Jump to content

Диграфия

(Перенаправлено с Синхронной диграфии )
Диграфический уличный знак на латинице и кириллице в Габоше , Хорватия.

В социолингвистике . диграфия относится к использованию более чем одной системы письма для одного и того же языка [1] Синхронная диграфия — это сосуществование двух или более систем письма для одного и того же языка, тогда как диахроническая диграфия (или последовательная диграфия ) — это замена одной системы письма другой для конкретного языка. [2]

Хиндустани с литературным стандартом урду , написанным на алфавите урду , и стандартом хинди , написанным на деванагари , является одним из «учебных примеров». [3] синхронной диграфии - случаи, когда системы письма используются одновременно. Пример диахронической диграфии, когда одна система письма заменяет другую, встречается в случае турецкого языка, для которого в 1928 году традиционная арабская система письма была заменена системой, основанной на латыни. [4] [5]

Диграфия имеет значение в языковом планировании , языковой политике и языковой идеологии .

Терминология

[ редактировать ]

Этимология

[ редактировать ]

Английская digraphia , как и французская digraphie , этимологически происходит от греческого di- δι- «дважды» и -graphia -γραφία «письмо».

Диграфия была создана по образцу диглоссии «сосуществования двух языков или диалектов среди определенного населения», которая происходит от греческого диглоссос δίγλωσσος «двуязычный». Чарльз А. Фергюсон , основатель социолингвистики , придумал диглоссию в 1959 году. [6] Гривле анализирует, как влияние диглоссии на несвязанное с ней понятие диграфии «внесло некоторые искажения в процесс определения диграфии», например, в различение «высоких» и «низких» разновидностей. [7] Питер Унсет отмечает одно использование «диграфии», которое наиболее близко соответствует «диглоссии» Фергюсона, ситуациям, когда язык использует разные сценарии для разных областей; например, «сокращение на английском языке, пиньинь на китайском языке для алфавитного расположения файлов библиотеки и т. д. или несколько сценариев, которые заменяются латиницей при использовании электронной почты». [8]

В Оксфордский словарь английского языка , который пока не включает диграфию , введены два термина: диграф и диграфик . [9] Во-первых, лингвистический термин диграф определяется как «группа двух букв, выражающая простой звук речи». Это значение применимо как к двум буквам, представляющим один звук речи в орфографии (например, английское ng, обозначающее велярно-носовой /ŋ/ ), так и к одной графеме с двумя буквами в типографской лигатуре (например, древнеанглийского латинского алфавита к букве æ ). Во-вторых, теории графов термин «диграф» ( сумма от ориентированного графа ) определяется как «граф, в котором каждая линия имеет связанное с ней направление; конечный непустой набор элементов вместе с набором упорядоченных пар этих элементов». элементы». Два термина диграфа были впервые записаны в 1788 и 1955 годах соответственно. OED2 значения: « определяет два диграфических Относящийся к диграфу или его природе» и «Написанный двумя разными символами или алфавитами». В нем приведены их самые ранние примеры в 1873 и 1880 годах (что использовалось в значении «диграфия»). Исаак Холлистер Холл , американский ученый- востоковед , описал этеокипрский язык. публикация как «двуязычная (или диграфическая, поскольку обе надписи написаны на одном языке)». [10] Статья Холла появилась раньше, чем в Деметриос Пьеридис 1875 году использовал диграфический язык вместо двуязычного для надписи, написанной как греческим алфавитом , так и кипрским слоговым письмом . [11]

Английские digraphic и digraphia были современниками соответствующих терминов во французской лингвистике. В 1877 году Юлиус Опперт ввел диграфику для описания языков, написанных клинописью . [12] В 1893 году Огюст Барт использовал французский диграфизм для камбоджийских надписей, написанных кхмерским письмом и письмом брахми . [13] В 1971 году Роберт Лафон придумал диграфию, касающуюся социолингвистики французского и окситанского языков . [14]

Хотя слово «диграфия» новое, практика древняя. Дария Великого ( ок. 522–486 гг. до н. э.) Бехистунская надпись была написана тремя клинописными шрифтами на древнеперсидском , эламском и вавилонском языках . [15]

Неологизаторы

[ редактировать ]

Четыре автора независимо друг от друга неологизировали английскую диграфию из диглоссии .

