Диграфия
В социолингвистике . диграфия относится к использованию более чем одной системы письма для одного и того же языка [1] Синхронная диграфия — это сосуществование двух или более систем письма для одного и того же языка, тогда как диахроническая диграфия (или последовательная диграфия ) — это замена одной системы письма другой для конкретного языка. [2]
Хиндустани с литературным стандартом урду , написанным на алфавите урду , и стандартом хинди , написанным на деванагари , является одним из «учебных примеров». [3] синхронной диграфии - случаи, когда системы письма используются одновременно. Пример диахронической диграфии, когда одна система письма заменяет другую, встречается в случае турецкого языка, для которого в 1928 году традиционная арабская система письма была заменена системой, основанной на латыни. [4] [5]
Диграфия имеет значение в языковом планировании , языковой политике и языковой идеологии .
Терминология
[ редактировать ]Этимология
[ редактировать ]Английская digraphia , как и французская digraphie , этимологически происходит от греческого di- δι- «дважды» и -graphia -γραφία «письмо».
Диграфия была создана по образцу диглоссии «сосуществования двух языков или диалектов среди определенного населения», которая происходит от греческого диглоссос δίγλωσσος «двуязычный». Чарльз А. Фергюсон , основатель социолингвистики , придумал диглоссию в 1959 году. [6] Гривле анализирует, как влияние диглоссии на несвязанное с ней понятие диграфии «внесло некоторые искажения в процесс определения диграфии», например, в различение «высоких» и «низких» разновидностей. [7] Питер Унсет отмечает одно использование «диграфии», которое наиболее близко соответствует «диглоссии» Фергюсона, ситуациям, когда язык использует разные сценарии для разных областей; например, «сокращение на английском языке, пиньинь на китайском языке для алфавитного расположения файлов библиотеки и т. д. или несколько сценариев, которые заменяются латиницей при использовании электронной почты». [8]
История
[ редактировать ]В Оксфордский словарь английского языка , который пока не включает диграфию , введены два термина: диграф и диграфик . [9] Во-первых, лингвистический термин диграф определяется как «группа двух букв, выражающая простой звук речи». Это значение применимо как к двум буквам, представляющим один звук речи в орфографии (например, английское ng, обозначающее велярно-носовой /ŋ/ ), так и к одной графеме с двумя буквами в типографской лигатуре (например, древнеанглийского латинского алфавита к букве æ ). Во-вторых, теории графов термин «диграф» ( сумма от ориентированного графа ) определяется как «граф, в котором каждая линия имеет связанное с ней направление; конечный непустой набор элементов вместе с набором упорядоченных пар этих элементов». элементы». Два термина диграфа были впервые записаны в 1788 и 1955 годах соответственно. OED2 значения: « определяет два диграфических Относящийся к диграфу или его природе» и «Написанный двумя разными символами или алфавитами». В нем приведены их самые ранние примеры в 1873 и 1880 годах (что использовалось в значении «диграфия»). Исаак Холлистер Холл , американский ученый- востоковед , описал этеокипрский язык. публикация как «двуязычная (или диграфическая, поскольку обе надписи написаны на одном языке)». [10] Статья Холла появилась раньше, чем в Деметриос Пьеридис 1875 году использовал диграфический язык вместо двуязычного для надписи, написанной как греческим алфавитом , так и кипрским слоговым письмом . [11]
Английские digraphic и digraphia были современниками соответствующих терминов во французской лингвистике. В 1877 году Юлиус Опперт ввел диграфику для описания языков, написанных клинописью . [12] В 1893 году Огюст Барт использовал французский диграфизм для камбоджийских надписей, написанных кхмерским письмом и письмом брахми . [13] В 1971 году Роберт Лафон придумал диграфию, касающуюся социолингвистики французского и окситанского языков . [14]
Хотя слово «диграфия» новое, практика древняя. Дария Великого ( ок. 522–486 гг. до н. э.) Бехистунская надпись была написана тремя клинописными шрифтами на древнеперсидском , эламском и вавилонском языках . [15]
Неологизаторы
[ редактировать ]Четыре автора независимо друг от друга неологизировали английскую диграфию из диглоссии .
