язык чева
Жевать | |
---|---|
Море | |
Чичева, Чиньянья | |
Родной для | Малави |
Область | Юго-Восточная Африка |
Этническая принадлежность | Жевать |
Носители языка | 7 миллионов (2007) [1] |
Латинский (алфавит Чева) Твой брат Чева Брайль | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Зимбабве [2] |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | ny |
ИСО 639-2 | nya |
ИСО 639-3 | nya |
глоттолог | nyan1308 |
N.30 (N.31, N.121) [3] | |
Лингосфера | 99-AUS-xaa – xag |
Районы, где преобладает язык чева (фиолетовый). Сплошной зеленый цвет означает нацию, где чева является официальным языком, полосатый зеленый означает нацию, где чева является признанным языком меньшинства. | |
Человек | Мчева |
---|---|
Люди | Ачева |
Язык | китайский |
Чева (также известный как Ньянджа , / ˈ n j æ n dʒ ə / ) — язык банту , на котором говорят в Малави и признанное меньшинство в Замбии и Мозамбике . Префикс класса существительного , chi- используется для языков [4] поэтому этот язык обычно называют Чичева и Чиньянья (по-португальски пишется Чинианджа ). В Малави название было официально изменено с Чиньянджа на Чичева в 1968 году по настоянию президента Гастингса Камузу Банды (сам из народа Чева ), и это имя до сих пор наиболее часто используется в Малави. [5] В Замбии этот язык обычно известен как ньянджа или чиньянджа/чиньянджа «(язык) озера» (имеется в виду озеро Малави ). [6]
Чева принадлежит к той же языковой группе ( зона Гатри N ), что и Тумбука , Сена. [7] и нсенга . На протяжении всей истории Малави только чева и тумбука когда-то были основными доминирующими национальными языками, используемыми государственными чиновниками и в школьных программах. Однако язык тумбука сильно пострадал во время правления президента Гастингса Камузу Банды, поскольку в 1968 году в результате его политики единой нации и одного языка он потерял статус официального языка в Малави. В результате Тумбука был исключен из школьной программы, национального радио и печатных СМИ. [8] С приходом многопартийной демократии в 1994 году программы Тумбука снова начали транслироваться по радио, но количество книг и других публикаций в Тубуке остается низким. [9]
Распределение
[ редактировать ]Чева — наиболее широко известный язык Малави , на котором говорят в основном в центральных и южных регионах этой страны. [10] На нем также говорят в Восточной провинции Замбии , а также в Мозамбике , особенно в провинциях Тете и Ньяса . [11] [ самостоятельно опубликованный источник? ] Это был один из 55 языков, используемых на космическом корабле «Вояджер» . [12]
История
[ редактировать ]Чева были ветвью народа марави , жившего в восточной провинции Замбии и на севере Мозамбика вплоть до реки Замбези с 16 века или раньше. [13] [14]
Имя «Чева» (в форме Чевас ) было впервые записано Антонио Гамитто , который в возрасте 26 лет в 1831 году был назначен заместителем командира экспедиции из Тете ко двору короля Казембе на территории, которая стала Замбией. Его маршрут пролегал через страну короля Унди к западу от гор Дзаланьяма, через угол современной Малави и далее в Замбию. [15] Позже он написал отчет, включающий некоторые этнографические и лингвистические заметки и словари. Согласно Гамитто, народ Малави или Марави ( Маравес ) находился под властью короля Унди к югу от ручья Чамбве (недалеко к югу от нынешней границы между Мозамбиком и Замбией), в то время как Чева жили к северу от Чамбве. [16]
Другой, более обширный список из 263 слов и фраз языка был составлен немецким миссионером Сигизмундом Кёлле, который, работая в Сьерра-Леоне в Западной Африке, взял интервью у около 160 бывших рабов и записал словари на их языках. Он опубликовал результаты в книге под названием Polyglotta Africana в 1854 году. Среди других рабов был некий Матеке, который говорил на языке, который он называет «марави». Язык Матеке явно является ранней формой ньянджи, но на южном диалекте. Например, современная фраза Чичева zaka ziwiri была dzaka dziŵiri «два года» в речи Матеке , тогда как для информатора Йоханнеса Ребмана Салимини, приехавшего из региона Лилонгве, это было bzaka bziŵiri . [17] То же диалектное различие сохранилось и сегодня в словах дзала или бзала «растить». [18]
Помимо нескольких слов, записанных Гамитто и Кёлле, первая обширная запись языка чева была сделана Йоханнесом Ребманном в его «Словаре языка киниасса» , опубликованном в 1877 году, но написанном в 1853–1854 годах. Ребманн был миссионером, жившим недалеко от Момбасы в Кении, и получил информацию от малавийского раба, известного под суахилийским именем Салимини, который был схвачен в Малави примерно десятью годами ранее. [19] Салимини, приехавший из места под названием Мфанде, по-видимому, в регионе Лилонгве, также отметил некоторые различия между своим собственным диалектом, который он назвал Кикамтунда , «языком плато», и диалектом Кимарави , на котором говорили южнее; например, марави дал имя момбо дереву, которое сам называл камфони . [20]
Первая грамматика, «Грамматика языка чиньянджа, на котором говорят на озере Ньяса, с чиньянджа-английским и англо-чиньянджа словарем », была написана Александром Ридделом в 1880 году. Дальнейшие ранние грамматики и словари включают «Грамматику чиньянджи», языка, на котором говорят в Центральной Великобритании. Африка, на берегах озера Ньяса и вблизи него, написанная Джорджем Генри (1891 г.) и М. Е. Вудвордом. Словарь английского языка-чиньянджа и чиньянджа-английского языка: как говорят в Ликоме, озеро Ньяса (1895 г.). Вся Библия была переведена на острова Ликома диалект Ньянджи Уильямом Персивалем Джонсоном и опубликована под названием Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano в 1912 году. [21] Другой перевод Библии, известный как Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu , был сделан на более стандартном диалекте Центрального региона примерно в 1900–1922 годах миссионерами Голландской реформатской миссии и Шотландской церкви с помощью некоторых малавийцев. Недавно (2016 г.) оно было переиздано в переработанной и слегка модернизированной версии. [22]
Другой ранней грамматикой, в которой основное внимание уделялось касунгу диалекту языка Марка Ханны Уоткинс » , была «Грамматика Чичева (1937). Эта книга, первая грамматика любого африканского языка, написанная американцем, была результатом сотрудничества молодого чернокожего аспиранта и молодого студента из Ньясаленда, обучающегося в Чикаго, Гастингса Камузу Банды , который в 1966 году должен был стать первым президентом Республики Малави. [23] [24] Эта грамматика примечательна еще и тем, что в ней впервые были отмечены тона слов. Современные монографии по аспектам грамматики Чичева включают Mtenje (1986), Kanerva (1990), Mchombo (2004) и Downing & Mtenje (2017).
В последние годы язык значительно изменился, и возникла дихотомия между традиционным деревенским языком чичева и языком горожан. [25]
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]В Чева пять коротких гласных звуков: a, ɛ, i, ɔ, u; они пишутся а , е , я , о , у . Иногда встречаются долгие гласные, например ááakúlu «большой» (класс 2), kufúula «кричать». [26] Когда слово стоит в конце фразы, его предпоследняя гласная имеет тенденцию удлиняться. [27] за исключением имен и слов, не относящихся к чева, таких как Muthárika или ófesi , в которых предпоследняя гласная всегда остается короткой. [ нужна ссылка ] Добавленные буквы «u» или «i» в заимствованных словах, таких как láputopu «ноутбук» или íntaneti «интернет», обычно очень короткие. [28]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я , ( я ) | ты , ( ты ) | |
Открытая середина | ɛ , ( ɛː ) | ɔ , ( ɔː ) | |
Открыть | а , ( аː ) |
Гласные в предпоследнем слоге просодической фразы обычно удлиняются. [29]
Согласные
[ редактировать ]Согласные чева могут быть простыми (непосредственно предшествовать гласной) или могут сопровождаться буквами w или y :
- б , х , г , ж , м , с и т. д.
- чб , магазин , гв , фв , МВ , SW и т. д.
- bz , tch , j , fy , ny , sh и т. д.
В орфографии место by занимает аффриката bz , место gy занимает j , а место sy — sh .
Звонким и придыхательным согласным, а также [f] и [s] также может предшествовать гомоорганический носовой звук:
- МБ , нгв , Нью-Джерси , МВ , Новая Зеландия и т. д.
- миль в час , nkhw , ntch , mf , ns и т. д.
