Jump to content

Сине-зеленое различие в языке

(Перенаправлено из раздела « Как отличить синий от зеленого на языке »)

Понятие «зеленый» в современных европейских языках соответствует длине волны света около 520–570 нм, но многие исторические и неевропейские языки делают другой выбор, например, используя термин для диапазона ок. 450–530 нм («синий/зеленый») и еще ок. 530–590 нм («зеленый/желтый»).

Во многих языках цвета, описываемые в английском языке как «синий» и «зеленый», являются колексифицированными , то есть выражаются с использованием одного зонтичного термина . Чтобы передать это неоднозначное понятие на английском языке, лингвисты используют слово grue , состоящее из сочетания зеленого и синего . [ 1 ] термин, придуманный философом Нельсоном Гудманом — с несвязанным значением — в его книге « Факты, вымысел и прогноз» 1955 года , чтобы проиллюстрировать его « новую загадку индукции ».

Точное определение «синего» и «зеленого» может быть затруднено из-за того, что говорящие не различают в первую очередь оттенок, а используют термины, которые описывают другие компоненты цвета, такие как насыщенность и яркость, или другие свойства описываемого объекта. Например, можно различать «синий» и «зеленый», но для обоих можно использовать один термин, если цвет темный. Кроме того, зеленый может ассоциироваться с желтым, а синий — с черным или серым.

Согласно исследованию Брента Берлина и Пола Кея 1969 года « Основные цветовые термины: их универсальность и эволюция» , отдельные термины для коричневого , фиолетового , розового , оранжевого и серого не появятся в языке до тех пор, пока в языке не будет проведено различие между зеленым и синим. . В их описании развития цветовых терминов первыми появляются термины для белого / черного (или светлого / темного ), красного и зеленого / желтого . [ 2 ]

Афро-азиатский

[ редактировать ]

Слово «синий» на амазигском (берберском) языке — «азервал» . В некоторых диалектах амазигов , таких как шилха или кабиль , слово азегзав используется как для зеленого, так и для синего цвета. Вероятно, оно родственно английскому слову azure , которое обозначает цвет между синим и голубым. [ нужна ссылка ]

арабский

[ редактировать ]

Цвет неба иногда называют «зеленым» в некоторых диалектах классической арабской поэзии, в которых это аль-хадра ( الخضراء ) . По -арабски синий цвет звучит как азрак ( أزرق ). По-арабски зеленый цвет — ахдар ( أخضر ).

В марокканском арабском языке светло-голубой цвет звучит как шиби , тогда как зрак ( زرق ) означает синий, а хдар ( خضر ) — зеленый. Слово зраг ( زرڭ ) используется для описания цвета задохнувшегося человека , а также используется уничижительно как синоним слова «тупой, глупый». [ нужна ссылка ]

Египетский

[ редактировать ]

Древнеегипетское « слово ваджет» охватывало диапазон синего, сине-зеленого и зеленого цветов . Это было имя богини, покровительницы Нижнего Египта, представленной в виде кобры по имени Ваджет , «зеленая», или в виде Глаза Гора , также называемого тем же именем. В то же время, слово «веджет» использовалось для обозначения египетского синего цвета в фаянсовой керамике.

На иврите слово כחול (произносится /kaˈχol/ ) означает синий, а ירוק (произносится /jaˈʁok/ ) означает зелёный и имеет тот же корень , י־ר־ק (jrq), что и слово «овощи» ( ירקות , дже'акот ). Однако в классическом иврите ירוק может означать как зеленый, так и желтый, что дает начало таким выражениям, как ירוק כרישה «зеленый лук-порей» ( тиберийский иврит /jɔːˈroːq kəriː'ʃɔː/ ), обозначающий зеленый цвет, исключая желтый. Подобно русскому и итальянскому, в иврите есть отдельное название для голубого цвета ( תכלת , техелет ) — цвета неба и цицита на талите , ритуальной одежде. Этот цвет имеет особое символическое значение как в иудаизме , так и в еврейской культуре. [ 3 ]

Американские языки

[ редактировать ]

В языке чокто есть два слова, окчко и окчмали , которые имеют разные значения в зависимости от источника. В 1852 году окчакко переводится по-разному как бледно-голубой или бледно-зеленый, окчакко чоми « несколько окчакко » переводится как смуглый, а окчамали определяется как темно-синий, серый, зеленый или небесно-голубой. [ 4 ] В 1880 году окчакко и окчмали обозначались как синие, а зеленый не указан как цвет. [ 5 ] В словаре 1892 года окчамали — темно-синий или зеленый, окчакко — бледно-голубой или ярко-зеленый, а третье слово киликоба — ярко-зеленое (напоминающее киликки , разновидность попугая). [ 6 ] К 1915 году авторитетный словарь Байингтона определяет окчако как синий, а окчамали как зеленый, синий, серый, зеленый. [ 7 ] В учебнике 2001 года различают цвета по яркости: окчкоко обозначается ярко-синим/зеленым, а окчмали - бледным или тускло-синим/зеленым. [ 8 ] В настоящее время в языковой школе народа чокто в Оклахоме используется использование окчко для синего цвета и окчмали для зеленого, без различия яркости. [ нужна ссылка ]

Каниенкеха

[ редактировать ]

Язык народа Kanien'kehá:ka в Аквесасне находится на этапе VII по шкале Берлина-Кея и содержит отдельные термины для широкого диапазона спектральных и неспектральных цветов, таких как oruía « синий » , óhute « зеленый » , кахуджи . черный ' , karákA ' белый ' и atakArókwa ' серый ' . По мнению одного исследователя, термин Kanien'kehá:ka для обозначения фиолетового arihwawakunéha , который переводится как « епископ [цвет] » , — недавняя чеканка монет после христианизации. [ 9 ] Каким образом фиолетовый классифицировался и упоминался до добавления последнего термина, неясно.