Лингвист Сонгая из Петр Зима (1974) впервые использовал «диграфию» для описания языка хауса , имеющего две системы письма: боко ( латинское письмо ) и письмо Аджами ( арабское письмо ). [16] Зима разграничил эти парные ситуации.
- Диграфия : «Сосуществуют два типа письменной формы одного языка, основанные на использовании двумя различными графическими системами (сценариями) соответствующим языковым сообществом».
- Диортография : «Два типа письменной формы определенного языка сосуществуют с использованием одного и того же письма, но они основаны на использовании двух разных орфографий одним и тем же языковым сообществом». [17]
Использование слова «диортография» необычно. Сравните дисграфию, означающую «речевое расстройство, влияющее на способность человека писать», и дизортографию, «синоним дислексии ».
Антрополог ) Джеймс Р. Жакит (1976), изучавший нетрадиционное написание в рекламе, использовал «диграфию» для описания практики написания торговых марок заглавными буквами (например, ARRID . Он описал диграфию как «графический аналог того, что лингвисты называют диглоссией», и определил ее как «различные версии письменного языка существуют одновременно и дополняют друг друга в речевом сообществе». [18]
Социолингвист . Ян Р. Х. Дейл (1980) написал общий обзор диграфии, определяемой как «использование двух (или более) систем письма для представления разновидностей одного языка» [19]
Китаист шуанвэньчжи и лексикограф Джон ДеФрансис (1984) использовал диграфию , определяемую как «использование двух или более различных систем письма на одном и том же языке», для перевода китайского ( 雙文制 «двухскриптовая система») письма китайскими иероглифами. и Пиньинь . [20] Позже ДеФрэнсис объяснил: «Мне ошибочно приписывают создание термина диграфия Чарльза Фергюсона , который, как я действительно думал, я создал как параллель в письменной форме с диглоссией в речи». [21]
Хедьи придумал и предложил термины «биграфизм» и «мультиграфизм». [22] но он использовал их только дважды (стр. 265; сноска 17, стр. 268) и не пропагандировал использование ни одного из этих терминов, а также не развивал свои идеи о важности изучения «использования двух или более разных терминов». системы письменности для одного и того же языка... такие случаи были более распространены, чем обычно предполагалось».
Использование
[ редактировать ]Диграфия — необычный термин в современном английском использовании. Например, Корпус современного американского английского языка , который включает более 425 000 000 слов, перечисляет диграфию трижды в контексте «академического жанра».
Стефан Гривеле, редактировавший специальный выпуск Международного журнала социологии языка «Диграфия: системы письменности и общество» , поясняет. [23]
Спустя 25 лет и появление различных статей на эту тему все еще существуют важные различия в сфере определения, а само понятие редко используется в социолингвистике, за исключением области китаеведения, где понятие диграфии в настоящее время часто используется для обозначения описывают сосуществование двух систем письменности: китайской письменности и пиньинь. [24]
У диграфии есть несколько редких синонимов. Орфографическая диглоссия предшествует диграфии и была отмечена Полом Векслером в 1971 году». [25] Биграфизм , биалфавитизм и бискриптальность используются нечасто.
Некоторые ученые избегают использования слова «диграфия». Описывая терминологию «устаревания письменности», Стивен Д. Хьюстон , Джон Бейнс и Джерролд Купер говорят: «Бискриптум относится к тексту в двух разных системах письма. «Двуграмотность» и «триграмотность» обозначают одновременное использование двух или трех букв. сценарии». [26]
Теоретические аспекты
[ редактировать ]Диграфия может быть либо «синхронной» (или «параллельной»), либо «диахронической» («исторической» или «последовательной»). [27] расширяя Фердинанда де Соссюра классическое разделение на синхронную лингвистику и диахроническую лингвистику . Дейл впервые дифференцировал «диахроническую (или историческую) диграфию» («более одной системы письма, используемой для данного языка в последовательные периоды времени») и «синхронную диграфию» («более одной системы письма, используемой одновременно для одного и того же языка»). . [28] Дейл пришел к выводу, что
Было выявлено два основных фактора, влияющих на общество при выборе письменности для представления своего языка. Это преобладающее культурное влияние (часто религия) и преобладающее политическое влияние периода, в котором делается выбор. Синхронная диграфия возникает, когда действует более одного такого влияния и ни одно из них не может доминировать над всеми группами говорящих на рассматриваемом языке [...] Диахроническая диграфия возникает, когда в разное время над данным речевым сообществом преобладают разные влияния. [29]
Некоторые недавние исследования ставят под сомнение практичность этого синхронического/диахронического различия. Гривле утверждает, что «диграфия представляет собой единый социолингвистический процесс с двумя типами исхода (совпадающей или последовательной диграфией) и со специфическими особенностями, связанными с причинами и типами развития различных падежей. [30]
Питер Унсет перечисляет и приводит примеры четырех факторов, которые могут повлиять на выбор письменности языковым сообществом. [31]
- «Чтобы идентифицировать себя с группой». В 1940-х годах Монголия заменила традиционную монгольскую письменность сначала ненадолго на монгольскую латиницу , а затем, под советским влиянием, на монгольскую кириллицу . С 1980-х годов монгольская письменность была вновь введена в школы из-за ее исторического и культурного значения.