Лингвист Сонгая из Петр Зима (1974) впервые использовал «диграфию» для описания языка хауса , имеющего две системы письма: боко ( латинское письмо ) и письмо Аджами ( арабское письмо ). [16] Зима разграничил эти парные ситуации.

  • Диграфия : «Сосуществуют два типа письменной формы одного языка, основанные на использовании двумя различными графическими системами (сценариями) соответствующим языковым сообществом».
  • Диортография : «Два типа письменной формы определенного языка сосуществуют с использованием одного и того же письма, но они основаны на использовании двух разных орфографий одним и тем же языковым сообществом». [17]

Использование слова «диортография» необычно. Сравните дисграфию, означающую «речевое расстройство, влияющее на способность человека писать», и дизортографию, «синоним дислексии ».

Антрополог ) Джеймс Р. Жакит (1976), изучавший нетрадиционное написание в рекламе, использовал «диграфию» для описания практики написания торговых марок заглавными буквами (например, ARRID . Он описал диграфию как «графический аналог того, что лингвисты называют диглоссией», и определил ее как «различные версии письменного языка существуют одновременно и дополняют друг друга в речевом сообществе». [18]

Социолингвист . Ян Р. Х. Дейл (1980) написал общий обзор диграфии, определяемой как «использование двух (или более) систем письма для представления разновидностей одного языка» [19]

Китаист шуанвэньчжи и лексикограф Джон ДеФрансис (1984) использовал диграфию , определяемую как «использование двух или более различных систем письма на одном и том же языке», для перевода китайского ( 雙文制 «двухскриптовая система») письма китайскими иероглифами. и Пиньинь . [20] Позже ДеФрэнсис объяснил: «Мне ошибочно приписывают создание термина диграфия Чарльза Фергюсона , который, как я действительно думал, я создал как параллель в письменной форме с диглоссией в речи». [21]

Хедьи придумал и предложил термины «биграфизм» и «мультиграфизм». [22] но он использовал их только дважды (стр. 265; сноска 17, стр. 268) и не пропагандировал использование ни одного из этих терминов, а также не развивал свои идеи о важности изучения «использования двух или более разных терминов». системы письменности для одного и того же языка... такие случаи были более распространены, чем обычно предполагалось».

Использование

[ редактировать ]

Диграфия — необычный термин в современном английском использовании. Например, Корпус современного американского английского языка , который включает более 425 000 000 слов, перечисляет диграфию трижды в контексте «академического жанра».

Стефан Гривеле, редактировавший специальный выпуск Международного журнала социологии языка «Диграфия: системы письменности и общество» , поясняет. [23]

Спустя 25 лет и появление различных статей на эту тему все еще существуют важные различия в сфере определения, а само понятие редко используется в социолингвистике, за исключением области китаеведения, где понятие диграфии в настоящее время часто используется для обозначения описывают сосуществование двух систем письменности: китайской письменности и пиньинь. [24]

У диграфии есть несколько редких синонимов. Орфографическая диглоссия предшествует диграфии и была отмечена Полом Векслером в 1971 году». [25] Биграфизм , биалфавитизм и бискриптальность используются нечасто.