Спорный вопрос, являются ли это группами согласных /NC/, /Cy/ и /Cw/ , или же Чичева имеет преназализованные , палатализованные и лабиализированные согласные /ᴺC/, /Cʲ/, /Cʷ/ . Самый простой анализ заключается в том, что они представляют собой кластеры. [30] Инвентарь согласных при кластерном анализе выглядит следующим образом:
двугубный | Губа- стоматологический | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м / м / | н / н / | тот / ɲ / | из' / ŋ / | ||||
Останавливаться | тонкий | п / п / | т / т / | к / к / | ||||
безнаддувный | тел. / pʰ / | й / тʰ / | х / кʰ / | |||||
имплозивный | б / б / | д / ул / | ||||||
озвученный | ( б ) / б / | ( д ) / д / | г / ɡ / | |||||
Аффрикат | тонкий | тс / цпс / | ч / т͡ʃ / | |||||
безнаддувный | чч / t͡ʃʰ / | |||||||
озвученный | дз / ддз / | дж / д͡ʒ / | ||||||
Фрикативный | глухой | ж / ф / | с / с / | ш / ʃ / | ( ч ) / ч / | |||
озвученный | ( фу ) / б / [32] | v / v / | С / С / | |||||
полугласный | В / В / | и / Дж / | ||||||
Жидкость | день/день [ л ~ 𝼈 ] |
Согласные в скобках маргинальные или встречаются в основном в заимствованных словах. Латеральный - это аппроксимант [l] слова - вначале и лоскут [𝼈] посередине. [ источник, что это рефлексивно? ]
Если начало более сложного слога анализируется как одиночные согласные, инвентарь будет следующим:
губной | Альвеолярный | Велар / Палатал | Глоттальный | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | небный | лабиальный | простой | небный | лабиальный | простой | небный | лабиальный | ||||
носовой | м / м / | мой / мʲ / | МВт / мʷ / | н / н / | тот / ɲ / | из' / ŋ / | из Вт / ŋʷ / | |||||
Останавливаться | тонкий | п / п / | пи / pʲ / | пш / пʷ / | т / т / | ty / тʲ / | дважды / тʷ / | к / к / | кВт / кʷ / | |||
безнаддувный | тел. / pʰ / | уф / pʷʰ / | й / тʰ / | твой / тʲʰ / | вот / тʷʰ / | х / кʰ / | магазин / кʷʰ / | |||||
Преназальный безнаддувный | миль в час / ᵐpʰ / | миль в час / ᵐpʷʰ / | n-ный / ⁿtʰ / | нти / ⁿtʲʰ / | ветер / ⁿtʷʰ / | квартира / ᵑkʰ / | и т. д. / ᵑkʷʰ / | |||||
озвученный | б / б / | б / ɓʷ / | д / ул / | ты / дʲ / | ДВ / дʷ / | г / ɡ / | гв / ɡʷ / | |||||
( б ) / б / | ( д ) / д / | |||||||||||
Преназальный озвученный | мб / ᵐб / | мбв / ᵐbʷ / | nd / ⁿд / | день рождения / ⁿdʲ / | новый день / ⁿdʷ / | из / ᵑɡ / | нравиться / ᵑɡʷ / | |||||
Аффрикат | тонкий | тс / цпс / | запах / цц / | ч / т͡ʃ / | ||||||||
безнаддувный | пс / pʃʲ / | чч / t͡ʃʰ / | ||||||||||
Преназальный безнаддувный | член парламента / ᵐpsʲ / | и т. д. / ⁿt͡ʃʰ / | ||||||||||
озвученный | бз / бʒʲ / | дз / ддз / | (кольцо) / дзв / | дж / д͡ʒ / | ||||||||
Преназальный озвученный | мбз / ᵐbzʲ / | (без даты) / ⁿd͡z / | Нью-Джерси / ⁿd͡ʒ / | |||||||||
Фрикативный | глухой | ж / ф / | (мой) / фʲ / | фу / фʷ / | с / с / | ш / ʃ / | SW / сʷ / | ( ч ) / ч / | ||||
Преназальный | мф / ᶬф / | нс / ⁿс / | Новый Южный Уэльс / ⁿsʷ / | |||||||||
озвученный | ( фу ) / б / | v / v / | (vy) / vʲ / | Фольксваген / вʷ / | С / С / | (zy) / zʲ~ʒ / | zw / зʷ / | |||||
Преназальный озвученный | МВ / ᶬв / | Новая Зеландия / ⁿз / | имя / ⁿzʷ / | |||||||||
Латеральный аппроксимант ~ лоскут | л/р [ л ~ 𝼈 ] | дальний/правый путь [ lʷ ~ 𝼈ʷ ] | ||||||||||
аппроксимант | В / В / | и / Дж / |
Здесь используется написание, введенное в 1973 году: [33] который обычно используется в Малави в настоящее время, заменяя Правила орфографии Чиньянья 1931 года. [34]
Примечания к согласным
- В большинстве слов Chewa b и d (если они не в носу ) произносятся имплозивно , слегка сосательно. [35] Однако есть также взрывные b и d , которые чаще всего встречаются в иностранных словах, таких как bála «бар», yôdúla «дорогой» (от африкаанс duur ) (в отличие от имплозивных b и d в родных словах, таких как bála «рана» ' и yôdúla 'который режет'). [36] Взрывной звук d также встречается в словах kudínda «штамповать (документ)» и mdidi «уверенный шаг».
- Аффрикаты bv и pf раньше были широко распространены, но теперь их обычно заменяют v и f , например (b)vúto «проблема», (p)fúpa «кость». В словаре Mtanthauziramawu wa Chinyanja , выпущенном Университетом Малави, написания bv и pf не используются ни в одном из главных слов, но bv используется в определениях два или три раза.
- Комбинация bz описана Аткинсом как «альвеолярно-лабиализованный фрикативный звук». [37] Сочетание звучит примерно как [bʒ] или [bʒʲ] . Точно так же ps произносится примерно как [pʃ] или [pʃʲ] .
- Звуки, написанные ch , k , p и t, произносятся менее энергично, чем английские эквиваленты, и, как правило, без придыханий. Стевик отмечает, что в расслабленной речи первые три иногда заменяются звонкими фрикативами [ʒ] , [ɣ] и [β] , и t можно услышать как звонкий хлопок. [38] В сочетании -ti (например, angáti? «сколько») t может произноситься с легким придыханием.
- h также используется в языке Чева, но в основном только в заимствованных словах, таких как hotéra «отель», hátchi «лошадь», mswahála «ежемесячное пособие, выплачиваемое вождям».
- Слово j описывается Скоттоном и Орром как произносимое «несколько более вперед во рту», чем в английском, и как звучащее «где-то между английскими d и j ». [39]
- л и р — одна и та же фонема, [40] представляющий ретрофлексный кран [𝼈] , примерно между [l] и [r] . Согласно официальным правилам правописания, звук пишется как «р» после «и» или «е», иначе — «л». Оно также пишется с буквой «l» после префикса, содержащего «i», как в lilíme «язык». [41] [42]
- m является слоговым [m̩] в словах, где оно образовано от mu , например, m'balé «родственник» (3 слога), mphunzitsi «учитель» (4 слога), anáḿpatsa «он дал ему» (5 слогов). Однако в словах 9-го класса, таких как mphátso «подарок», mbale «тарелка» или mfíti «ведьма», а также в слове 1-го класса mphaká «кошка», m произносится очень коротко и не образует отдельного слога. . В диалектах Южного региона Малави слоговое m в таких словах, как mkángo «лев», произносится гомоорганично , то есть [ŋ̍.ká.ᵑɡo] (с тремя слогами), но в Центральном регионе оно произносится так, как есть. письменное, т.е. [m̩.ká.ᵑɡo] . [43]
- n в таких комбинациях, как nj , ntch , nkh и т. д., приравнивается к следующему согласному, то есть произносится [ɲ] или [ŋ] в зависимости от ситуации. В словах 9-го класса, таких как njóka «змея» или nduná «министр», оно произносится очень коротко, как часть следующего слога. Однако [n] также может быть слоговым, если оно сокращается от ndi «это есть» или ndí «и», например ń'kúpíta «и идти»; также в отдаленном прошедшем продолженном времени, например, ankápítá 'он ходил'. В некоторых заимствованных словах, таких как bánki или íntaneti, сочетания nk и nt с неслоговым n , но не в родных словах. можно встретить
- ng произносится как [ŋɡ] как слово «палец», а ng’ произносится как [ŋ] как слово «певец». Обе эти согласные могут встречаться в начале слова: нгома ' куду ', нг'омбе 'корова или бык '.
- w в сочетаниях awu , ewu , iwu , owa , uwa (например, mawú «голос», msewu «дорога», liwú «звук», lowa «вход», duwa «цветок»), хотя часто пишется, обычно не произносится. [44] Такие комбинации, как gwo или mwo, не встречаются; таким образом, ngwábwino (сокращение от ndi wábwino ) [45] «он хороший», но ngoípa (сокращение от ndi wóípa ) «он плохой»; mwalá «камень», но móto «огонь».