- «Чтобы дистанцироваться от группы». В середине 19 века Церковь СПД разработала и продвигала алфавит Дезерет для английского языка. Бригам Янг публично заявил, что он фонетически более точен, чем латинский алфавит, и облегчит обучение чтению и письму по-английски. Однако историк Дэвид Биглер говорит, что алфавит Дезерет «демонстрировал культурную исключительность, что является важным фактором. Он также хранил секреты от любопытных немормонов, [и] контролировал, что детям разрешается читать». [32]
- Участие в разработках более широкого масштаба. Выбор сценария может повлиять на готовность группы к взаимодействию с другими региональными или международными группами. Например, в языке хмонг существует множество альтернативных систем письма. Хмонги, живущие в Юго-Восточной Азии, предпочитают местный романизированный народный алфавит (RPA) или пахау хмонг полуслоговый алфавит ; Эмигранты-хмонги, живущие в США, предпочитают латинизировать имена по-другому, например, латинский Hmong вместо RPA Hmoob .
- «Лингвистические соображения». Иногда иностранное письмо отвергается, поскольку оно не соответствует фонетике языка. Корейский язык был впервые написан логографическими китайскими иероглифами ханджа , но король Седжон Великий обнародовал алфавит Чосонгул , который лучше подходит для расшифровки корейской фонологии . В настоящее время Северная Корея использует только Чосонгул , а Южная Корея использует как Ханджа логотипы , так и буквы Чосонгул . Чтобы отличаться от Северной Кореи , Южная Корея называет Чосонгул хангылем.
Лингвисты, изучающие язык и гендер, проанализировали гендерно-дифференцированные варианты речи («гендерлекты», на которых обычно говорят женщины), и есть несколько случаев письменности, преимущественно используемой женщинами. Японская хирагана изначально была женским письмом, например, Мурасаки Сикибу использовала ее для написания «Повести о Гэндзи» . Китайское письмо нушу (буквально «женское письмо») представляет собой упрощенное письмо, которое традиционно использовалось женщинами уезда Цзянъюн провинции Хунань . [33]
Не только шрифты, но и буквы могут иметь символическую силу, позволяющую различать социальные группы. Например, в названиях многих хэви-металлических групп (например, Motorhead , Infernäl Mäjesty , Mötley Crüe ) умлауты используются «для обозначения музыкального жанра, а также понятия «готика» в целом». [34] Такое диграфическое употребление называется « металлическим умлаутом » (или «röck döts»).
Синхронная диграфия
[ редактировать ]Синхронная диграфия — это сосуществование двух или более систем письма на одном и том же языке. Современный пример – сербохорватский язык. [35] который написан либо сербской кириллицей , либо латиницей Гая . Хотя большинство говорящих могут читать и писать оба алфавита, хорваты -католики и боснийцы -мусульмане обычно используют латынь, а православные сербы и черногорцы обычно используют кириллицу. Однако гораздо раньше использовались более старые алфавиты коренных народов, в первую очередь боснийская кириллица . [36] Инуктитут также официально является диграфическим, в нем используются как латынь, так и слоговое письмо Инуктитут . В хиндустани сценарий деванагари или урду обычно соответствует стандартам хинди и урду и религиозной принадлежности говорящего, хотя в Индии урду иногда пишется на деванагари. Однако диграфия ограничена тем, что большинство людей знают только один сценарий. Аналогичным образом, в зависимости от того, по какую сторону Пенджаба границы пенджабском языке проживает человек, говорящий на (в Индии или Пакистане) , а также от религиозной принадлежности, он будет использовать сценарий Гурмукхи или Шахмукхи соответственно. Первый имеет сходство с деванагари, а второй, по сути, является производным от письма урду (персидско-арабского языка).