Некоторые ученые избегают использования слова «диграфия». Описывая терминологию «устаревания письменности», Стивен Д. Хьюстон , Джон Бейнс и Джерролд Купер говорят: «Бискриптум относится к тексту в двух разных системах письма. «Двуграмотность» и «триграмотность» обозначают одновременное использование двух или трех букв. сценарии». [26]

Теоретические аспекты

[ редактировать ]

Диграфия может быть либо «синхронной» (или «параллельной»), либо «диахронической» («исторической» или «последовательной»). [27] расширяя Фердинанда де Соссюра классическое разделение на синхронную лингвистику и диахроническую лингвистику . Дейл впервые дифференцировал «диахроническую (или историческую) диграфию» («более одной системы письма, используемой для данного языка в последовательные периоды времени») и «синхронную диграфию» («более одной системы письма, используемой одновременно для одного и того же языка»). . [28] Дейл пришел к выводу, что

Было выявлено два основных фактора, влияющих на общество при выборе письменности для представления своего языка. Это преобладающее культурное влияние (часто религия) и преобладающее политическое влияние периода, в котором делается выбор. Синхронная диграфия возникает, когда действует более одного такого влияния и ни одно из них не может доминировать над всеми группами говорящих на рассматриваемом языке [...] Диахроническая диграфия возникает, когда в разное время над данным речевым сообществом преобладают разные влияния. [29]

Некоторые недавние исследования ставят под сомнение практичность этого синхронического/диахронического различия. Гривле утверждает, что «диграфия представляет собой единый социолингвистический процесс с двумя типами исхода (совпадающей или последовательной диграфией) и со специфическими особенностями, связанными с причинами и типами развития различных падежей. [30]

Питер Унсет перечисляет и приводит примеры четырех факторов, которые могут повлиять на выбор письменности языковым сообществом. [31]

  1. «Чтобы идентифицировать себя с группой». В 1940-х годах Монголия заменила традиционную монгольскую письменность сначала ненадолго на монгольскую латиницу , а затем, под советским влиянием, на монгольскую кириллицу . С 1980-х годов монгольская письменность была вновь введена в школы из-за ее исторического и культурного значения.
  2. «Чтобы дистанцироваться от группы». В середине 19 века Церковь СПД разработала и продвигала алфавит Дезерет для английского языка. Бригам Янг публично заявил, что он фонетически более точен, чем латинский алфавит, и облегчит обучение чтению и письму по-английски. Однако историк Дэвид Биглер говорит, что алфавит Дезерет «демонстрировал культурную исключительность, что является важным фактором. Он также хранил секреты от любопытных немормонов, [и] контролировал, что детям разрешается читать». [32]
  3. Участие в разработках более широкого масштаба. Выбор сценария может повлиять на готовность группы к взаимодействию с другими региональными или международными группами. Например, в языке хмонг существует множество альтернативных систем письма. Хмонги, живущие в Юго-Восточной Азии, предпочитают местный романизированный народный алфавит (RPA) или пахау хмонг полуслоговый алфавит ; Эмигранты-хмонги, живущие в США, предпочитают латинизировать имена по-другому, например, латинский Hmong вместо RPA Hmoob .
  4. «Лингвистические соображения». Иногда иностранное письмо отвергается, поскольку оно не соответствует фонетике языка. Корейский язык был впервые написан логографическими китайскими иероглифами ханджа , но король Седжон Великий обнародовал алфавит Чосонгул , который лучше подходит для расшифровки корейской фонологии . В настоящее время Северная Корея использует только Чосонгул , а Южная Корея использует как Ханджа логотипы , так и буквы Чосонгул . Чтобы отличаться от Северной Кореи , Южная Корея называет Чосонгул хангылем.

Лингвисты, изучающие язык и гендер, проанализировали гендерно-дифференцированные варианты речи («гендерлекты», на которых обычно говорят женщины), и есть несколько случаев письменности, преимущественно используемой женщинами. Японская хирагана изначально была женским письмом, например, Мурасаки Сикибу использовала ее для написания «Повести о Гэндзи» . Китайское письмо нушу (буквально «женское письмо») представляет собой упрощенное письмо, которое традиционно использовалось женщинами уезда Цзянъюн провинции Хунань . [33]

Не только шрифты, но и буквы могут иметь символическую силу, позволяющую различать социальные группы. Например, в названиях многих хэви-металлических групп (например, Motorhead , Infernäl Mäjesty , Mötley Crüe ) умлауты используются «для обозначения музыкального жанра, а также понятия «готика» в целом». [34] Такое диграфическое употребление называется « металлическим умлаутом » (или «röck döts»).

