Jump to content

Ты старый, ты свободен

Ты старый, ты свободен
Английский: Ты стар, ты свободен

Государственный гимн Швеции
Также известен как Песня на север (английский: Песня на север)
Тексты песен Ричард Дайбек , 1844 г.
Музыка Старая шведская народная музыка [1] (аранжировка для оркестра Эдвина Каллстениуса , 1933) [2]
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 28 секунд.

« Ты старый, ты свободный » ( Шведское произношение: [dʉː ˈɡâmːla dʉː ˈfrîːa] , английское: Ты старый, ты свободный» ) — де-факто государственный гимн Швеции « . Первоначально он назывался « Sångtil Norden » ( произносится [ˈsɔŋː tɪl ˈnǔːɖɛn] , «Песня на Север »), но с тех пор инципит был принят в качестве названия.

Хотя в конституции Швеции нет упоминания о государственном гимне, « Du gamla, du fria » пользуется всеобщим признанием и используется, например, на правительственных церемониях, а также на спортивных мероприятиях. Впервые она начала получать признание как песня в 1890-х годах, а вопрос о ее статусе обсуждался вплоть до 1930-х годов. В 1938 году шведская общественная радиокомпания Sveriges Radio начала проигрывать ее по вечерам в конце передачи, что ознаменовало начало фактического статуса государственного гимна, который песня имеет с тех пор. [3]

Несмотря на мнение, что он был принят в качестве государственного гимна в 1866 году, официально такого признания не было. Своего рода официальное признание пришло в 1893 году, когда король Оскар II поднялся в честь, когда песня была исполнена. В 2000 году комитет риксдага отклонил предложение придать песне официальный статус как «ненужной». Комитет пришел к выводу, что песня была провозглашена в качестве государственного гимна народом, а не политической системой, и что предпочтительнее оставить ее в таком виде.

Оригинальный текст был написан Ричардом Дайбеком в 1844 году на мелодию варианта баллады « Kärestans död » (Смерть любимой). Тип баллады классифицируется как D 280 в «Типах скандинавских средневековых баллад» ; вариант из Вестманланда , воспроизведенный Дайбеком, классифицируется как SMB 133 G. [4] Его записала Роза Ретман в начале 1840-х годов. Дайбек опубликовал традиционный текст в «Фольклоре I» и мелодию в 1845 году в своей «Руне» , где он также опубликовал свой новый текст «Sångtil Norden» («Песня для/на Север»).

Сам Дайбек первоначально написал начало как « Du gamla, du friska » («Ты стар, ты здоров»), но в конце 1850-х годов изменил текст на « Du gamla, du fria » («Ты стар, ты свободен»). Песня уже была опубликована в нескольких песенниках и исполнена вместе с « Du gamla, du friska », но священник, знавший Дибека, воспользовался возможностью, чтобы проинформировать певца, наиболее связанного с песней, оперного певца Карла Фредрика Лундквиста [ sv ] , о изменение произошло в 1900 году. С этого момента издания версии « фриска » перестали появляться в песенниках, но запись 1905 года, где она поется с «фриской», все еще существует. [5] Шведский композитор Эдвин Каллстениус сделал оркестровую аранжировку песни в 1933 году. [2]

К началу 20 века многие считали эту песню непригодной в качестве государственного гимна. С 1890-х годов она включалась в раздел «Патриотические песни» песенников, но вплоть до 1920-х годов изредка издавалась просто как «Народная музыка». В 1899 году был проведен конкурс на создание государственного гимна. Это привело к тому, что Вернер фон Хайденштам написал «Sverige», но не привело к созданию нового государственного гимна. [6]

Патриотические настроения явно отсутствуют в тексте двух оригинальных стихов: [ сомнительно обсудить ] из-за того, что они были написаны в духе скандинавизма популярного в то время ( Норден вообще называет страны Северной Европы на шведском, норвежском и датском языках). После того, как песня начала приобретать неофициальный статус государственного гимна, разные люди написали дополнительные куплеты, чтобы усилить «шведский характер» песни. Вышеупомянутый Лундквист написал свой третий стих, начинающийся с « Jag älskar dig Sverige » («Я люблю тебя, Швеция»), Франс Остерблом [ sv ] написал четыре стиха, начинающиеся с « Jag älskar min hembygd » («Я люблю свою родину») и Луиза Ален написала два стиха в 1910 году: [ нужна ссылка ] которые, однако, не принимаются как часть гимна, обычно не публикуются и не поются.