Японская система письма имеет необычайно сложную диграфию. Уильям К. Ханнас различает две диграфические формы японского языка: «истинную диграфию», когда иногда используется латинский алфавит ромадзи для нескольких заимствованных слов, таких как DVD , и регулярное использование трех сценариев (технически, «триграфия») для различных функций. На японском языке используются кандзи «китайские иероглифы» логотипы , используемые для китайско-японской лексики ; хирагана используется для обозначения родных японских слов и грамматических окончаний; и катакана используется для иностранных заимствований или графического акцента. [37] Нихон , например, основное название Японии , обычно пишется 日本 (буквально «происхождение солнца») кандзи , но иногда пишется にほん хираганой , ニホン катаканой или Нихон ромадзи («латинизация»). Японские пользователи имеют определенную гибкость в выборе сценариев, и их выбор может иметь социальное значение. [38]
Другой пример — малайский язык , в котором чаще всего используется латинский алфавит , тогда как в некоторых географических районах ( штат Келантан в Малайзии, Бруней ) также пишется адаптированным арабским алфавитом, называемым джави . Адаптации арабского письма также широко используются на Малайском архипелаге с момента появления ислама . На Яве , яванцы которыми преимущественно управляли индуистские и буддийские королевства, имеют свою собственную систему письма, называемую Ханакарака . Когда пришла исламская власть, была введена модифицированная арабская система письма (называемая Пегон ), а также массовое введение латинского алфавита западными колонизаторами. Это приводит к использованию трех систем письма для написания современного яванского языка, либо основанных на определенном контексте (религиозном, культурном или нормальном), либо иногда написанных одновременно. Это явление также имело место в некоторых других культурах Индонезии .
Элемент синхронной диграфии присутствует во многих языках, не использующих латиницу, в частности, в текстовых сообщениях и при наборе текста на компьютере, который не имеет возможности отображать обычную письменность для этого языка. В таких случаях часто используется латиница, хотя системы транскрипции часто не стандартизированы.
Диграфия вызывает споры в современном письменном китайском языке . Продолжающиеся дебаты о традиционных и упрощенных китайских иероглифах касаются «диглифии» или « плюрицентричности », а не диграфии. Китайская диграфия предполагает использование как китайских иероглифов , так и латинизации Ханью Пиньинь . Пиньинь официально одобрен для некоторых специальных целей, таких как аннотирование иероглифов для изучающих китайский язык и расшифровка китайских имен. [39] Тем не менее, пиньинь по-прежнему используется для других функций, таких как компьютеры, образование, библиотечные каталоги и товарные этикетки. [40] Среди китайских методов ввода для компьютеров пиньинь является самым популярным фонетическим методом. Чжоу Югуан предсказывает: «Диграфия, возможно, является для китайцев ключом к вступлению в эпоху обработки информации». [41] Многие писатели, как из Китая (например, Мао Дунь и Чжоу Югуан), так и из-за границы (например, Джон ДеФрэнсис, Виктор Х. Мэйр , Дж. Маршалл Унгер и Уильям Ханнас [42] ) выступали за внедрение диграфии в качестве стандарта китайского языка. Эти реформаторы диграфики призывают к повсеместному использованию орфографии пиньинь наряду с китайскими иероглифами. Ят-Шинг Чунг различает три китайские диграфические ситуации. (1) И Высокая, и Низкая формы происходят от одной и той же системы письма: традиционных и упрощенных символов. (2) Обе формы происходят от одной и той же системы, но младшая форма заимствует иностранные элементы: Путунхуа и Фанъянь . (3) Высокая и низкая формы происходят от двух разных систем письма: китайских иероглифов и пиньинь. [43]
Другие примеры синхронной диграфии:
- Балийский язык был написан балийским письмом, особенно в рукописях на пальмовых листьях для религиозных целей. Однако, как и яванский язык, сейчас он в основном написан на латыни. Попытки популяризировать сценарий посредством консультирования и использования его в общественных местах поддерживаются местным правительством. [ нужна ссылка ]
