от старения и перенаселения. Алфавитно-цифровая переформулировка строк Шекспира служит в рассказе телефонным номером линии Федерального бюро по прекращению помощи для оказания помощи в самоубийстве. [ 9 ] [ нужна ссылка ]
В 1963 году на дебатах в Оксфорде движения за освобождение чернокожих лидер Малкольм Икс процитировал первые несколько строк речи, подчеркнув «экстремизм в защиту свободы». [ 10 ]
«Последний герой боевиков» (1993) Джек Слейтер ( Арнольд Шварценеггер ) пародирует эту фразу в пародийном трейлере боевика «Гамлета» , прежде чем взорвать замок позади себя, просто выкурив сигару. В его версии он говорит: «Быть или не быть? Не быть». [ 11 ]
Шестой фильм «Звездного пути » , «Неоткрытая страна » (1991), был назван в честь строки из этой речи, хотя и в клингонской интерпретации, в которой название относится к будущему, а не к смерти. В фильме сделаны ссылки на Шекспира, включая клингонские переводы его произведений и использование фразы «taH pagh, taHbe», что примерно означает «продолжать или не продолжать [существование]». [ нужна ссылка ]
«Куда приводят мечты» , роман Ричарда Мэтисона 1978 года и его экранизация 1998 года получили свое название от строки из этой речи. [ нужна ссылка ]
Экранизация « Джорджа из джунглей» 1997 года также пародирует эту фразу; когда Джордж ( Брендан Фрейзер ) видит параплан, свисающий с моста Сан-Франциско-Окленд через залив , и замечает веревку на выступе моста, он цитирует публику: «Качаться или не качаться»? Решив «качели», Джордж хватает веревку и раскачивается, спасая параплан. [ нужна ссылка ]
Новозеландский телесериал « Возмутительная удача» берет свое название от слов третьей строки речи. [ нужна ссылка ]
Более короткая на хинди версия песни «Быть или не быть» была произнесена Шахидом Капуром в болливудском фильме 2014 года «Хайдер» . [ нужна ссылка ]
Звездные врата Атлантида , 10-я серия 4-го сезона, названная «Эта смертная спираль» (2008) после речи, а также 11-я серия 4-го сезона под названием «Вспомни все мои грехи» (2008). Эти эпизоды включали изучение и борьбу с видом искусственного интеллекта Репликатор . [ нужна ссылка ]
Виртуозный монолог в Майкла Беллмана Карла «Посланиях Фредмана» « Ack du min moder » был описан поэтом и историком литературы Оскаром Левертином как «быть или не быть в шведской литературе». [ 12 ] [ 13 ]
Песня японской группы P-Model 2D or Not 2D из их одноименного альбома напрямую отсылает к этой линии. [ нужна ссылка ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брюстер, Дуглас (2007). Быть или не быть . Лондон: Континуум. ISBN 978-1441125002 . OCLC 729252852 .
- Диллейн, Ричард (2021). «Осмысление того, «быть или не быть»», в книге «Шекспир и Монтень» под редакцией Ларса Энгла, Патрика Грея, Уильяма М. Хэмлина. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-1474458238
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Проект Персей. « Персей:изображение:1998.04.0773 Изображение:1998.04.0773 ». Университет Тафтса. По состоянию на 24 августа 2013 г.
- ^ Шекспир, Уильям. Дженкинс, Гарольд, редактор. Гамлет . Арден Шекспир (1982). ISBN 978-1903436677 стр. 18–20.
- ^ Шекспир, Уильям. Трагическая история Гамлета, принца Датского. Поскольку слуги Его Высочества в разное время действовали в лондонском городе: а также в двух университетах Кембриджа и Оксфорда, а также в других местах [«Первый квартал»], стр. 35 и далее . Николас Линг и Дж. Транделл (Лондон), 1603 г. Перепечатано как первое издание трагедии о Гамлете: Лондон, 1603 г. Шекспировская пресса, 1825 год.
- ^ Шекспир, Уильям. [«Первый квартал»]. Размещено в архиве Shakespeare Quartos. Архивировано 10 декабря 2013 г. в Wayback Machine под названием Гамлет, 1603 г. Копия 1. Библиотека Хантингтона , изображение 17. По состоянию на 13 декабря 2013 г.
- ^ Тронч Перес, Иисус. « Драматургия актерской версии первого кварта « Гамлета ». СЕДЕРС VII (1996), с. 219.
- ^ Шекспир, Уильям. Трагическая история Гамлета, принца Датского. Недавно отпечатанный и увеличенный почти до такого же размера, как и был, согласно истинному и совершенному Коппи [Второй кварто]. Николас Линг, 1604 г. Размещено в архиве Shakespeare Quartos. Архивировано 10 декабря 2013 г. в Wayback Machine как Гамлет, 1604 г. Копия 1. Библиотека Фолджера , изображения 27 и 28. По состоянию на 13 декабря 2013 г.
- ^ Шекспир, Уильям. Трагедия о Гамлете, принце Датском в комедиях, рассказах и трагедиях г-на Уильяма Шекспира, опубликованных по подлинным оригинальным копиям [«Первое фолио»], с. 265. Исаак Джаггард и Эд Блаунт (Лондон), 1623 г. Размещено в Интернете в качестве первого . фолио 773. Архивировано 16 декабря 2013 г. в Wayback Machine . Университет Брандейса. По состоянию на 13 декабря 2013 г.
- ^ Гхош, Индира (2010). «Шутки со смертью: Гамлет на кладбище» (PDF) . Текстовая практика . 24 (6). Издательство Routledge : 1003–1018. дои : 10.1080/0950236X.2010.521668 . ISSN 0950-236X . S2CID 145808185 – через Тейлора и Фрэнсиса .
- ^ Воннегут, Курт . «2 СП 0 2 Б» . Гутенберг.орг . Проект Гутенберг . Проверено 29 апреля 2017 г.
- ^ Колман, Дэн (30 августа 2009 г.). «Посмотрите дебаты Малкольма Икса в Оксфорде, цитируя строки из шекспировского « Гамлета » (1964)» . Открытая культура . Проверено 3 декабря 2017 г.
- ^ Последний герой боевиков – Пародийная сцена на Гамлета (1/10) | Видеоклипы , получено 14 января 2024 г.
- ^ Бриттен Остин, Пол (1967). Жизнь и песни Карла Михаэля Беллмана: гения шведского рококо . Алхем, Американо-скандинавский фонд Мальмё, Нью-Йорк. ISBN 978-3932759000 стр. 61
- ^ Первоисточник указан в Левертин, Оскар И. (1899). Вступительное эссе к посланиям Фредмана (на шведском языке).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Монолог Гамлета « Быть или не быть» переведен на современный английский язык
- Файлы Фишко: Многоликий Гамлет от Сары Фишко из WNYC, радиопередача и сопроводительная запись в блоге о многочисленных интерпретациях монолога.