Синхронная диграфия

[ редактировать ]

Синхронная диграфия — это сосуществование двух или более систем письма на одном и том же языке. Современный пример – сербохорватский язык. [35] который написан либо сербской кириллицей , либо латиницей Гая . Хотя большинство говорящих могут читать и писать оба алфавита, хорваты -католики и боснийцы -мусульмане обычно используют латынь, а православные сербы и черногорцы обычно используют кириллицу. Однако гораздо раньше использовались более старые алфавиты коренных народов, в первую очередь боснийская кириллица . [36] Инуктитут также официально является диграфическим, в нем используются как латынь, так и слоговое письмо Инуктитут . В хиндустани сценарий деванагари или урду обычно соответствует стандартам хинди и урду и религиозной принадлежности говорящего, хотя в Индии урду иногда пишется на деванагари. Однако диграфия ограничена тем, что большинство людей знают только один сценарий. Аналогичным образом, в зависимости от того, по какую сторону Пенджаба границы пенджабском языке проживает человек, говорящий на (в Индии или Пакистане) , а также от религиозной принадлежности, он будет использовать сценарий Гурмукхи или Шахмукхи соответственно. Первый имеет сходство с деванагари, а второй, по сути, является производным от письма урду (персидско-арабского языка).

Японская система письма имеет необычайно сложную диграфию. Уильям К. Ханнас различает две диграфические формы японского языка: «истинную диграфию», когда иногда используется латинский алфавит ромадзи для нескольких заимствованных слов, таких как DVD , и регулярное использование трех сценариев (технически, «триграфия») для различных функций. На японском языке используются кандзи «китайские иероглифы» логотипы , используемые для китайско-японской лексики ; хирагана используется для обозначения родных японских слов и грамматических окончаний; и катакана используется для иностранных заимствований или графического акцента. [37] Нихон , например, основное название Японии , обычно пишется 日本 (буквально «происхождение солнца») кандзи , но иногда пишется にほん хираганой , ニホン катаканой или Нихон ромадзи («латинизация»). Японские пользователи имеют определенную гибкость в выборе сценариев, и их выбор может иметь социальное значение. [38]

Использование яванского письма, пегона (модифицированного арабского письма) и латинского алфавита для упаковки кофе в Индонезии с надписью « 100% чистый кофейный порошок» .

Другой пример — малайский язык , в котором чаще всего используется латинский алфавит , тогда как в некоторых географических районах ( штат Келантан в Малайзии, Бруней ) также пишется адаптированным арабским алфавитом, называемым джави . Адаптации арабского письма также широко используются на Малайском архипелаге с момента появления ислама . На Яве , яванцы которыми преимущественно управляли индуистские и буддийские королевства, имеют свою собственную систему письма, называемую Ханакарака . Когда пришла исламская власть, была введена модифицированная арабская система письма (называемая Пегон ), а также массовое введение латинского алфавита западными колонизаторами. Это приводит к использованию трех систем письма для написания современного яванского языка, либо основанных на определенном контексте (религиозном, культурном или нормальном), либо иногда написанных одновременно. Это явление также имело место в некоторых других культурах Индонезии .

Элемент синхронной диграфии присутствует во многих языках, не использующих латиницу, в частности, в текстовых сообщениях и при наборе текста на компьютере, который не имеет возможности отображать обычную письменность для этого языка. В таких случаях часто используется латиница, хотя системы транскрипции часто не стандартизированы.