- ŵ , «плотно округленные губы [w] с языком в закрытом положении I», [46] раньше использовалось в диалектах Центрального региона, но сейчас его редко можно услышать, обычно его заменяют на «w». («Сомнительно, что у большинства говорящих есть [β] в списке фонем» (Кисиндо).) [47] Символ «ŵ» обычно опускается в современных публикациях, таких как газеты. [48] В диалектах, использующих этот звук, он встречается только перед a, i и e, а перед o и u он становится [w] . [49] Некоторым лингвистам (например, Уоткинсу) оно звучит похоже на испанское [β] . [49]
- zy (как в zyoliká «перевернутый, как летучая мышь») может произноситься как [ʒ] . [50]
Тоны
[ редактировать ]Как и большинство других языков банту, чева — тональный язык; то есть в нем важную роль играет высота слогов (высокая или низкая). Тон используется в языке по-разному. Прежде всего, каждое слово имеет свой тональный рисунок, например: [51]
- man [mu.ⁿtʰu] 'человек' (Низкий, Низкий)
- gal ú [ɡă.𝼈ú] 'собака' (Восходящий, Средний)
- mb ú zi [ᵐbû.zi] 'коза' (Падающий, Низкий)
- ch í manga [t͡ʃí.ma.ᵑɡa] 'кукуруза' (Высокий, Низкий, Низкий)
Обычно в слове есть только один высокий тон (обычно на одном из трех последних слогов) или его нет. Однако в сложных словах может быть и более одного высокого тона, например:
- chá ' kúdyá , [t͡ʃá.kú.ɗʲá] ' предмет еды 'еда' (Высокий, Высокий, Высокий; происходит от chá + kudyá )
Второе важное использование тона – в глаголе. Каждое время глагола имеет свой характерный тональный рисунок (отрицательные времена обычно имеют иной рисунок, чем положительные). [52] Например, в настоящем габитуале высокие тона в начальном и предпоследнем слогах, а остальные слоги низкие:
- nd í -ma-thand í za 'Я (обычно) помогаю'
С другой стороны, недавнее прошедшее продолженное и настоящее продолженное имеют тон на третьем слоге:
- ndi-ma-th á nziza 'Я помогал'
- ndi-ku-th á — «я помогаю»
Тоны также могут указывать на то, используется ли глагол в главном предложении или в зависимом предложении, например в относительном предложении: [53] [54]
- сабата ятха 'неделя закончилась'
- sabatá y á tha 'неделя, которая закончилась (т.е. прошлая неделя)'
Третье использование тонов в Чева — показать фразировку и интонацию предложения . Например, непосредственно перед паузой в середине предложения голос говорящего имеет тенденцию повышаться; это повышение называется пограничным тоном . [55] Иногда слышны и другие интонационные тона, например, повышающийся или нисходящий тон в конце вопроса «да-нет». [56] [57]
Грамматика
[ редактировать ]Классы существительных
[ редактировать ]Существительные чева для удобства разделены на ряд классов, которые сами малавийцы называют такими именами, как «Му-А-», [58] но специалистами по банту - числами, такими как «1/2», соответствующими классам в других языках банту . Условно их группируют в пары единственного и множественного числа. Однако возможны и нерегулярные пары, особенно с заимствованиями; например, bánki 'банк', который принимает в единственном числе созвучия 9-го класса, имеет множественное число mabánki (6-й класс). [59]
При отнесении существительных к тому или иному классу изначально используется приставка существительного. Если префикса нет или префикс неоднозначен, согласия (см. ниже) используются в качестве руководства к классу существительных. Например, катунду «имущество» отнесено к классу 1, поскольку оно принимает указательный падеж первого класса ую «это». [60]
Некоторые существительные относятся только к одному классу, например tomáto 'помидор(ы)' (класс 1), mowa 'пиво' (класс 3), малайя 'рубашка(и)' (класс 6), udzudzú 'комар(и)' ( класс 14) и не меняются между единственным и множественным числом. Несмотря на это, такие слова при необходимости все же можно посчитать: tomáto muwíri «два помидора», mowa uwíri «два пива», malayá amódzi «одна рубашка», udzudzú umódzi «один комар». [61]
Класс 11 (Lu-) не встречается в Чеве. Такие слова, как lumo «бритва» и lusó «навык», считаются принадлежащими к классу 5/6 (Ли-Ма-) и имеют созвучия этого класса. [62]
- В-А- (1/2): человек пл. люди «человек»; учитель пл. учителя «учитель»; ребенок пл. ана 'ребенок'
(1a/2): галу пл. агалу 'собака'. Класс 1а относится к существительным, у которых нет префикса м- .
Множественное число a- используется только по отношению к людям и животным. Его также можно использовать для выражения уважения, например, aphunzitsi áthu «наш учитель».
(1а/6): кийи пл. макийи 'ключ'; Гуле пл. magúle 'танец'
(1a): tomáto 'помидор(ы)'; катунду 'багаж, мебель'; feteréza 'удобрение' (нет мн.) - Му-Ми- (3/4): пос. пл. деревня 'деревня'; цена пл. деревья «дерево»; жизнь пл. живет «жизнью»; рынок пл. рынок деревенский
(3): мова 'пиво'; móto 'огонь'; Bowa 'гриб(ы)' (нет мн.) - Ли-Ма- (5/6): имя мн.ч. главное «имя»; недействителен пл. мавуто 'проблема'; сладкий пл. макасу 'мотыга'; скажите пл. каменщик 'глаз'
Часто в этом классе первая согласная смягчается или опускается во множественном числе.
(6): madzí 'вода', mankhwála 'лекарство', malo 'место' (без сг.) - Чи-Цзы- (7/8): объект пл. вещи «вещь»; Чака пл. зака 'год'
(7): chímanga 'кукуруза'; chikóndi 'любовь' (нет мн.) - И-Зи- (9/10): нюмба , например. нюмба 'дом'; мбузи например мбюзи 'коза'
(10): борода «борода»; ndíwo 'смак'; nzerú 'интеллект' (нет сг.)
(9/6): Банки , например. Мабанки 'банк' - Ка-Ти- (12/13): kamwaná pl. tianá 'ребенок'; вещь пл. маленькая вещь
(12): касамалидве «метод заботы»; кавинидве 'способ танца' (нет мн.)
(13): tuló 'спать' (нет сг.) - У-Ма- (14): usíku 'ночное время'; улими 'земледелие'; udzudzú 'комар(ы)' (мн.)
(14/6): , после например маута 'лук'
Класс инфинитива:
- Ку- (15): kuóna 'видеть, видеть'
Локативные классы:
- Па- (16): рот «рот»
- Ку- (17): хоси 'шея'
- Му- (18): мкамва «во рту».
Согласия
[ редактировать ]Местоимения, прилагательные и глаголы должны согласовываться с существительными в языке чичева. Это делается с помощью префиксов, например:
- Ую — мой ребенок «это мой ребенок» (1 класс)
- Awa ndi aná angá 'это мои дети' (2 класс)
- Это моя кукуруза (7 класс)
- Это мой дом (9 класс)
Класс 2 (множественное число от класса 1) часто используется для обозначения уважения к старшим. По мнению Корбетта и Мтендже, такое слово, как bambo «отец», хотя оно и в единственном числе, будет иметь согласие во множественном числе (например, bambo a nga akuyenda, ndiku wa ona «мой отец идет, я вижу его»); они отмечают, что использовать единственный маркер объекта -mu- было бы «крайне невежливо». [63]
Различные префиксы показаны в таблице ниже:
существительное | Английский | этот | что | прон | тема | объект | в | рем | из | из+vb | другой | прил. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | малыш | ребенок | Вот этот | Вон тот | он- | а- | мама- | м/(мю)- | Вон тот | приходить | смотреть- | вино | бам- |
2 | Энн | дети | час | те | ой- | а- | -мы- | а- | Только | на | ой- | ручка | ах- |
3 | муту | голова | этот | Вон тот | смотреть- | в- | -Эм-м-м- | в- | Вон тот | приходить | смотреть- | вино | я- |
4 | миту | головы | Хороший | и | таять- | я- | -í/yí- | я- | драться | арендовать | таять- | ина | йай- |
5 | этого | глаз | ili | МОТ | лошадь- | что- | -ли- | что- | Вон тот | лист | лошадь- | линия | ржу не могу- |
6 | каменщик | глаза | час | те | ой- | а- | -приходить- | а- | Только | на | ой- | ручка | ах- |
7 | чака | год | этот | что | собака- | тратить- | -чи- | тратить- | Вон тот | чай | собака- | Китай | чаччи- |
8 | запрещает | годы | этот | что | Так- | день- | -зи- | день- | те | для | Так- | журнал | семья |
9 | дом | дом | Хороший | и | таять- | я- | -í/yí- | я- | драться | арендовать | таять- | ина | йай- |
10 | дом | дома | этот | что | Так- | день- | -зи- | день- | те | для | Так- | журнал | семья |
12 | Камвана | малыш | он же | я | писать- | - | -читать- | - | эхо | читать | писать- | ручка | все еще- |
13 | Тиана | младенцы | в | этот | прочный- | из- | -из- | из- | производительность | да | прочный- | подобрать | папочка |
14 | после | поклон | этот | Вон тот | смотреть- | в- | -Эм-м-м- | в- | Вон тот | приходить | смотреть- | вино | ух ты- |
15 | кугула | покупка | три | как | писать- | к | -умереть- | к | прийти | сказал | писать- | Лебеда | где- |
16 | панси | под | что | ИЛИ | пыль- | так- | -po | так- | солома | Пт | пыль- | ручка | папа- |
17 | воркование | спереди | три | как | писать- | к | - является | к | прийти | сказал | писать- | Лебеда | где- |
18 | бормотание | внутри | Дети | в котором | более | м/мю- | -для | м/мю- | внутри | немного | более | ждать | мвам'- |
Существует 17 различных классов существительных, но поскольку некоторые из них имеют общее согласие, на самом деле существует только 12 различных наборов префиксов.