- Яванский язык был написан яванским письмом , но сейчас в основном пишется на латыни. Попытки вновь ввести яванскую письменность набирают популярность. Использование Пегона ограничено песантреном , традиционными исламскими школами-интернатами. [ нужна ссылка ]
- Кашмирский язык написан шарадой , деванагари, насталиком и латиницей. [44]
- на казахском языке пишут по-арабски В Синьцзяне ; [45] в Казахстане он написан кириллицей ( хотя, в случае диахронической диграфии, в 2025 году его там планируют заменить латиницей ). [46]
- Конкани написан пятью письменностями: деванагари , каннада , латынью, малаялам и персидско-арабским языком . [ нужна ссылка ]
- Исторически маратхи писался одновременно шрифтами Балбодх Деванагари и Моди до 1940-х годов, после чего Деванагари был предпочтительнее шрифта Моди из-за отсутствия инфраструктуры печати для последнего. [47]
- В пенджаби используются две разные системы письма: письмо брахмического гурмухи, используемое в индийском Пенджабе , и персидско-арабское письмо шахмухи, используемое в пакистанском Пенджабе . [ нужна ссылка ]
- Суданский язык, который теперь в основном написан на латыни, был написан как суданским, так и яванским письмом. Повторное введение суданской письменности приобрело популярность в последние годы. [ нужна ссылка ]
- Ташелхит исторически был написан на персидско-арабском языке , и до сих пор есть люди, которые его используют. Латинское письмо в основном распространено среди людей, в то время как письмо Тифинаг является официальным письмом, но не широко распространено за пределами официального использования. [ нужна ссылка ]
- Узбекский язык был написан кириллицей с 1940-х годов до 1993 года, когда в Узбекистане стал официальным алфавит на основе латиницы . В то время как латинский алфавит широко используется в Интернете, кириллица столь же распространена в Интернете. [ нужна ссылка ] и до сих пор является основным шрифтом большинства печатных СМИ, причем большинство людей могут читать и то, и другое, как в Сербии. [ нужна ссылка ]
Диахроническая диграфия
[ редактировать ]Диахроническая или последовательная диграфия , при которой язык переключает системы письма, может возникать постепенно в результате изменения языка или быстрее в результате языковой реформы . Турецкий язык перешел с арабского письма на латынь в течение одного года в рамках реформ, проведенных Мустафой Кемалем Ататюрком , в то время как переход от корейского письма китайскими иероглифами к письму на хангыле занял сотни лет. [8]
Есть много примеров языков, которые раньше писались с помощью алфавита, который позже был заменен. Примерами являются румынский язык (в котором первоначально использовалась кириллица , а затем была изменена на латиницу ) в 1860-х годах; вьетнамский (который перешел с китайской письменности, называемой Чу Ном, на латинский алфавит); турецкий , суахили , сомалийский и (частично) малайский , которые перешли с арабского письма на латиницу , а также многие страны бывшего Советского Союза, которые отказались от кириллицы после распада СССР, такие как Молдова , Азербайджан , Туркменистан. и Узбекистан , которые перешли с кириллицы на латиницу. Поскольку старая литература в более ранних сценариях сохраняется, обычно существует некоторое дублирование в использовании учеными, изучающими более ранние тексты, переиздание более ранних материалов для современных читателей и другие ограниченные виды использования. [48]
Азербайджанский язык представляет собой крайний пример диахронической диграфии; исторически он писался на древнетюркском , арабском, латыни, кириллице и снова латинице. [8] [49]
Другие примеры диахронической диграфии:
- В Казахстане казахский язык пишется кириллицей, но переход на латиницу запланирован на 2025 год. [46]
- Малайский язык традиционно писался на языке джави , но теперь он в значительной степени заменен латынью. [50]
- Раньше монгольский язык был написан монгольским письмом (со многими недолговечными альтернативами , включая «Phags-pa ») и, в конечном итоге, кириллицей . К 2025 году правительство Монголии надеется восстановить монгольскую графику (наряду с кириллицей). [51]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дейл, Ян Р.Х. (1980). «Диграфия». Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. дои : 10.1515/ijsl.1980.26.5 .
