Матфея 7:6
Матфея 7:6 | |
---|---|
← 7:5 7:7 → | |
![]() «Месть бисер перед свиньями» (из серии «Фламандские пословицы»). Рисунок Питера Брейгеля Младшего (1564–1638). | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 7:6 — шестой стих седьмой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете и часть Нагорной проповеди . [1] Это относится к «метанию бисера перед свиньями».
Содержание
[ редактировать ]Оригинальный греческий койне , согласно Уэсткотту и Хорту , гласит:
не дари святыни поцелуям не клади ромашки
перед свиньями, чтобы они не затоптали их
посреди них и, обратившись, скажут тебе
В Иакова короля версии Библии текст гласит:
Не давайте святыни псам и не бросайте
вы, ваш жемчуг перед свиньями, чтобы они не растоптали его
под их ногами, и снова повернешься и растерзаешь тебя.
Всемирная английская Библия переводит этот отрывок так:
Не давайте святыни псам и не бросайте
ваш жемчуг перед свиньями, чтобы они не растоптали
им под ноги, и обратятся, и разорвут тебя на куски.
Новая международная версия предлагает более разговорную интерпретацию современного мировоззрения:
Не давайте собакам то, что свято; не бросайте жемчуг свиньям. Если вы это сделаете, они могут растоптать их своими ногами, повернуться и разорвать вас на куски.
Коллекция других версий см. BibleHub от Матфея 7:6.
Исторический контекст
[ редактировать ]В то время и к собакам, и к свиньям относились плохо. Собаки были частью общества, но были наполовину дикими и бродили по региону стаями, которые иногда были опасны для людей. Используемое здесь слово относится конкретно к собакам, не имеющим хозяина-человека. [2] Они были нечисты и ели любые объедки и падаль, которые попадались им на пути. Свиньи были типичными нечистыми животными и были тесно связаны с языческими общинами региона, которые содержали их в больших количествах. Жемчуг считался чрезвычайно ценной роскошью.
Другой вопрос, поднимаемый этой метафорой, заключается в том, какая связь существует между жемчугом и свиньями . Одно из предположений состоит в том, что подобная метафора находится в Притчах 11:22 : «Что золотое кольцо в рыле свиньи, то красивая и нескромная женщина». [1] : 451 С другой стороны, слово «жемчуг» можно рассматривать как ссылку на пищу, приготовленную в святые дни, которую никогда не давали бы свиньям. Альтернативно, эта метафора может быть отсылкой к безмерному аппетиту свиней и к тому, в какой ярости они придут, когда обнаружат, что не могут есть жемчуг, и, поскольку они не понимают его большей ценности, отвернутся от дающего. [3]
Нолланд отмечает работу Фон Липса, в которой отстаиваются два отдельных значения. О свиньях и собаках думали совершенно по-разному. В притчах того периода такие собаки изображаются как опасные городские животные. Свиньи, хотя и были нечистыми, были послушными и неопасными. Точно так же, хотя то, что свято, явно принадлежит Богу, жемчуг был признаком светского богатства без религиозного подтекста. [4]
Интерпретации
[ редактировать ]Метафора, кажется, учит не давать то, что считается справедливым или святым, тем, кто этого не ценит. Такие животные, как собаки и свиньи, не способны оценить этику, и этот стих подразумевает, что существует даже определенный класс людей, которые тоже не могут этого понять.