Примеры употребления согласия
[ редактировать ]В приведенных ниже примерах созвучия иллюстрируются преимущественно существительными 1 и 2 классов.
Указательные слова «это» и «то».
[ редактировать ]- юй ндани? 'кто это?'; ава надани? «Кто это?» (или: «Кто этот господин?» (уважительно))
- child uyu ( ребенок ) 'этот ребенок'; ана ава ( анава ) 'эти дети'
- этот ребенок ( ваш ребенок ) «этот ребенок»; ана аво ( анаво ) 'эти дети'
Сокращенные формы встречаются чаще.
Местоимение йе , (w)ó и т. д.
[ редактировать ]С префиксом поддерживающей гласной или ná «с» или ndi «это есть» они образуют местоимения «он/она» и «они»:
- iyé 'он/она'; iwó 'они' (или 'он/она' (уважительно))
- naye 'с ним/ней'; náwo 'с ними' (или 'с ним/ней' (уважительно))
- ndiyé 'это он/она'; ndiwó 'это они'
Для классов, отличных от классов 1 и 2, вместо отдельно стоящего местоимения используется указательное местоимение, например, в классе 6 ichi или icho . формы с префиксом ná- и ndi-, такие как nacho и ndichó Но встречаются .
весь , только , один
[ редактировать ]Три местоименных прилагательных yénse «все», yékha «один», yémwe «тот самый» (или «кто») имеют одинаковые местоименные соответствия yé- и (w)ó- , на этот раз в виде префиксов:
- Maláwi yénse 'вся Малави'
- aná ónse 'все дети'
- йекха 'сам по себе'
- оха 'самостоятельно'
- mwaná yemwéyo 'тот самый ребенок'
- aná omwéwo 'те самые дети'
В классах 2 и 6 ó- часто становится wó- (например, wónse for ónse и т. д.).
Часто используемое слово áliyensé «каждый» состоит из глагола áli «кто есть» и yénse «все». Обе части слова имеют созвучия:
- mwaná áliyensé 'каждый ребенок'
- aná awíri álionse 'каждые двое детей'
- nyumbá ilíyonsé 'каждый дом' (4 класс)
- chaka chílíchonsé 'каждый год' (7 класс)
Префикс темы
[ редактировать ]Как и в других языках банту , все глаголы чева имеют префикс, соответствующий субъекту глагола. В современном Чева префикс класса 2 (ранее ŵa- ) стал a- , идентичный префиксу класса 1:
- mwaná ápita 'ребенок пойдет'; aná ápita 'дети пойдут'
Перфектное время ( wapita «он/она ушли», apita «они ушли») имеет префиксы подлежащего, отличные от других времен (см. ниже).
améne 'кто'
[ редактировать ]Относительное местоимение améne «кто» и указательное местоимение améneyo используют те же префиксы, что и глагол:
- mwaná améne 'ребенок, который'
- aná améne 'дети, которые'
- mwaná améneyo 'этот ребенок'
- aná aménewo 'эти дети'
- nyumbá iméneyo 'этот дом'
- nyumbá ziménezo 'эти дома'
Инфикс объекта
[ редактировать ]Использование инфикса объекта в языке Чева не является обязательным (например, ндагула означает «Я купил (их)»). Если он используется, он стоит непосредственно перед корнем глагола и согласуется с дополнением:
- ndamúona 'Я видел его/ее'; ndawáona «Я видел их» (иногда сокращается до ndaáona ).
Инфикс объекта классов 16, 17 и 18 обычно заменяется суффиксом: ndaonámo «Я видел внутри этого».
Тот же инфикс с глаголами с аппликативным суффиксом -ira представляет косвенный объект, например ndamúlembera 'Я написал ему'.
Численные согласования
[ редактировать ]Числительные соответствия используются с числами -módzi «один», -wíri «два», -tátu «три», -náyi «четыре», -sanu «пять», а также со словами -ngáti? 'сколько', -ngápo 'несколько':
- mwaná mmodzi 'один ребенок'; ана авири 'двое детей'; ана ангати? 'сколько детей?'
класса 1 Префикс m- становится mu- перед -wiri : tomáto muwíri 'два помидора'.
Число хуми «десять» не имеет согласия.
Демонстративные уджа и уно
[ редактировать ]Указательные местоимения uja 'тот, кого вы знаете' и uno 'этот, в котором мы находимся' принимают созвучия u- и a- в классах 1 и 2. По семантическим причинам класс 1 uno встречается редко:
- mwaná uja 'этот ребенок (тот, которого вы знаете)'; aná aja 'те дети' (те, которых вы знаете)
- mwezí uno 'в этом месяце (мы находимся)' (класс 3); masikú ano 'в эти дни'; ku Maláwí kuno 'здесь, в Малави (где мы сейчас находимся)' (17 класс).
Префикс совершенного напряжённого субъекта
[ редактировать ]Те же самые созвучия w- (производные от u- ) и a- в сочетании с гласной a образуют приставку подлежащего совершенного времени. Во множественном числе два префикса аа- объединяются в одну гласную:
- mwaná wapita 'ребенок ушел; aná apita 'дети ушли'
Притяжательное согласие
[ редактировать ]Согласия w- (образованные от u- ) и a- также встречаются в слове á «из»:
- Ребенок Мфацо «Дитя Мфацо»; дети Мфацо «Дети Мфацо»
Те же созвучия употребляются в притяжательных прилагательных -ánga 'мой', -áko 'твой', -áke 'его/ее/их/их', -áthu 'наш', -ánu 'твой (множественное или уважительное единственное число), - áwo 'их/его/ее' (уважительно):
- мой ребенок «мой ребенок»; ana angá 'мои дети'
-áwo 'их' используется только по отношению к людям ( -áke используется для обозначения вещей).
Wá 'of' можно сочетать с существительными или наречиями, образуя прилагательные:
- ; «умный ребенок» aná ánzérú 'умные дети'
- ваш ребенок хороший ребенок»; ' хорошие дети'
Точно так же wá 'of' соединяется с ku- инфинитива, образуя отглагольные прилагательные. Wá + ku- обычно сокращается до wó- , за исключением случаев, когда корень глагола односложный:
- mwaná wókóngola «прекрасный ребенок»; ана оконгола 'прекрасные дети'
- mwaná wákúbá 'ребенок-воровик'; aná ákúbá 'дети-воры'
-ína 'другой' и -éní-éní 'настоящий'
[ редактировать ]Те же самые созвучия w- и a- встречаются со словами -ina 'другой' и -ení-éní 'реальный'. В сочетании с этими словами согласие множественного числа а- преобразуется в е- :
- mwaná wína 'определенный ребенок, другой ребенок'; aná éna 'некоторые дети, другие дети'
- mwaná weníwéní 'настоящий ребенок'; aná eníéní 'настоящие дети'
Прилагательные с двойным префиксом
[ редактировать ]Некоторые прилагательные ( -kúlu 'большой', -ng'óno 'маленький'; -(a)múna 'мужчина', -kázi 'женщина'; -táli 'длинный', 'высокий', -fúpi 'короткий'; -wisi «свежий») имеют двойной префикс, сочетающий в себе притяжательное согласие ( wá- ) и числовое согласие ( m- или mw- ):
- mwaná wáḿkúlu 'большой ребенок'; aná áákúlu 'большие дети'
- mwaná wáḿng'óno 'маленький ребенок'; aná áááng'óno 'маленькие дети'
- ребенок «ребенок мужского пола»; ana áámúna 'дети мужского пола'
- mwaná wáḿkázi 'девочка'; aná áákázi 'дети женского пола'
Исторические изменения
[ редактировать ]Ранние словари, такие как словари Ребмана , Скотта и Хетервика, показывают, что раньше количество согласий было больше. Произошли следующие изменения:
- В классе 2 раньше было согласие ŵa- (например, ŵanthu aŵa это стало a- . «эти люди»), но теперь для большинства говорящих
- Класс 8, ранее использовавшийся dzi- (Южный регион) или bzi/bvi/vi- (Центральный регион) (например, bzaká bziŵíri «два года»), [64] теперь принял конкорды 10 класса.
- Класс 6, ранее с ya- concords (например, mazira aya 'эти яйца'), [65] теперь имеет согласие 2 класса.