\новый персонал <<\set Score.tempoHideNote = ##t\override Score.BarNumber #'transparent = ##t\clef treble \key bes \major \tempo 4=76\ относительно с'' {  \key лучше \major  \частичный 8 d8 |  d4 bes8 bes bes4 c8 d |  d4 c8 лучше a4 r8 c8 | \перерыв  c4 a8 умоляю о d8. бес16 |  g2 f4 r8 f8 | \перерыв  bes4 bes8 c a4 a8 бес |  г8. f16 g8 а f4 r8  \ повторите вольта 2 { f8 | \break % \repeat развернуть 2 { f8 | \перерыв  бес8. a16 bes8 cd bes es d |  с2 бес4 р8  } \bar ":|."}\addlyrics {  You gam -- la, You free -- a, You fjäll -- hö -- ga nord  Ты замолчи -- та, Ты радость -- дже -- ри -- ка ско -- на!  Приветствую -- сэр Вас, мы -- нас -- тэ приземляемся __ _ вверх -- на земле,  Твое солнце, Твое небо -- мел, Твой -- на луг -- дер грё -- на.  Твое солнце, Твое небо -- мел, Твой -- на луг -- дер грё -- на.}\addlyrics {  Вы верите -- нар в мой -- нен из древнего -- сто -- ра да'р,  тогда твое имя полетело над землей.  Я знаю, что Ты есть и будешь __ _ тем, кем Ты был.  Да, я хочу улыбаться — ну, я хочу умереть в Норе — это!  Да, я хочу улыбаться — ну, я хочу умереть в Норе — это!}>>

Тексты песен

[ редактировать ]
Шведский оригинал [7] IPA Транскрипция [а] английский перевод Саамский оригинал [8]

я
Ты старый, ты свободный, ты, гора высоко на севере.
Ты молчалива, Ты, радостная красота!
Приветствую тебя, самая дружелюбная страна на земле,
𝄆Твое солнце, Твое небо, Твои луга зеленые. 𝄇

II
Вы восседаете на троне в воспоминаниях о древних великих днях,
тогда твое славное имя полетело над землей.
Я знаю, что Ты есть и будешь тем, кем Ты был. [б]
𝄆 Да, я хочу жить, я хочу умереть в Скандинавии. 𝄇 [14]

1
[dʉː ˈɡâmː.la dʉː ˈfrîː.a dʉː ˈfjɛ̂lː.ˌhøː.ɡa nϔːɖ]
[dʉː ˈtʏ̂sː.ta dʉː ˈɡlɛ̂ːd.j̠.ˌriː.ka ˈɧø̂ː.na]
[jɑː(ɡ) ˈhelː.sa‿dej ˈvêː.nas.te̠ lanːd ˈɵ̌p.poː juːÐ]
D [dɪnː suːl dɪnː ˈhɪ̂m.mel ˈdîː.na ˈɛ̂ŋː.dɛ̠r ˈɡrø̂ː.na] D

2
[dʉː ˈtrûː.nar poː ˈmɪ̂n.nεn froːn ˈfûːɳ.ˌʂtuː.ra dɑːr]
[dϒː ˈæ̂ː.rat dɪtː namːn fløːɡ ˈøː.vɛ̠r ˈjǔː.ɖɛ̠n]
[jɑː(ɡ) věːt atː dʉː æːrɔ(kː) dʉː bliːr vɑː(d) dʉː vɑːr] [б]
𝄆 [jɑː jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ḍɛ̠n] 𝄇

я
Ты старый, ты свободный, ты гористый север
Ты тихая, ты радостная красавица!
Приветствую тебя, прекраснейшая земля на Земле,
𝄆Твое солнце, твое небо, твои зеленые пейзажи. [15] 𝄇