Исторически сложилось общее мнение, что этот стих относится к Евхаристии , примером чего является Дидахе , которая учит, что только крещеные люди должны принимать Евхаристию. [5]
Один из современных аргументов состоит в том, что собаки и свиньи представляют язычников и язычников, и что этот стих демонстрирует, что первоначальное послание Иисуса было предназначено только для евреев. Харрингтон отмечает, что подобные предупреждения можно найти в раввинских трудах того периода. [6] В еврейской литературе язычников часто сравнивали с собаками, а нечистая свинья была еврейским символом Римской империи. Во 2 Петра 2:22 собаки и свиньи совершенно ясно относятся к еретикам. По словам Швейцера, этот стих использовался христианами-евреями для нападок на языческие церкви, чтобы доказать, что христиане-язычники выступят против евреев, отвергнув их законы и уничтожив Израиль. [7]
Преобладающее прочтение состоит в том, что оба выражения относятся к одному и тому же предмету и одной и той же группе людей. Для Нолланда этот стих не является атакой на какую-либо конкретную группу, а, скорее, является продолжением темы Бога и маммоны, начатой в Матфея 6:24 , и этот стих является атакой на расточительные траты. Мы должны отдать все свои ресурсы Богу, поскольку по сравнению с Ним все подобно собакам и свиньям. [4] Нолланд также предполагает, что этот стих может быть призван уравновесить другие стихи, что непредвзятость может зайти только до определенной степени и что есть некоторые, кого следует исключить. [4]
Как указывает Моррис, этот стих также можно рассматривать как разумное ограничение евангелизации. Если население или отдельный человек не открыты для христианства, уходите и найдите более восприимчивую аудиторию. Как указывает Моррис, Иисус молчал до того, как Ирод и Павел покинули несимпатичный город Коринф . Фаулер связывает это с предыдущим обсуждением суждения. Не следует судить строго, но есть момент, когда любой разумный человек поймет, что те, с кем он имеет дело, — это собаки и свиньи. [8]
Альтернативная интерпретация состоит в том, что собаки и свиньи — это метафоры не какой-то группы людей, а нечестивых вообще. Этот стих не об исключении какой-то группы людей из Божьего учения, а, скорее, о том, чтобы то, что принадлежит Богу, сохранялось в святости. Таким образом, Храм поддерживается в чистоте, к религиозной трапезе относятся с уважением, а святые дни чтят и хранят отдельно от суеты и нечестия повседневной жизни.
В «Божественном заговоре » Даллас Уиллард предлагает другую интерпретацию. В нем Иисус не говорит о чудесном сокровище (жемчужине) или о том, достойна ли публика его (свинья). Вместо этого он замечает, что жемчужина бесполезна. «Свиньи не могут переваривать жемчуг, не могут питаться им». Он заключает, что это отражает «наши усилия по исправлению и контролю других, изливая свои хорошие вещи», к которым наша аудитория не готова, и что наши, казалось бы, добрые намерения в конечном итоге приведут к гневу, негодованию и нападкам со стороны аудитории. Это превращает аналогию в аналогию, раскрывающую собственное превосходство человека, когда он думает, что другой нуждается в непрошенном совете. [9]
Если отбросить все эти моменты, можно было бы с пользой [ нужна ссылка ] прочитать от Матфея 13 главу [10] при интерпретации фразы. «Жемчуг» может быть похож на семя, посеянное фермером. Если фермер продолжает сеять на каменистых местах, на тропинках или среди колючек, возможно, он поступил глупо. Возможно, фермеру будет разумнее сеять в хорошую почву; или страдают от более слабых урожаев (хотя культуры, которые растут среди сорняков и/или колючек или в других, более жестких местах, могут оказаться более выносливыми: они выжили и затем считались фермером «достаточно хорошими, чтобы их можно было сохранить», несмотря на воздействие сорняков и/или шипы). Подобно семенам, жемчужины (мудрости), положенные перед свиньями, можно было просто проглотить, не переварив: повторять без понимания (возможно, так же, как Иисус видел, как другие в его время повторяли Священные Писания, не понимая их). Матфея 13:44-46 раскрывает эту интерпретацию немного дальше. В качестве более современной заметки стоит [ нужна ссылка ] рассматривая притчи о посеве в свете последующей монашеской мысли о селекции (см. Монах-августинец, Грегор Мендель и горох): семена сельскохозяйственных культур, переживших сорняки, шипы, тропу или камень, могут дать более сильные и долговечные семена для посева в для всех типов ситуаций, хотя могут быть различия во вкусе и качестве, которые следует учитывать.
Другая интерпретация читает этот стих в свете предшествующих ему ( 7:1–5 ) , где дается указание не судить брата и вынуть бревно из своего глаза, прежде чем вынуть сучок из глаза другого. В этой интерпретации «святыни» и «жемчуг» — это «братья», которые такими действиями могут быть брошены среди «псов» и «свиней» мира. [11] [12]
В популярной культуре
[ редактировать ]![]() |
Фраза «жемчуг перед свиньями» стала распространённым выражением в английском языке. В 1999 году был снят фильм «Жемчуг перед свиньями в главных ролях » с Бойдом Райсом и Дугласом П. , режиссер Ричард Уолстенкрофт. Есть «Жемчуг перед свиньей» комикс фолк-группа «Жемчуг перед свиньей» , американская психоделическая , а «Жемчуг перед свиньей» — альтернативное название Курта Воннегута романа «Да благословит вас Бог, мистер Розуотер» .