- 11-й класс ( лу- ) уже был приравнен к 5-му классу еще в 19 веке, хотя он все еще существует в некоторых диалектах соседнего языка Тумбука .
- Класс 14, ранее с bu- concords (например, ufá bwáná «моя мука»), [66] теперь имеет те же согласования, что и класс 3.
- Класс 13 ( ти- ) имел ту- во времена Ребмана (например, тумпени уту «эти маленькие ножи»). Этот префикс до сих пор сохранился в таких словах, как tuló «сон».
Кроме того, классы 4 и 9, а также классы 15 и 17 имеют одинаковые согласия, поэтому общее количество наборов согласия (единственное и множественное число) теперь равно двенадцати.
Глаголы
[ редактировать ]Образование времен
[ редактировать ]Времена в языке чичева различаются двумя способами: по признаку времени (или инфиксу времени ) и по тональному образцу. Иногда два времени имеют один и тот же маркер времени и различаются только тональным рисунком. В следующих примерах маркер времени подчеркнут: [67] [68]
- Я « покупаю Я покупаю»
- покупаю » « Обычно
- ndi- ma -gúla 'Я покупал', 'Я покупал'
- ndí- dzá -gula 'Куплю (завтра или в будущем)'
- ndí- ká -gula 'Я куплю (когда приеду)'
Одно время не имеет маркера времени:
- скажи : «Я куплю (скоро)»
Времена можно дополнительно модифицировать, добавляя после маркера времени некоторые другие инфиксы, называемые «маркерами аспекта». Это -má- 'всегда, обычно', -ká- 'идти и', -dzá 'прийти и' или 'в будущем' и -ngo- 'только', 'просто'. Эти инфиксы также могут использоваться сами по себе в качестве маркеров времени (сравните использование -ma- и -dza- в списке времен выше). Например:
- ndi-ku-má-sleep 'Я всегда покупаю' [69]
- нди-на-ка-гула 'Я пошел и купил' [70]
- ndí-má-ngo-gúla 'Обычно я покупаю' [71]
Сложные времена, такие как следующие, также встречаются в языке чичева: [72]
- нд-а-кхала нди-ку-гула 'Я покупал'
Субъект-маркер
[ редактировать ]Глаголы чичева (за исключением повелительного наклонения и инфинитива ) начинаются с приставки, грамматически согласующейся с подлежащим . [73] Некоторые грамматики называют этот префикс «маркером субъекта». [74]
- (ife) ti -ku-píta 'мы идем'
- mténgo w -a-gwa (от * u -a-gwa ) 'дерево упало' [75]
Субъект-маркер может быть:
- Личное: ndi- 'я', u- 'ты (единственное число)', a- 'он, она', ti- 'мы', mu- 'ты (множественное или вежливое)', a- 'они'; 'он/она (уважительно или вежливо). (В совершенном времени субъект-маркер для «он, она» — это w- : wa-pita «он ушел».) [76]
- Безличные: а- (1, 2 или 6 класс), и- (3 или 14 класс), и- (4 или 9 класс), ли- (5 класс) и т. д.
- Местный падеж: ку- , па- , му-
Пример локативного субъекта-маркера:
- m'madzí mu li nsómba 'в воде водятся рыбы' [77]
Местоимения 2-го и 3-го лица множественного числа и маркеры субъекта используются уважительно для обозначения одного человека: [78]
- мукупита 'ты идешь' (множественное или уважительное число)
- apita 'они ушли' или 'он/она ушли' (уважительно)
За исключением совершенного времени, маркер субъекта от 3-го лица при использовании по отношению к людям один и тот же, как в единственном, так и во множественном числе. Таким образом, в настоящем времени субъект-маркер 3-го лица — это- :
- akupíta 'он/она идет'
- akupíta 'они идут', 'он/она идет' (уважительно)
Но в совершенном времени ва- (единственное число) контрастирует с а- (множественное число или уважительное):
- wapita 'он/она ушел'
- apita 'они ушли', 'он/она ушли' (уважительно)
Если предметом является существительное, не относящееся к классу 1, используется соответствующий префикс класса, даже если он относится к человеку:
- mfúmu i kupíta 'начальник идет' (9 класс)
- tianá ti kupíta 'дети идут' (13 класс)
Объект-маркер
[ редактировать ]К глаголу также может быть добавлен объект-маркер; если он добавлен, он идет непосредственно перед основой глагола. [79] Во 2-м лице множественного числа добавляется -ni после глагола :
- ndí-ma- ku -kónda «Я люблю тебя» ( ndi = «я», ku = «ты»)
- ndí-ma- ku -kónda- ni 'Я люблю тебя' (множественное или формальное)
Объект-маркер может быть:
- Личное: -ndi- 'я', -ku- 'ты', -mu- или -m'- 'он, она', -ti- 'нас', -wa- или -a- 'они', 'он /ее (вежливо)'.
- Безличное: -mu- (1 класс), -wa- (2 класс), -u- (3 или 14 класс) и т. д.
- Местный падеж: например, m'nyumbá mu-ku- mú -dzíwa 'вы знаете, что внутри дома'; [80] но обычно вместо этого используется местный суффикс: nd-a-oná- mo 'Я видел внутри этого'
- Возвратные: -дзи- 'сам', 'сама', 'сам', 'сам' и т.д.
При использовании с глаголом без тона, таким как перфект, объект-маркер имеет высокий тон, но в некоторых временах, таких как настоящее привычное время, тон теряется: [81]
- nd-a- m ú -ona 'Я видел его'
- ndí-ma- mu -óna 'Обычно я его вижу'
При повелительном наклонении или сослагательном наклонении тон объекта-маркера переходит на следующий за ним слог, а окончание повелительного наклонения меняется на -e : [82]
- ndi -p á tse-ni mpungá 'не могли бы вы дать мне немного риса?'
- нди -й ндизе -ни! 'Помоги мне!'
- mu- mu -th á ndizé 'ты должен помочь ему'
Разнообразие времен
[ редактировать ]В языке Чева имеется большое количество времен, некоторые из которых в некоторых отношениях отличаются от времен, встречающихся в европейских языках. Различие между одним временем и другим осуществляется частично с помощью инфиксов, таких как -na- и -ku- , а частично с помощью интонации глагола, поскольку каждое время имеет свой собственный тональный рисунок.
Ближний и удаленный
[ редактировать ]Существует пять временных рамок (далекое прошлое, ближайшее прошлое, настоящее, ближайшее будущее и отдаленное будущее). Различие между ближним и дальним временем не является точным. Отдаленные времена не используются для событий сегодняшнего дня или прошлой ночи, но иногда можно использовать ближайшее время для событий, произошедших ранее или позже сегодняшнего дня:
- ndi-ná-gula 'Я купил (вчера или несколько дней назад)' ( удалено идеально )
- nd-a-gula 'Я купил (сегодня)' ( идеально )
- am-to-buy 'Я покупаю (сейчас)' ( настоящее время )
- ndí-gula 'Я куплю (сегодня)' ( ближайшее будущее )
- ndi-dzá-gula 'Куплю (завтра или позже)' ( отдаленное будущее )
Идеальное против прошлого
[ редактировать ]Другое различие – между совершенным и прошлым. [83] [84] Два перфектных времени подразумевают, что описываемое событие имело результат, который сохраняется и сейчас. Два прошедших времени обычно подразумевают, что результат действия каким-то образом изменился на противоположный:
Последнее время (сегодня):
- nd-a-gula 'Я купил это' (и оно до сих пор у меня) ( идеально )
- ndi-na-gúla 'Я купил это (но его больше нет)' ( недавнее прошлое )
Удаленное время (вчера или ранее):
- ndi-ná-gula или ndi-dá-gula «Я купил это» (и оно до сих пор у меня) ( Remote Perfect )
- ndí-ná-a-gúla или ndí-dá-a-gúla 'Я купил это (но его больше нет)' ( отдаленное прошлое )
Однако при повествовании серии событий эти значения несколько смягчаются: Remote Perfect используется для повествования о более ранних событиях, а недавнее прошлое — для повествования о событиях сегодняшнего дня. [85]
Совершенное и несовершенное
[ редактировать ]Еще одно важное различие в Чева — между совершенным и несовершенным аспектом. Несовершенные времена используются для ситуаций, событий, которые происходят регулярно, или событий, которые происходят временно:
- ndi-nká-gúlá 'Я покупал', 'Я покупал (давно)'
- ndi-ma-gúla 'Я покупал (сегодня)', 'Я покупал (давно)'
- Буду покупать ( регулярно )'
Только в настоящем времени существует дальнейшее различие между привычным и прогрессивным:
- » «Я покупаю (регулярно)
- am-to-buy 'Я покупаю (в данный момент)'
Другие времена
[ редактировать ]Одним из будущих времен, не встречающимся в европейских языках, является -ká- будущее, которое «может предполагать невысказанное условное предложение»: [86]
- ndí-ká-gula 'Я куплю' (если я пойду туда или когда доберусь)
Существуют также различные времена сослагательного наклонения и потенциального наклонения, такие как:
- я купил 'я должен купить'
- ndi- zí -guá 'Я должен купить'
- ndi- dzá -gúlé 'Я должен купить (в будущем)'
- могу купить » «Я
- нди- када -гула 'Я бы купил'
Отрицательные времена
[ редактировать ]Отрицательные времена, если они являются основными глаголами, образуются с приставкой sí- . Они отличаются по интонации от положительных времен. [87] Отрицательное время -ná- имеет окончание -e вместо -a :
