Jump to content

ИСО 259

(Перенаправлено из ISO 259-2 )

ISO 259 — это серия международных стандартов латинизации символов в иврита латинские символы , датированные 1984 годом, с обновленными ISO 259-2 (упрощение, не учитывающее несколько знаков гласных, 1994 год) и ISO 259-3 ( Фонематическое преобразование, 1999 год). .

ISO 259, датируемый 1984 годом, представляет собой транслитерацию еврейского алфавита , включая диакритические знаки ( никкуд ), используемые для библейского иврита .

ISO 259: латинизация иврита
иврит А на третий д тот и Г ЧАС девятый Дж כтак к М. М. Н. Н. С П П. П. צтс К Р что Ш что А ׳
латинский ʾ б г д час В С час и к л м н с ʿ п ш д р с поздно с т
иврит Т девятый девятый девятый девятый девятый К Вт ты Т ЧАС Ч Ч
латинский а к и ş я тот ой в ° Хм О х

Дагеш (точка внутри буквы) всегда транскрибируется с точкой : ( , ġ , ż и т. д. Апостроф ׳ ‎ ‎) в таблице выше — еврейский знак гереш, используемый после некоторых букв для записи нееврейских звуков: С  [ д͡ʒ ] , Г  [ ʒ ] , צ׳  ‎ [ т͡ʃ ] и т. д. [1]

ISO 259-2 упрощает диакритические знаки для гласных ISO 259 и предназначен для современного иврита .

ISO 259-2: Латинизация иврита – упрощенная версия
иврит А на на третий д тот тот и Г ЧАС девятый Дж כтак сколько ? к М. М. Н. Н. С П П. П. П. П. צтс К Р что Ш что А ׳
латинский ʾ б г д час час В С час и к к̇ л м н с ʿ п ш д р с поздно с т '
иврит Т. Т. Т. Т. девятый девятый К Вт ты Т ЧАС Ч Ч
латинский а и я тот ой в никто а тот и

Дагеш не транскрибируется , за исключением указанных случаев. Апостроф ( ׳ ‎ ‎) в таблице выше — еврейский знак гереш, используемый после некоторых букв для записи нееврейских звуков. [1] [2]

ISO 259-3 — это латинизация Уззи Орнана , которая дошла до стадии окончательного проекта ISO ( FDIS ). [3] но не опубликованного международного стандарта (IS). [4] Он предназначен для обеспечения общей структуры еврейского слова в различных диалектах или стилях произношения иврита таким образом, чтобы оно могло быть реконструировано в исходные еврейские символы как человеком, так и машиной.

Это не посимвольная транслитерация и не фонетическая транскрипция одного стиля произношения иврита, а фонематическая форма с той точки зрения, что все различные диалекты и произношения иврита на протяжении поколений можно рассматривать как разные реализации одного и того же. структура, и с помощью заранее определенных правил чтения каждый стиль произношения может быть непосредственно выведен из нее.

ISO 259-3: Латинизация иврита – фонематика
иврит А б б С. К. д д тот и Г ЧАС девятый Дж так так себе к М. М. Н. Н. С П Ф. Ф. П. צтс К Р что А третий' Г ч Ш
латинский или б г д час В С час и к л м н с или п с или с д р с т ٧ час С поздно
иврит х т т т - ت ت ت ت ت - ت - Т. Т. Х ֳ ‎ к ‎ к ‎ к ‎ к טֻты тройник Т
латинский а и я тот в нет никто

Каждый согласный символ в еврейском письме преобразуется в свой уникальный латинский символ. В ISO 259-3 есть пять гласных символов, соответствующих пяти гласным фонемам современного иврита : a, e, i, o, u. Кроме того, есть шестой знак для обозначения гласной /ej/ или / e / , который пишется после ⟨ י ‎ ⟩ в обычном написании на иврите: ei .

Дагеш геминация форте ( на библейском иврите ) транскрибируется двойной согласной. Нефонематические : гласные игнорируются, например

  • Шва טְ ‎, который, однако, транскрибируется с подчеркиванием (_) между двумя одинаковыми согласными, чтобы отличить его от близнецового согласного: ילדים ‎ [ jeladim] "мальчики" = yladim , הַלְלוּיָהּ ‎ [ алуйя] « Аллилуйя » = хал_луйя ,
  • « сеголатная » гласная (на предпоследней согласной безударная гласная טֶ ‎, который также может быть гласной חַ ‎ на некоторых гортанных согласных , или יִ ‎ и др.): גֹּלֶם ‎ [ ɡolem] " голем " = голм , צֹהַר ‎ [ цохар] "отверстие, окно" = cohr ,
  • «скрытый» патах חַ ‎ ( безударный звук [a] перед некоторыми последними гортанными согласными): רוּחַ ‎ [ ʁuax] «ветер, дух» = ruḥ , но ISO 259-3 также позволяет (в разделе 5 «УПРОЩЕННАЯ ВЕРСИЯ» [5] ) транскрипция с а для нелингвистических целей: руах . [5]

Хотя в официальном предложении ISO-259-3 указан только C/c в качестве латинского символа, соответствующего ивриту. С / ץ ‎ , Орнан также предусмотрел альтернативную латинизацию как Ç/ç , даже написав в статье 2008 года. [6] на тему, что это его предпочтение, и в более ранней статье 2003 года [7] особенно рекомендую использовать Ç/ç для латинизации топонимов на иврите, например, на израильских дорожных знаках.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Protokół 74. posiedzenia KSNG» [Протокол 74-го заседания KSNG] (PDF) . КСНГ (Комиссия по стандартизации географических названий за пределами Польши) (на польском языке). 7 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала (PDF) 17 ноября 2015 г. . Проверено 20 ноября 2015 г. .
  2. ^ ИККУ (2009). «Приложение F: Транслитерация или транскрипция письменностей, отличных от латинского алфавита иврита — 4». Итальянские правила каталогизации (REICAT) [ Итальянские правила каталогизации ] (PDF) (на итальянском языке). стр. 359–360. ISBN  9788871071275 .
  3. ^ Кузар, Рон (2001). « Ханаанские альтернативы — ханаанский лингвистический дискурс». Иврит и сионизм: дискурсивно-аналитическое культурологическое исследование . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер . стр. 274–275. ISBN  3-11-016993-2 .
  4. ^ Найдите ISO 259 на веб-сайте ISO .
  5. ^ Jump up to: а б Международная организация по стандартизации (1999). «Информация и документация — ISO-259-3: Преобразование символов иврита в латинские символы, Часть 3: Фонематическое преобразование (февраль)» (PDF) . Факультет компьютерных наук Тауба — Технион . Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2022 г. Проверено 25 октября 2023 г.
  6. ^ Орнан, Уззи (2008). «Структура еврейского слова: ее отображение при указании и преобразование в латиницу» . Ивритские исследования . 49 (1): 232. doi : 10.1353/hbr.2008.0040 . ISSN   2158-1681 . S2CID   170852021 .
  7. ^ Орнан, Уззи (2003). «Латинское преобразование иврита: грамматическое, полное и неполное» . Ивритские исследования . 44 (1): 194, 202. doi : 10.1353/hbr.2003.0027 . ISSN   2158-1681 . S2CID   170926663 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 775bf298150f474cbf89dcae6be2d192__1717597740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/92/775bf298150f474cbf89dcae6be2d192.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
ISO 259 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)