В пьесе « Трамвай «Желание »» Теннесси Уильямса есть отсылка: « Но я был глуп – метал бисер перед свиньями ! », относящийся к этому стиху.
В музыкальном фильме 1954 года « Семь невест для семи братьев » этот стих цитируется Милли после того, как она сравнила своего нового мужа и его братьев со свиньями за то, что они не смогли произнести слова благодати и за то, как они грубо и жадно начали есть первый ужин, который она приготовила в ее новый дом.
В песне Aerosmith 1994 года « Eat the Rich » говорится: «Но есть одна хорошая вещь, когда бросаешь жемчуг свиньям».
, основанные на свиньях, Покемоны Споинк и Грампиг возможно, были вдохновлены идеей «метать бисер перед свиньями». Спойнк и Грампиг, кажется, используют жемчужины мудрости, чтобы усилить свои экстрасенсорные способности.
В эпизоде 2019 года осеннего финального сезона сериала «Империя» канала Fox персонаж актера Терренса Ховарда, Люсиус Лайон, говорит: «Давайте не будем метать жемчуг перед свиньями» при встрече со своим соперником, персонажем Дэймоном Кроссом, которого играет Вуд Харрис.
В шестой сюжетной арке « Невероятных приключений ДжоДжо» , «Каменный океан» , антагонист Энрико Пуччи слово в слово декламирует стих.
Распространенная версия поговорки на испанском языке — echar margaritas a los cerdos , букв. ' метать маргаритки перед свиньями ' .Это происходит от перевода греческого μαργαρίτας ( margarítas ) как его испанского ложного друга margaritas («ромашки»). [13]
Комментарий отцов церкви
[ редактировать ]Августин : Поскольку простота, к которой Он призывал в предыдущих заповедях, могла привести некоторых к ошибочному заключению, что скрывать истину одинаково неправильно, как и говорить ложь, Он хорошо добавляет: «Не отдавайте святыни псам». и не бросайте бисера вашего перед свиньями. [14]
Псевдо-Златоуст : Иначе; Господь заповедал нам любить врагов наших и благотворить согрешающим против нас. Чтобы из-за этого священники не считали себя обязанными сообщать таковым и вещи Божии, Он пресекал всякую такую мысль, говоря: не давайте святыни псам; как бы говоря: Я велел вам любить врагов ваших и делать им добро из своих временных благ, но не из Моих духовных благ, без различия. Ибо они ваши братья по природе, а не по вере, и Бог одинаково дает блага этой жизни как достойным, так и недостойным, но не духовные благодати. [14]
Августин . Посмотрим теперь, что такое святое, что такое собаки, что жемчуг, что свиньи? Свято – это все, что было бы нечестием испортить; грех, который может быть совершен по воле, хотя само дело и не будет сделано. Жемчуг — это духовные вещи, которые следует высоко ценить. Таким образом, хотя одна и та же вещь может быть названа и святыней, и жемчужиной, тем не менее, она называется святой, потому что ее нельзя испортить; и назван жемчужиной, потому что ею нельзя пренебрегать. [14]
Псевдо-Златоуст : Иначе; Святое означает крещение, благодать Тела Христова и тому подобное; но тайны истины заключаются в жемчужинах. Ибо как жемчуг заключен в раковинах и таковых в морской пучине, так и божественные тайны, заключенные в словах, заключены в глубоком смысле Священного Писания. [14]
Златоуст : И здравомыслящим и разумным, когда они явлены, кажутся добрыми; но неразумным они кажутся более заслуживающими почтения, потому что их не понимают. [14]
Августин : Собаки — это те, кто посягает на истину; свиней мы не можем ошибочно принять за тех, кто презирает истину. Итак, поскольку псы выскакивают, чтобы растерзать, а то, что они разрывают, не остается целым, Он сказал: не давайте святыни псам; потому что они изо всех сил стараются уничтожить истину. Свиньи, хотя и не нападают, кусая, как собаки, но оскверняют, попирая их, и поэтому Он сказал: «Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями». [14]
Рабанус Мавр : Или; Собаки возвращаются к своей рвоте; свинья еще не вернулась, а барахтается в трясине пороков. [14]
Псевдо-Златоуст : Иначе; Собака и свинья — нечистые животные; собака действительно во всех отношениях, так как она не жует жвачку и не разделяет копыта; но свиньи только в одном отношении: у них копыта разделены, хотя жвачку они не жуют. Поэтому я думаю, что под собакой следует понимать язычников, которые совершенно нечисты как в своей жизни, так и в своей вере; но под свиньями следует понимать еретиков, потому что они как бы призывают имя Господне. Итак, не давайте святыни псам, ибо крещение и другие таинства следует давать не только имеющим веру. Подобным же образом тайны истины, то есть жемчужины, следует давать не только тем, кто желает истины и живет человеческим разумом. Если же бросить их свиньям, то есть пресмыкающимся в нечистоте жизни, то они не понимают своей драгоценности, но ценят их, как другие мирские басни, и попирают их плотской жизнью. [14]