- да-нди-гула 'Я не покупаю'
- да-я-не купил 'Я не купил'
Времена, означающие «не буду» или «еще не», имеют один тон в предпоследнем слоге:
- нас тошнит «не куплю»
- si-ndi-na-gúle 'Я еще не купил (это)'
Инфинитивы, причастные глаголы и сослагательное наклонение образуют отрицание с помощью -sa- , которое добавляется после префикса подлежащего, а не перед ним. У них также есть один тон на предпоследнем слоге:
- Я не покупаю «Мне не следует покупать» [88]
- ку-са-гула 'не покупать'
Времена зависимого предложения
[ редактировать ]Времена, используемые в определенных видах придаточных предложений (например, в придаточных предложениях и некоторых типах временных предложений), отличаются от времен, используемых в главных предложениях. Зависимые глаголы часто имеют тон в первом слоге. Иногда одного только этого изменения тона достаточно, чтобы показать, что глагол употреблен в придаточном предложении. [89] [53] Сравните, например:
- а-ку-гула 'он покупает'
- á-kú-gúla 'когда он покупает' или 'кто покупает'
Другие часто используемые зависимые времена:
- ndí-tá-gúla 'после того, как я купил/куплю'
- ndí-sa-na-gúle 'прежде чем я купил/куплю'
Существует также ряд времен с использованием безтона -ка-, означающего «когда» от «если», например: [90] [91]
- ndi-ka-gula 'когда/если я куплю'
- я-куплю 'если я куплю в будущем'
- ndi-ka-má-gúlá 'каждый раз, когда я покупаю'
- ndí-ka-da-gúla 'если бы я купил'
Расширения глаголов
[ редактировать ]После основы глагола можно добавить одно или несколько расширений. Расширения изменяют значение глагола, например:
- гуль-а 'купить'
- gul -ir - «купить за» или «купить с» ( аппликативное значение )
- gul- ir -an -a ' покупать друг для друга' ( аппликативное + взаимное )
- gul- ik -á 'покупаться', 'продаваться' ( статив )
- gul- its -a 'причина, чтобы его купили, т.е. продали' ( причинный падеж )
- gul- -a ' its -idw быть проданным (кем-то)' ( каузатив + пассивный залог )
Расширения -ul-/-ol- и его непереходная форма -uk-/-ok- называются «реверсивными». Они придают такие значения, как «открыть», «отменить», «отклеить», «раскрыть»:
- цег- ул -а 'открыть (что-то)'
- tseg- uk -á 'стать открытым'
- thy- ol -a 'отломать что-нибудь'
- твое- ок -á 'обломайся'
- mas- ul -a 'отменить, ослабить'
- mas- uk -á 'стать свободным, расслабленным'
Большинство расширений, за исключением взаимного -an- 'друг друга', имеют две возможные формы, например -ir-/-er- , -idw-/-edw- , -its-/-ets- , -iz-/- эз- , -ул-/-ол- , -ук-/-ок- . Формы с i и u используются, когда в основе глагола есть a , i или u . Вы также можете подписаться на e :
- k a n -i -á 'не произойдет'
- ph i k- ir -a 'готовить для кого-то'
- г у л- это " продать"
- s u ngun- ul -a 'плавить (переходный)'
- ts e g- ul -a 'открытый'
Формы с е используются, если основа глагола односложна или содержит е или о : [92]
- дай- э- э - 'есть с'
- bw e r- ez -a 'повторить'
- ch o k- er -a 'пришел откуда'
Расширения с o используются только с односложной основой или с o :
- твое- ок -á 'обломайся'
- to n- ' ol -a 'вынимать зерна кукурузы из початка
Расширение -its-, -ets- при низком тоне является причинным, а при высоком тоне - интенсивным. Высокий тон слышен на последнем слоге глагола:
- yang'an- это - это -á 'посмотри внимательно'
- да -етс -á 'стараться'
Аппликационный -ир-, -ер- иногда может быть и интенсивным, в этом случае он имеет высокий тон:
- pit- ir - ir -á 'продолжай, продолжай'
Глаголы с -ik-, -ek-, -uk-, -ok-, когда они имеют стативное или непереходное значение, также обычно имеют высокий тон:
- чит -и -á 'происходит'
- sungun- uk -á 'растапливать (непереходный), таять'
Однако есть некоторые исключения с низким тоном, такие как он -ек -а «казаться» или ньям -ук -а «зачет». [93]
Устная литература
[ редактировать ]В 1907 году Роберт Сазерленд Рэттрей , выучивший язык чиньянджа с помощью Александра Хетервика (автора «Практического руководства по языку ньянья »), опубликовал «Некоторые фольклорные истории и песни на языке чиньянджа » — сборник текстов на языке чиньянджа. [94] в сопровождении английских переводов, отражающих язык, который слышали на территории тогдашней Центральной Ангониленда в Британском протекторате в Центральной Африке , ныне Малави . Тексты включают культурные и исторические повествования, а также народные сказки, в том числе несколько историй о Камбе , черепахе-обманщике, и Калулу , кролике-обманщике (зайце). Вот некоторые из загадок: [95]
- « Канту косаньямулика 'и? Читунзилунци ». «Небольшая вещь, но ее нельзя поднять. Тень». (#7)
- « Ндаманга нюмба нди мзати умодзи, н'чиани? Боа ». «Я построил хижину, имея только один столб, чтобы подпирать крышу. Что это? Гриб». (#11)
- « Избушка без дверного проема. Яйцо». (№19)
- « Мтенго адула леро, м'мава мваче юамба купука. Цици ». «Дерево, которое вы сегодня срубили, а на следующее оно начинает прорастать. Волосы». (#23)
- « Кунгатарикитса, леро ломве укафика, н'чиани? Мтима ». «Как бы далеко это ни было, в этот самый день эта штука достигает туда. Воспоминания». (#24)
- « Пита уку, наненсо, ндипите уко, тикомане. Мкузи ». «Ты иди в эту сторону, я иду в ту, и мы должны встретиться. Ремень». (#25)
В конце раздела загадок Рэттрей включает версию головоломки о человеке, который должен пересечь реку с козой, леопардом и кукурузой - традиционная африканская форма головоломки о переправе через реку . [96]
Литература
[ редактировать ]Сценаристы и драматурги
[ редактировать ]Следующие авторы опубликовали рассказы, романы или пьесы на языке чева:
- Уильям Чафулумира [97]
- Самуэль Иосия Нтара или Нтала [98]
- Джон Гвенгве [99]
- Э.Дж. Чадза
- Заточить карандаш [100]
- Стив Чимомбо
- Уайттон Камтунзи
- Фрэнсис Мото
- Бонвелл Кадьянкена Роджерс
- Вилли Зингани
- Варнава Зингани
- Джолли Максвелл Нтаба [101]
Поэты
[ редактировать ]Ньянджа Таун (Замбия)
[ редактировать ]Лейк-Таун | |
---|---|
Родной для | Замбия |
Область | Лусака |
озере на | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | Никто |
none [3] |
Городская разновидность ньянджи, которую иногда называют городской ньянджа, является лингва-франка столицы Замбии Лусаки и широко распространена как второй язык по всей Замбии. Это отличительный диалект ньянджи с некоторыми особенностями нсенги , хотя язык также включает в себя большое количество слов английского происхождения, а также демонстрирует влияние других замбийских языков, таких как бемба . Город Ньянджа не имеет официального статуса, а наличие большого количества заимствованных слов и разговорных выражений породило ошибочное представление о том, что это неструктурированная смесь языков или форма сленга.
Тот факт, что стандартный язык ньянджа, используемый в школах, резко отличается от того, на котором на самом деле говорят в Лусаке, был назван препятствием на пути приобретения грамотности среди замбийских детей. [102]
Согласия в городе Ньянджа отличаются от описанных выше в Чичева. Например, оба класса 5 и 6 имеют согласие ya- вместо la- и a- ; класс 8 имеет va- вместо za- ; а в 13 — два- вместо та- . [103] Кроме того, маркер субъекта и объекта для «I» — ni-, а не ndi- , а для «они» — βa- (пишется «ba-»), а не a- . [104]
Примеры фраз
[ редактировать ]Английский | Чева (Малави) [105] | Город Ньянджа (Лусака) [106] |
---|---|---|
Как вы? | Как вы? | Как вы? |
Я в порядке | Я в порядке | Я в порядке / я в порядке |
Спасибо | Спасибо | Спасибо |
Да | Внутри | Эх |
Нет | Нет/Нет | Да |
Как тебя зовут? | Как тебя зовут? [107] | Какой твой любимый напиток? |
Меня зовут... | Меня зовут... | Мой другой... |
Сколько у вас детей? | Сколько у вас детей? | У вас много детей? ('б' = [ŵ]) |
у меня двое детей | у меня двое детей | У Нили двое детей |
Я хочу... | Я хочу... | Вы хотите... |
Еда | Еда | Они едят |
Вода | Вода | Вода |
Сколько это стоит? | Сколько это стоит? | Сколько это стоит? |
Увидимся завтра | Увидимся завтра | Будьте начеку |
Я тебя люблю | Я тебя люблю | Я тебя люблю |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Микаэль Парквалл, «100 крупнейших языков мира в 2007 году» (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
- ^ «Конституция Зимбабве (окончательный проект)» (PDF) . Правительство Зимбабве. Январь 2013 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2 октября 2013 г. - через Kubatana.net.