- ^ Чунг, Ят-Шинг (1992). «Форма и значение диграфии: на примере китайского языка». В К. Болтоне; Х. Квок (ред.). Социолингвистика сегодня: международные перспективы . Лондон: Рутледж.
- ^ Ахмад, Ризван (июнь 2011 г.). «Урду в Деванагари: изменение орфографических практик и мусульманской идентичности в Дели» . Язык в обществе . 40 (3): 259–284. дои : 10.1017/S0047404511000182 . hdl : 10576/10736 . ISSN 0047-4045 . S2CID 55975387 .
- ^ Айтюрк, Илькер (2008). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: Языковой совет с 1926 по 1931 год» . Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 281. дои : 10.1017/S1356186308008511 . hdl : 11693/49487 . ISSN 1356-1863 . JSTOR 27755954 . S2CID 162474551 .
- ^ «Закон о принятии и применении турецких букв» (PDF) (на турецком языке).
- ^ Фергюсон, Чарльз А. (1959). «Диглоссия» . Слово . 15 (2): 325–340. дои : 10.1080/00437956.1959.11659702 . S2CID 239352211 .
- ^ Гривеле (2001), с. 5.
- ^ Jump up to: а б с Унсет (2005), с. 36.
- ^ Оксфордский словарь английского языка (2009). 2-е изд., т. 4.0.
- ^ Холл, Исаак Холлистер (1880). «Кипрские надписи». Scribner's Monthly , vol. 20, с. 205 .
- ^ Пьеридес, Деметриос (1875). «О диграфической надписи, найденной в Ларнаке» . Труды Общества библейской археологии . 4 (1): 38–43.
- ^ Опперт, Жюль (1877). [Обзор] Франсуа Ленормана, Исследования некоторых частей клинописных слогов, Париж, 1877 г.; То же, Les syllabaires cuneiformes, Париж, 1877 г. Göttingische gelehrte Anzeigen 1877 (45–46). 1409–1449.
- ^ Бергень, Абель (1893). Санскритские надписи из Камбоджи [под редакцией и комментариями Огюста Барта]. Уведомления и выдержки из рукописей Национальной библиотеки и других библиотек 27(1). 293–588.
- ^ Лафон, Роберт (1971). «Проблема социологической вины: франко-окситанская диглоссия» . Французский язык . 9 (1): 93–99. дои : 10.3406/lfr.1971.5576 .
- ^ Унсет, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором письменности и языков». Письменная речь и грамотность . 8 (1): 36. дои : 10.1075/wll.8.1.02uns .
- ^ Зима, Петр (1974). «Диграфия: Дело хауса» . Лингвистика . 12 (124): 57–69. дои : 10.1515/линг.1974.12.124.57 . S2CID 144052831 .
- ^ Зима (1974), стр. 58.
- ^ Жакит, Джеймс Р. (1976). «Диграфия в рекламе: публика как подопытный кролик». Видимый язык . 10 (4): 303.
- ^ Дейл, Ян Р.Х. (1980). «Диграфия» . Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. дои : 10.1515/ijsl.1980.26.5 . Архивировано из оригинала 7 октября 2011 г. Проверено 30 августа 2011 г.
- ^ ДеФрэнсис, Джон (1984). «Диграфия» . Слово . 35 : 59–66. дои : 10.1080/00437956.1984.11435748 .
- ^ ДеФрэнсис, Джон (2006). Перспективы реформы китайской письменности , Китайско-платонические статьи 171.
- ^ Хеджи, О. 1979. Меньшинства и ограниченное использование арабского алфавита: феномен альджамиадо. Журнал Американского восточного общества Vol. 99, № 2:262-269.
- ^ Гривле, Стефан (2001). «Введение», «Диграфия: Системы письменности и общество». Международный журнал социологии языка . 150 : 1–10. дои : 10.1515/ijsl.2001.037 .
- ^ Гривеле (2001), с. 1.
- ^ Векслер, Пол (1971). «Диглоссия, языковая стандартизация и пуризм». Lingua 27, 340. «Орфографические различия не всегда являются отражением этнокультурных различий и множественных стандартов. Разные письменности могут использоваться одной этнической группой для разных целей (например, светская или религиозная литература), и в этом случае мы могли бы говорить о орфографическая диглоссия».