Августин . Говорят, что то, что презирается, попирается; поэтому и сказано: чтобы не попирали их. [14]
Glossa Ordinaria : Он говорит: «Чтобы не случилось, потому что может быть, что они мудро отвернутся от своей нечистоты». [14]
Августин : То, что следует далее: «Повернитесь снова и разорвите вас». Он имеет в виду не сами жемчужины, ибо они попирают их ногами, и когда они снова поворачиваются, чтобы услышать что-то еще, тогда они разрывают того, кем были жемчужины, на которых они были. трод был отлит. Ибо нелегко найти то, что понравится тому, кто презирает вещи, добытые большим трудом. Кто бы тогда ни взялся учить таковому, я не вижу, как его не попирают и не рвут те, кого он учит. [14]
Псевдо-Златоуст : Или; Свиньи не только своей плотской жизнью попирают жемчуг, но немного спустя обращаются и непослушанием растерзают тех, кто их оскорбляет. Да, часто, обижаясь, они выдвигают против себя ложное обвинение как сеятелей новых догм. И псы, попирая своими нечистыми делами святыни, своими спорами раздирают проповедника истины. [14]
Златоуст : Хорошо сказано: чтобы они не обратились; ибо они притворяются кроткими, чтобы научиться; и когда они научатся, они нападают. [14]
Псевдо-Златоуст : Не без оснований Он запретил давать жемчуг свиньям. Ибо если их нельзя ставить перед свиньями, которые менее нечисты, то тем более следует удерживать их от собак, которые гораздо более нечисты. Но относительно дарования святыни мы не можем придерживаться того же мнения; видя, что мы часто благословляем христиан, живущих как животные; и не потому, что они заслуживают его, но чтобы, оскорбившись еще тяжелее, они не погибли окончательно. [14]
См. также
[ редактировать ]- Жемчуг перед свиньями (значения)
- «Золотые монеты для кошек» — похожая идиома в японской культуре.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Баасланд, Эрнст (2015). «7,4». Притчи и риторика в Нагорной проповеди: новые подходы к классическому тексту . Тюбинген, Германия : Мор Зибек. ISBN 9783161541025 .
- ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 с. 322
- ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981.
- ^ Jump up to: а б с Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Вм. Издательство Б. Эрдманс, 2005, стр. 198
- ^ Дидахе . Перевод Риддла. Ч. 9. Архивировано из оригинала 17 июня 2016 года.
Но никто да не ест и не пьет от вашего Благодарения (Евхаристии), кроме тех, кто крестился во имя Господне; ибо и об этом сказал Господь: не давайте святыни псам.
- ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 с. 103.
- ^ Швейцер, Эдуард . Хорошие новости от Матфея. Атланта: Джон Нокс Пресс, 1975.
- ^ Моррис, Леон. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: WB Eerdmans, стр. 168 1992.
- ^ Даллас Уиллард, Божественный заговор , HarperCollins, 1998, ISBN 0061972770 , с. 228.
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Матфея 13 - новая международная версия» . Библейский шлюз . Проверено 5 ноября 2017 г.
- ^ «Соответствующее библейское учение — жемчуг перед свиньями» . www.relevantbibleteaching.com . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ Лютеранская учебная Библия . Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia. 2009. с. 1592.
- ^ Перес Атанет, Карлос (9 сентября 2016 г.). «От поговорки к историческому факту: откуда взялось выражение «дать свиньям ромашки»?» . www.ui1.es (на европейском испанском языке). Елизаветы I. Университет Проверено 5 сентября 2021 г. Это ссылки Гарсиа Эстрада, Мария дель Кармен (2013). «Религиозные модизмы в испанской паремиологии: нематериальное наследие христианской культуры». Нематериальное наследие христианской культуры (на испанском языке). Издания Escurialenses. п. 119-146.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н «Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собрано из сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский» . Оксфорд, Паркер. 1874.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
Предшественник Матфея 7:5 | Евангелие от Матфея Глава 7 | Преемник Матфея 7:7 |