- ^ Jump up to: а б Джуни Филип Махо, 2009 г. Новый обновленный список Гатри в Интернете.
- ^ см . Кисуахили для языка суахили .
- ^ Кишиндо (2001), стр.265.
- ^ Написание Чиньянья ср. Леманн (1977). Оба варианта написания используются в статьях Zambia Daily Mail.
- ^ Кисо (2012), стр. 21 и далее.
- ^ Камвендо (2004), стр.278.
- ^ Список публикаций см. в Обзоре языкового картирования Северной Малави (2006), стр. 38–40.
- ^ Пупок (2006).
- ^ Малавийские писатели и их страна , под редакцией Бриджитт Касука, опубликовано на Lulu.com, стр. 143. [ самостоятельный источник ]
- ^ «Привет путешественнику» . Архивировано из оригинала 25 октября 2016 г. Проверено 2 января 2016 г.
- ^ Марвик (1963)
- ^ Ньюитт (1982).
- ^ Марвик (1964).
- ^ Марвик (1963), стр.383.
- ^ Гудсон (2011).
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 46.
- ^ Ребман (1877), предисловие.
- ^ Rebmann (1877) s.v. M'ombo.
- ↑ UMCA в Малави , стр. 126, Джеймс Тенгатенга, 2010: «За эти последние годы были выполнены два важных этапа работы. Во-первых, завершение архидиаконом Джонсоном Библии в Чиньяндже, а во-вторых, завершение молитвенника Чиньянджи в Чиньяндже. 1908 год».
- ↑ Информационный бюллетень Библейского общества Малави, 24 февраля 2016 г. Архивировано 15 февраля 2020 г. в Wayback Machine .
- ^ Уоткинс (1937), с. 7.
- ^ Уэйд-Льюис (2005).
- ^ Баттин (2005).
- ^ Аткинс (1950), стр.201.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 228–9.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 95: «Главная гласная очень короткая и не очень похожа на гласную, поэтому ее вставка приводит к минимальному отклонению от произношения слова на исходном языке».
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 12.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017: 93)
- ^ Даунинг и Мтенье (2017: 42–43)
- ^ Источники противоречивы относительно того, является ли ŵ фрикативным звуком или полугласным.
- ^ См. Кишиндо (2001), стр.267.
- ^ Аткинс (1950), стр.200.
- ^ Скоттон и Орр (1980), стр.15; Аткинс (1950), стр.208.
- ^ Даунинг и Мтенье (2018), с. 43.
- ^ Аткинс (1950), стр.208.
- ^ Стевик (1965), стр.xii.
- ^ Скоттон и Орр (1980), стр.18.
- ^ Аткинс (1950), стр.207; Стевик и др. (1965), стр.xii; Даунинг и Мтенье (2018), с. 43, цитируя Прайса (1946).
- ^ Кишиндо (2001), стр.268.
- ^ См. также Чирва (2008).
- ^ Аткинс (1950), стр.209.
- ^ Аткинс (1950), стр.204.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 99.
- ^ Аткинс (1950), стр.205.
- ^ Кишиндо (2001), стр.270.
- ^ Онлайн-новости The Nation в Чичеве. Архивировано 9 февраля 2019 г. в Wayback Machine ; Онлайн-новости Zodiak Radio в Чичева. Архивировано 9 февраля 2019 г. в Wayback Machine .
- ^ Jump up to: а б Уоткинс (1937), стр.13.
- ^ Мчомбо (2004), стр.10.
- ^ Словарь китайского языка (2002).
- ^ Мтенье (1986), стр. 195; 203–4; 244 и далее; Мтенье (1987), стр.173.
- ^ Jump up to: а б Стевик и др. (1965), с.147.
- ^ Пупок (2004), стр. 17–18.
- ^ Хизер (1990), стр.147.
- ^ Халлквист (1988), стр.145.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 263.
- ^ Например, Морской словарь.
- ^ Паас (2015).
- ^ Кункейани (2007), стр.154.
- ^ Paas (2015) s.v.
- ^ Словарь китайского языка .
- ^ Корбетт и Мтенье (1987), с. 10.
- ^ Скотт и Хетервик (1929), св. Ибси; Ребманн (1877) св Чико, Псивили/Пфивили; Уоткинс (1937), с. 37.
- ^ Ребманн (1877) св. Айя, Маме, Мано, Йонсе; см. Гудсон (2011).
- ^ Rebmann (1877), s.v. Ufa; Watkins (1937), pp. 33–4.
- ^ Мэксон (2011), стр. 39 и далее, 77 и далее.
- ^ Для тонов, Мтенье (1986).
- ^ Мэксон (2011), стр.126.
- ^ Мэксон (2011), стр.115.
- ^ Холл, стр.49.
- ^ Кисо (2012), стр.107.
- ^ Мэксон (2011), стр. 19 и далее.
- ^ Хайман и Мтенье (1999a).
- ^ Мэксон (2011), стр.52.
- ^ Мэксон (2011), стр.36.
- ^ Холл, стр.16.
- ^ Мэксон (2011), стр. 21, 23.
- ^ Мэксон (2011), стр. 26 и далее.
- ^ Мэксон (2011), стр.64.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 143, 162.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 142, 145.
- ^ Уоткинс (1937), стр. 55–6.
- ^ Мэксон (2011), с. 77.
- ^ Кисо (2012), стр. 110–111.
- ^ Мэксон (2011), с. 116.
- ^ Мтенье (1986), с. 244 и далее.
- ^ Стевик и др. (1965), с.222.
- ^ Мчомбо (2004), стр. 17–18.
- ^ Холл, стр.70
- ^ Хизер (1990), стр.24.
- ^ Холл, стр.78.
- ^ Хайман и Мтенье (1999b).
- ^ Рэттрей, RS (1907). Некоторые фольклорные рассказы и песни в Чиньяндже. Тексты Чиньянья начинаются на стр. 17.
- ^ Рэттрей 1907 , стр. 71-73 (английский, стр. 153-156).
- ^ Рэттрей 1907 , с. 73 (англ. стр. 156).
- ^ «Чафулумира, Уильям» . Архивировано 31 июля 2018 г. в Wayback Machine . Словарь африканской христианской биографии .
- ^ «Список публикаций Нтары WorldCat» . Архивировано из оригинала 31 июля 2018 г. Проверено 31 июля 2018 г.
- ^ "Где народная художественная литература?" Архивировано 31 июля 2018 г. в Wayback Machine . Газета «Нация», 26 мая 2017 г.
- ^ https://archive.org/details/@lula_pensulo
- ^ "Веселый Максвелл Нтаба" . Архивировано 31 июля 2018 г. в Wayback Machine . Газета «Нация», 4 апреля 2014 г.
- ^ Уильямс, Э. (1998). Исследование двуязычной грамотности: данные из Малави и Замбии (Документ по исследованию образования № 24) . Департамент международного развития.
- ^ Грей, Лубаси и Бваля (2013), с. 11
- ^ Грей, Лубаси и Бвалия (2013), с. 16.
- ^ Паас (2016).
- ^ Фразы из Gray et al. (2013).
- ^ Мэксон (2011), с. 112.
Библиография
[ редактировать ]- Аткинс, Гай (1950) «Предложения по исправлению орфографии и словесного разделения языка Ньянджа». Архивировано 6 марта 2019 г. в Wayback Machine Africa: Journal of the International African Institute , Vol. 20, № 3
- Баттин, К. (2005). «Синтаксические ограничения в переключении кода Чичева/английского языка». Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine.
- Бикмор, Ли (2021). «Вербальная тонология города Ньянджа». Архивировано 1 апреля 2022 г. в Wayback Machine .
- Чирва, Мэрион Н. (2008). Обслуживание и замена трелей в Чичева. Архивировано 24 июля 2021 г. в Wayback Machine (магистерская диссертация, Кейптаунский университет).
- Корбетт, Г.Г.; Эл Д. Мтендже (1987) «Гендерное соглашение в Чичеве». Архивировано 1 января 2017 г. в Wayback Machine . Исследования по африканской лингвистике , том 18, № 1.