Диграфия вызывает споры в современном письменном китайском языке . Продолжающиеся дебаты о традиционных и упрощенных китайских иероглифах касаются «диглифии» или « плюрицентричности », а не диграфии. Китайская диграфия предполагает использование как китайских иероглифов , так и латинизации Ханью Пиньинь . Пиньинь официально одобрен для некоторых специальных целей, таких как аннотирование иероглифов для изучающих китайский язык и расшифровка китайских имен. [39] Тем не менее, пиньинь по-прежнему используется для других функций, таких как компьютеры, образование, библиотечные каталоги и товарные этикетки. [40] Среди китайских методов ввода для компьютеров пиньинь является самым популярным фонетическим методом. Чжоу Югуан предсказывает: «Диграфия, возможно, является для китайцев ключом к вступлению в эпоху обработки информации». [41] Многие писатели, как из Китая (например, Мао Дунь и Чжоу Югуан), так и из-за границы (например, Джон ДеФрэнсис, Виктор Х. Мэйр , Дж. Маршалл Унгер и Уильям Ханнас [42] ) выступали за внедрение диграфии в качестве стандарта китайского языка. Эти реформаторы диграфики призывают к повсеместному использованию орфографии пиньинь наряду с китайскими иероглифами. Ят-Шинг Чунг различает три китайские диграфические ситуации. (1) И Высокая, и Низкая формы происходят от одной и той же системы письма: традиционных и упрощенных символов. (2) Обе формы происходят от одной и той же системы, но младшая форма заимствует иностранные элементы: Путунхуа и Фанъянь . (3) Высокая и низкая формы происходят от двух разных систем письма: китайских иероглифов и пиньинь. [43]

Другие примеры синхронной диграфии:

Диахроническая диграфия

[ редактировать ]

Диахроническая или последовательная диграфия , при которой язык переключает системы письма, может возникать постепенно в результате изменения языка или быстрее в результате языковой реформы . Турецкий язык перешел с арабского письма на латынь в течение одного года в рамках реформ, проведенных Мустафой Кемалем Ататюрком , в то время как переход от корейского письма китайскими иероглифами к письму на хангыле занял сотни лет. [8]

Есть много примеров языков, которые раньше писались с помощью алфавита, который позже был заменен. Примерами являются румынский язык (в котором первоначально использовалась кириллица , а затем была изменена на латиницу ) в 1860-х годах; вьетнамский (который перешел с китайской письменности, называемой Чу Ном, на латинский алфавит); турецкий , суахили , сомалийский и (частично) малайский , которые перешли с арабского письма на латиницу , а также многие страны бывшего Советского Союза, которые отказались от кириллицы после распада СССР, такие как Молдова , Азербайджан , Туркменистан. и Узбекистан , которые перешли с кириллицы на латиницу. Поскольку старая литература в более ранних сценариях сохраняется, обычно существует некоторое дублирование в использовании учеными, изучающими более ранние тексты, переиздание более ранних материалов для современных читателей и другие ограниченные виды использования. [48]

Азербайджанский язык представляет собой крайний пример диахронической диграфии; исторически он писался на древнетюркском , арабском, латыни, кириллице и снова латинице. [8] [49]

Другие примеры диахронической диграфии:

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Дейл, Ян Р.Х. (1980). «Диграфия». Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. дои : 10.1515/ijsl.1980.26.5 .
  2. ^ Чунг, Ят-Шинг (1992). «Форма и значение диграфии: на примере китайского языка». В К. Болтоне; Х. Квок (ред.). Социолингвистика сегодня: международные перспективы . Лондон: Рутледж.
  3. ^ Ахмад, Ризван (июнь 2011 г.). «Урду в Деванагари: изменение орфографических практик и мусульманской идентичности в Дели» . Язык в обществе . 40 (3): 259–284. дои : 10.1017/S0047404511000182 . hdl : 10576/10736 . ISSN   0047-4045 . S2CID   55975387 .
  4. ^ Айтюрк, Илькер (2008). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: Языковой совет с 1926 по 1931 год» . Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 281. дои : 10.1017/S1356186308008511 . hdl : 11693/49487 . ISSN   1356-1863 . JSTOR   27755954 . S2CID   162474551 .
  5. ^ «Закон о принятии и применении турецких букв» (PDF) (на турецком языке).
  6. ^ Фергюсон, Чарльз А. (1959). «Диглоссия» . Слово . 15 (2): 325–340. дои : 10.1080/00437956.1959.11659702 . S2CID   239352211 .
  7. ^ Гривеле (2001), с. 5.
  8. ^ Jump up to: а б с Унсет (2005), с. 36.
  9. ^ Оксфордский словарь английского языка (2009). 2-е изд., т. 4.0.
  10. ^ Холл, Исаак Холлистер (1880). «Кипрские надписи». Scribner's Monthly , vol. 20, с. 205 .
  11. ^ Пьеридес, Деметриос (1875). «О диграфической надписи, найденной в Ларнаке» . Труды Общества библейской археологии . 4 (1): 38–43.
  12. ^ Опперт, Жюль (1877). [Обзор] Франсуа Ленормана, Исследования некоторых частей клинописных слогов, Париж, 1877 г.; То же, Les syllabaires cuneiformes, Париж, 1877 г. Göttingische gelehrte Anzeigen 1877 (45–46). 1409–1449.
  13. ^ Бергень, Абель (1893). Санскритские надписи из Камбоджи [под редакцией и комментариями Огюста Барта]. Уведомления и выдержки из рукописей Национальной библиотеки и других библиотек 27(1). 293–588.
  14. ^ Лафон, Роберт (1971). «Проблема социологической вины: франко-окситанская диглоссия» . Французский язык . 9 (1): 93–99. дои : 10.3406/lfr.1971.5576 .
  15. ^ Унсет, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором письменности и языков». Письменная речь и грамотность . 8 (1): 36. дои : 10.1075/wll.8.1.02uns .
  16. ^ Зима, Петр (1974). «Диграфия: Дело хауса» . Лингвистика . 12 (124): 57–69. дои : 10.1515/линг.1974.12.124.57 . S2CID   144052831 .
  17. ^ Зима (1974), стр. 58.
  18. ^ Жакит, Джеймс Р. (1976). «Диграфия в рекламе: публика как подопытный кролик». Видимый язык . 10 (4): 303.
  19. ^ Дейл, Ян Р.Х. (1980). «Диграфия» . Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. дои : 10.1515/ijsl.1980.26.5 . Архивировано из оригинала 7 октября 2011 г. Проверено 30 августа 2011 г.
  20. ^ ДеФрэнсис, Джон (1984). «Диграфия» . Слово . 35 : 59–66. дои : 10.1080/00437956.1984.11435748 .
  21. ^ ДеФрэнсис, Джон (2006). Перспективы реформы китайской письменности , Китайско-платонические статьи 171.
  22. ^ Хеджи, О. 1979. Меньшинства и ограниченное использование арабского алфавита: феномен альджамиадо. Журнал Американского восточного общества Vol. 99, № 2:262-269.
  23. ^ Гривле, Стефан (2001). «Введение», «Диграфия: Системы письменности и общество». Международный журнал социологии языка . 150 : 1–10. дои : 10.1515/ijsl.2001.037 .
  24. ^ Гривеле (2001), с. 1.
  25. ^ Векслер, Пол (1971). «Диглоссия, языковая стандартизация и пуризм». Lingua 27, 340. «Орфографические различия не всегда являются отражением этнокультурных различий и множественных стандартов. Разные письменности могут использоваться одной этнической группой для разных целей (например, светская или религиозная литература), и в этом случае мы могли бы говорить о орфографическая диглоссия».