II
Вы восседаете на троне воспоминаний о великих былых днях ,
Когда чтили твое имя, летало по Земле,
Я знаю, что ты есть и остаешься тем, кем был,
𝄆 Да, я хочу жить, я хочу умереть в Нордене . 𝄇

я
Итак, вы все можете быть такими:
toe tjappa toe авост тиевас атнам.
Мне жаль, что ты сделал такое лицо фапмокисом, как
𝄆 ты альмев, ты яурит, ты эноит. 𝄇

II
Ты называешь аллак, ты фапмо вил ай,
Ту кудане китт альме раджай куллои.
Месяц тиетав до настоящего времени тат калка сджаддат адж.
𝄆 Moon sitav viessot, Japmet ietjat lunne. 𝄇

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ева Дэниэлсон; Мярта Рамстен (30 мая 2013 г.). «Ты старый, ты здоровый – от народной песни до гимна» . musikverket.se (на шведском языке). Шведский музыкальный архив / Шведское музыкальное агентство. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Проверено 3 июня 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Холм, Анна Лена (август 1991 г.). «Эдвин Каллстениус» . musikverket.se (на шведском языке). Музыкально-театральная библиотека/Музыкальное агентство. Архивировано из оригинала 20 октября 2017 года . Проверено 3 июня 2017 г.
  3. ^ «Швеция: Ду гамла, Ду Фриа» . NationalAnthems.me. Архивировано из оригинала 26 марта 2012 г. Проверено 8 августа 2011 г.
  4. ^ Средневековые баллады Швеции , том. 4:1, с. 16–17
  5. ^ Коллекции. Калифорнийский университет, Санта-Барбара. Библиотека. Специальный отдел (16 ноября 2005 г.). «Проект сохранения и оцифровки цилиндров» . цилиндры.library.ucsb.edu . Архивировано из оригинала 20 октября 2017 г. Проверено 3 июня 2017 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  6. ^ Рейнхаммар 2013 , с. 152.
  7. ^ Администрация риксдага. «Предложение государственного гимна Швеции 2009/10: K263 Леннарта Сакредеуса (kd) - Парламент» . www.riksdagen.se (на шведском языке). Архивировано из оригинала 17 марта 2022 г. Проверено 17 марта 2022 г.
  8. ^ «Гимн Швеции — саамская версия [CC]» . Ютуб . Архивировано из оригинала 30 октября 2022 г. Проверено 30 октября 2022 г.
  9. ^ «Вот почему в Швеции нет официального гимна» . Классический ФМ . Архивировано из оригинала 29 июня 2022 г. Проверено 17 марта 2022 г.
  10. ^ Быстром, Якоб Якобссон (1950). Песни и певцы (на шведском языке). Книгоиздательство Б[аптистской] М[иссии].
  11. ^ «Ты старый, ты свободен - Тексты, тексты песен, тексты песен - Felsjunget.se» . Архивировано из оригинала 16 мая 2022 г. Проверено 17 марта 2022 г.
  12. ^ Джонатан Нильссон (11 февраля 2010 г.). «Шведская национальная песня - Du Gamla Du Fria [со словами]» . Ютуб . Архивировано из оригинала 17 марта 2022 г. Проверено 17 марта 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  13. ^ PsychedelicMindGarage (6 июня 2010 г.). «You Old You Free (Все 4 стиха Ultima Thule)» . Ютуб . Архивировано из оригинала 17 марта 2022 г. Проверено 17 марта 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  14. ^ «Национальный сонген» . Сверигес Кунгахус . Архивировано из оригинала 14 января 2021 г. Проверено 20 апреля 2020 г.
  15. ^ «Текст гимна Швеции на английском языке» . Классическая музыка.com . Архивировано из оригинала 25 апреля 2023 года . Проверено 25 апреля 2023 г.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d611bc670396bd350ca76ccf711bf7b3__1717842300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/b3/d611bc670396bd350ca76ccf711bf7b3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Du gamla, du fria - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)