- Даунинг, Лаура Дж.; Аль Д. Мтендже (2017). Фонология Чичева . Издательство Оксфордского университета.
- Гудсон, Эндрю (2011). Чичева Салимини. Архивировано 9 августа 2018 г. в Wayback Machine в Паасе, Стивен (2011). Йоханнес Ребманн: Слуга Божий в Африке до подъема западного колониализма , стр. 239–50.
- Грей, Эндрю; Лубаши, Брайтон; Бвалия, Фаллен (2013). Город Ньянджа: руководство для учащихся по новому национальному языку Замбии .
- Хетервик, Александр (1907). Практическое руководство по языку ньянджа ... Общество распространения христианских знаний. Архивировано из оригинала 21 мая 2024 года . Проверено 25 августа 2012 г.
- Генри, Джордж (1904). Грамматика чиньянджи, языка, на котором говорят в Британской Центральной Африке, на берегу озера Ньяса и вблизи него . Архивировано 21 мая 2024 г. в Wayback Machine .
- Халлквист, CG (1988). Просто Чичева .
- Хайман, Ларри М. и Сэм Мчомбо (1992). «Морфотаксические ограничения в основе глагола чичева». Архивировано 5 августа 2017 г. в Wayback Machine . Труды восемнадцатого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли: Генеральная сессия и обсуждение места морфологии в грамматике (1992), стр. 350–364.
- Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999a). «Просодическая морфология и тон: случай Чичевы» в книге Рене Кагера, Гарри ван дер Хюльста и Вима Зонневельда (ред.) «Интерфейс просодии-морфологии» . Издательство Кембриджского университета, 90–133.
- Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999b). «Неэтимологические высокие тона в глаголе чичева», Малилиме: Малавийский лингвистический журнал №1.
- Катсонга-Вудворд, Хизер (2012). английский 101 . ISBN 978-1480112056 .
- Канерва, Джонни М. (1990). Фокус и фразировка в фонологии чичева . Нью-Йорк, Гарленд.
- Кишиндо, Паскаль (2001). «Авторитет в языке». Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine : Роль Совета Чичева (1972–1995) в рецептировании и стандартизации Чичева. Журнал азиатских и африканских исследований , № 62.
- Кисо, Андреа (2012). «Напряжение и аспект в Чичеве, Читумбуке и Чисене». Архивировано 13 апреля 2021 г. в Wayback Machine . доктор философии Диссертация. Стокгольмский университет.
- Кункейани, Токозани (2007). «Семантическая классификация и существительные, производные от Чичева» [ постоянная мертвая ссылка ] . Рабочие документы SOAS по лингвистике, том 15 (2007): 151–157.
- Лоус, Роберт (1894). Англо-нянджинский словарь языка ньянджа, на котором говорят в Британской Центральной Африке . Дж. Тонкий. стр. 1 – . Проверено 25 августа 2012 г.
- Леманн, Доротея (1977) Краткое описание грамматики чиньянджа . Замбия ISBN 9789982240154
- Мапандже , Джон Альфред Клемент (1983). «О интерпретации вида и времени в чияо, чичева и английском языке». Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine . Докторская диссертация Университетского колледжа Лондона.
- Марвик, М.Г. (1963). «История и традиции в Восточно-Центральной Африке глазами Чея Северной Родезии», Журнал африканской истории , 4, 3, стр. 375–390.
- Марвик, М.Г. (1964). «Обнародованная этнографическая классика». Архивировано 25 февраля 2020 г. в Wayback Machine Africa: Journal of the International African Institute , Vol. 34, № 1, стр. 46–56.
- Мэксон, Натаниэль (2011). Чичея для англоговорящих: новый и упрощенный подход . ISBN 978-99908-979-0-6 .
- Мчомбо, Сэм А. (2004), Синтаксис Чичевы , Кембриджские руководства по синтаксису, Кембридж : Издательство Кембриджского университета , стр. XV + 149, ISBN 0-521-57378-5 , заархивировано из оригинала 27 февраля 2020 г. , получено 11 июня 2019 г.
- Мчомбо, С. (2006). «Ньянджа». Архивировано 21 мая 2024 г. в Wayback Machine . В Краткой энциклопедии языков мира (Elsevier).
- Миссионеры Общества Иисуса (1963). Чиньянья-португальский словарь . Совет по зарубежным расследованиям.
- Словарь чиньянджа/чичева : первый одноязычный словарь чиньянджа/чичева (около 2000 г.). Блантайр (Малави): паб Awaken. Ко. (Также опубликовано онлайн на веб-сайте «Центра языковых исследований Университета Малави». Архивировано 8 марта 2021 г. в Wayback Machine .)
- Мтенье, Эл Д. (1986). Проблемы нелинейной фонологии Чичева, часть 1 . Проблемы нелинейной фонологии Чичева, часть 2 . Докторская диссертация, Университетский колледж, Лондон.
- Мтендже, Эл Д. (1987). «Принципы смены тона в глаголе чичева: пример тональной лексики», Lingua 72, 169–207.
- Ньюитт, MDD (1982) «Ранняя история Марави». Архивировано 1 ноября 2016 г. в Wayback Machine . Журнал африканской истории , том 23, вып. 2, стр. 145–162.
- Паас, Стивен (2016). Оксфордский словарь чичева-английского, англо-чичева . Издательство Оксфордского университета.
- Ребман, Джон (= Йоханнес Ребманн), (1877). Словарь языка киниасса . Церковное миссионерское общество (перепечатано Греггом, 1968).
- Риддель, Александр (1880). Грамматика языка чиньянджа, на котором говорят на озере Ньясса: с словарями чиньянджа-английский и англо-чиньянджа . Дж. Макларен и сын. Архивировано из оригинала 21 мая 2024 года . Проверено 25 августа 2012 г.
- Салаун, Н. (1993) [1978]. Интенсивный курс китайского языка . Ликуни Пресс, Лилонгве.
- Скотт, Дэвид Клемент и Александр Хетервик (1929). Словарь языка ньянджа .
- Скоттон, Кэрол Майерс и Грегори Джон Орр (1980). Изучение Чичевы , Bk 1. Архивировано 5 марта 2016 г. в Wayback Machine . Изучение Чичевы , Bk 2. Архивировано 5 марта 2016 г. в Wayback Machine . Серия языковых справочников Корпуса мира. Корпус мира, Вашингтон, округ Колумбия (записи см. Внешние ссылки ниже.)
- Симанго, Сильвестр Рон (2000). «Моя мадам в порядке»: адаптация английских заимствований в языке Чичева» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития , том 12, вып. 6.
- Стевик, Эрл и др. (1965). Базовый курс чиньянджи . Институт дипломатической службы, Вашингтон, округ Колумбия (Записи этого выступления доступны в Интернете).
- Уэйд-Льюис, Маргарет (2005). «Марк Ханна Уоткинс». Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine . Ежегодник истории антропологии , том 1, стр. 181–218.
- Уоткинс, Марк Ханна (1937). Грамматика чичева: язык банту Британской Центральной Африки. Архивировано 10 декабря 2018 г. в Wayback Machine , Language , Vol. 13, № 2, Языковая диссертация № 24 (апрель-июнь 1937 г.), стр. 5–158.
- Вудворд, Мэн (1895 г.). Словарь английского языка-чиньянджа и чиньянджа-английского языка, на котором говорят в Ликоме, озеро Ньяса . Общество распространения христианских знаний.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Президент Лазарус Чаквара выступает в Чичеве (1 апреля 2020 г.).
- Тола Акиндипе, Джордж Кондоу, ЖЖ Чичева на Мофеко
- Онлайн-англо-чичевский словарь
- Мой первый словарь Чева
- Чичева в Омниглот
- Онлайн-словарь английского языка / чичева (море)
- Святая Библия, оцифрованная версия 1922 года.
- Полная Библия ( Священная Книга , 1922 г., переработанная в 1936 г.) в Ньяндже, глава за главой.
- Святая Библия, версия 2014 г.
- Перевод Джонсоном 1912 года Бытия 1–3 на диалект ликома в различных форматах.
- Перевод Джонсона Книги общих молитв на диалекте ликома (1909 г.) .
- Священный Коран в Чичева
- Записи страниц книги Scotton & Orr's Learning Chichewa, заархивированные 11 октября 2017 г. в Wayback Machine.
- Вилли Т. Зингани, Idzani muone Книга Чичева «Иди и смотри» в формате PDF.
- Бонвелл Кадьянкена Роджерс, [1] . Agoloso Presents – Nkhwwe ya Zin'a za m'Chichewa.pdf.
- Бонвелл Кадьянкена Роджерс, [2] . Agoloso Presents – Mikuwiko ya Patsokwe.pdf.
- Ресурсы OLAC на языке ньянджа и о нем
- Прямой эфир Zodiak Radio на английском и языке чичева
- МВБ Мангоче Записная книжка посетителя Чичева Элементарный разговорник.
- Полная запись Буку Лойера Нового Завета (без текста)