  26. ^ Хьюстон, С.; Бейнс, Дж.; Купер, Дж. (2003). «Последняя запись: устаревание сценариев в Египте, Месопотамии и Мезоамерике» (PDF) . Сравнительные исследования в обществе и истории . 45 (3): 432. дои : 10.1017/s0010417503000227 . S2CID   145542213 . [ постоянная мертвая ссылка ]
  27. ^ ДеФрэнсис (1984), с. 60 использует одновременное и последовательное.
  28. ^ Дейл (1980), с. 6.
  29. ^ Дейл (1980), с. 12.
  30. ^ Гривеле (2001), с. 6.
  31. ^ Унсет, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором письменности и языков». Письменная речь и грамотность . 8 (1): 22–29. дои : 10.1075/wll.8.1.02uns .
  32. ^ Биглер, Дэвид (1998). Забытое королевство: мормонская теократия на американском Западе, 1847–1896 гг. , с. 56. Артур Кларк.
  33. ^ Унсет (2005), с. 37.
  34. ^ Себба (2009), стр. 40.
  35. ^ Ивкович, Деян (2013). «Прагматика встречается с идеологией: диграфия и нестандартные орфографические практики на сербских новостных онлайн-форумах». Журнал языка и политики . 12 : 335–356. дои : 10.1075/jlp.12.3.02ivk .
  36. ^ Трагер, Джордж Л. (1974). «Письменность и системы письменности». Современные тенденции в лингвистике . 12 : 413.
  37. ^ Ханнас, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Издательство Гавайского университета, стр. 101–116. 299-300.
  38. ^ Себба, Марк (2009). «Социолингвистические подходы к исследованию систем письменности». Исследование систем письма . 1 (1): 38. дои : 10.1093/wsr/wsp002 . S2CID   143714940 .
  39. ^ Сеян Хинча (2004). Два шага к диграфии в Китае . Китайско-платонические статьи 134.
  40. ^ ДеФрэнсис (1984), с. 64.
  41. ^ Югуан, Чжоу (1986). «Модернизация китайского языка» . Международный журнал социологии языка . 1986 (59): 7–23. дои : 10.1515/ijsl.1986.59.7 . S2CID   143777969 .
  42. ^ Ханнас, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Издательство Гавайского университета.
  43. ^ Чунг, Ят-Шинг (1992). «Форма и значение диграфии: на примере китайского языка». У К. Болтона и Х. Квока. Социолингвистика сегодня: международные перспективы . 210-215. Рутледж.
  44. ^ «Кашмирский язык | Британика» . www.britanica.com . Проверено 15 июня 2022 г.
  45. ^ Чжоу, Минлан (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письменности для языков меньшинств, 1949-2002 гг . Берлин. ISBN  978-3-11-092459-6 . OCLC   868954061 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  46. ^ Jump up to: а б Welle (www.dw.com), Deutsche, Казахстан переписывает свой алфавит, чтобы избавиться от советского прошлого | ДВ | 01.07.2019 , получено 15 июня 2022 г.
  47. ^ «Моди Липи или сценарий Моди: история Моди Липи» . 25 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 25 октября 2013 г. Проверено 4 февраля 2020 г.
  48. ^ ДеФрэнсис (1984), с. 60.
  49. ^ Хэтчер, Линли. 2008. Изменение сценария в Азербайджане: акты идентичности. Международный журнал социологии языка 192: 105–116.
  50. ^ «От Джави до Руми: сохранение малайских рукописей как культурного наследия» . ИФЛА . Проверено 15 июня 2022 г.
  51. ^ «Официальные документы будут зафиксированы в обоих сценариях с 2025 года» . Информационное агентство МОНЦАМЭ . Проверено 25 марта 2022 г.

Соответствующая литература

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e7f8802b7665579d750845a1ec67f10d__1718894100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/0d/e7f8802b7665579d750845a1ec67f10d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Digraphia - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)