- ^ Хьюстон, С.; Бейнс, Дж.; Купер, Дж. (2003). «Последняя запись: устаревание сценариев в Египте, Месопотамии и Мезоамерике» (PDF) . Сравнительные исследования в обществе и истории . 45 (3): 432. дои : 10.1017/s0010417503000227 . S2CID 145542213 . [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ ДеФрэнсис (1984), с. 60 использует одновременное и последовательное.
- ^ Дейл (1980), с. 6.
- ^ Дейл (1980), с. 12.
- ^ Гривеле (2001), с. 6.
- ^ Унсет, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором письменности и языков». Письменная речь и грамотность . 8 (1): 22–29. дои : 10.1075/wll.8.1.02uns .
- ^ Биглер, Дэвид (1998). Забытое королевство: мормонская теократия на американском Западе, 1847–1896 гг. , с. 56. Артур Кларк.
- ^ Унсет (2005), с. 37.
- ^ Себба (2009), стр. 40.
- ^ Ивкович, Деян (2013). «Прагматика встречается с идеологией: диграфия и нестандартные орфографические практики на сербских новостных онлайн-форумах». Журнал языка и политики . 12 : 335–356. дои : 10.1075/jlp.12.3.02ivk .
- ^ Трагер, Джордж Л. (1974). «Письменность и системы письменности». Современные тенденции в лингвистике . 12 : 413.
- ^ Ханнас, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Издательство Гавайского университета, стр. 101–116. 299-300.
- ^ Себба, Марк (2009). «Социолингвистические подходы к исследованию систем письменности». Исследование систем письма . 1 (1): 38. дои : 10.1093/wsr/wsp002 . S2CID 143714940 .
- ^ Сеян Хинча (2004). Два шага к диграфии в Китае . Китайско-платонические статьи 134.
- ^ ДеФрэнсис (1984), с. 64.
- ^ Югуан, Чжоу (1986). «Модернизация китайского языка» . Международный журнал социологии языка . 1986 (59): 7–23. дои : 10.1515/ijsl.1986.59.7 . S2CID 143777969 .
- ^ Ханнас, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Издательство Гавайского университета.
- ^ Чунг, Ят-Шинг (1992). «Форма и значение диграфии: на примере китайского языка». У К. Болтона и Х. Квока. Социолингвистика сегодня: международные перспективы . 210-215. Рутледж.
- ^ «Кашмирский язык | Британика» . www.britanica.com . Проверено 15 июня 2022 г.
- ^ Чжоу, Минлан (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письменности для языков меньшинств, 1949-2002 гг . Берлин. ISBN 978-3-11-092459-6 . OCLC 868954061 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б Welle (www.dw.com), Deutsche, Казахстан переписывает свой алфавит, чтобы избавиться от советского прошлого | ДВ | 01.07.2019 , получено 15 июня 2022 г.
- ^ «Моди Липи или сценарий Моди: история Моди Липи» . 25 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 25 октября 2013 г. Проверено 4 февраля 2020 г.
- ^ ДеФрэнсис (1984), с. 60.
- ^ Хэтчер, Линли. 2008. Изменение сценария в Азербайджане: акты идентичности. Международный журнал социологии языка 192: 105–116.
- ^ «От Джави до Руми: сохранение малайских рукописей как культурного наследия» . ИФЛА . Проверено 15 июня 2022 г.
- ^ «Официальные документы будут зафиксированы в обоих сценариях с 2025 года» . Информационное агентство МОНЦАМЭ . Проверено 25 марта 2022 г.
Соответствующая литература
[ редактировать ]- Айенгар, Арвинд. 2021. Диахронический анализ мультискриптальности синдхи . Журнал исторической социолингвистики 6.1. DOI: https://doi.org/10.1515/jhsl-2019-0027.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Новые взгляды на диграфию , Елена Берланда
- Бискриптальность – Конференция по социолингвистическим и культурным сценариям , Гейдельбергская академия наук и гуманитарных наук
- Системы письма и общество, «Сценарии становятся флагами» , Озидеас
- Диглоссия как социолингвистическая ситуация , Гарольд Ф. Шиффман