На языке лакота слово tşó используется как для синего, так и для зеленого цвета, хотя слово tçózi (смесь слов « синий (зеленый) » и « желтый » ) стало обычным явлением ( zítño можно также использовать ). . Это соответствует общепринятой практике использования zíša/šázi для обозначения оранжевого цвета ( šá означает « красный » ) и šátşo/tşóša для обозначения « фиолетового/фиолетового » . [ 10 ]

Мапудунгун , на котором говорят коренные народы Чили и Аргентины, различает куру « черный » , калльфю « синий » и кару « зеленый, сырой, незрелый » . Слово «пейн» раньше использовалось для обозначения небесно-голубого цвета, а также для обозначения голубоватого цвета камней. [ 11 ]

Отдельные слова, обозначающие синий/зеленый, также встречаются в языках майя ; например, на майя языке юкатекских yax означает « синий/зеленый » .

Тупианские языки изначально не различались между двумя цветами, хотя теперь они могут быть в результате вмешательства испанского (в случае гуарани ) или португальского (в случае нхенгату ). Слово тупи означало и oby /ɔˈβɨ/ то, и другое, как и слово гуарани хови /hɔʋɨ/ . В современном языке тупи ( Нхенгату ) слово суикири может использоваться для обозначения зеленого цвета, а слово иакира/акира — для синего. Однако иакира/акира также означает незрелый, как в пакуа акира « зеленый банан/незрелый банан » , а суикири также может означать синий. В современном языке гуарани слово хови используется для обозначения синего цвета, а слово ховью (что буквально означает «темно-зеленый/синий») — для обозначения зеленого. Слово акы , родственное слову Нхеенгату акира , также означает « зеленый/незрелый » .

Посещать

[ редактировать ]

Йебамаса региона Рио-Пирапарана в департаменте Ваупес на юго-востоке Колумбии используют термин сумезский как для синего, так и для зеленого цвета на языке Барасана-Эдурия . Буква «у» произносится как немецкая «ü». [ 12 ]

Австронезийские языки

[ редактировать ]

Филиппинский (Тагальский)

[ редактировать ]

Носители тагальского языка чаще всего используют испанские заимствованные слова для обозначения синего и зеленого — asul (от испанского azul ) и berde (от испанского verde ) соответственно. Хотя эти слова гораздо чаще встречаются в устной речи, в тагальском языке есть местные термины: bugháw для синего и lunti(án) для зеленого, которые считаются архаичными и более цветочными. В основном они ограничиваются формальными и академическими произведениями, а также областями искусства, такими как литература, музыка и поэзия.

В кебуанском языке , другом крупном филиппинском языке , родные слова «синий» и «зеленый» оканчиваются на один и тот же слог: паго и лунхау соответственно. Пуго означает небесно-голубой, а лунхау — свежий зеленый лист (т. е. не коричневатый и не желтоватый).

Юмор и шутки сексуального или уничижительного характера, которые иначе можно было бы назвать «синими» на английском языке (например, « синяя комедия », « синяя шутка называются «зелеными» »), на филиппинском английском . Это калька латиноамериканского verde термина chiste .

яванский

[ редактировать ]

В современном яванском языке есть разные слова для обозначения синего биру и зеленого иджо . [ 13 ] Эти слова происходят от древнеяванских слов biru и hijo . [ 14 ] Однако на старояванском языке «биру» могло означать бледно-голубой, серовато-синий, зеленовато-синий или даже бирюзовый, а «хидзё» , что означает зеленый, также могло означать сине-зеленый цвет чистой воды. Биру и иджо на современном яванском языке являются родственниками малайского / индонезийского биру и хиджау , которые имеют одно и то же значение.

дравидийский

[ редактировать ]

В языке каннада различают синий ( neeli ನೀಲಿ ), зеленый ( hasiru ಹಸಿರು ) и желтый ( haladi ಹಳದಿ ). Префикс каду- ( ಕಡು- ) указывает на более темные цвета, а префикс тили- ( ತಿಳಿ- ) указывает на светлые цвета. Таким образом, кадунэли ( ಕಡುನೀಲಿ ) будет означать темно-синий, а тилинеели ( ತಿಳಿನೀಲಿ ) будет означать светло-синий.

тамильский

[ редактировать ]

В тамильском языке различаются цвета: paccai « зеленый » , тамильский nīlam « синий » и тамильский karuppu « черный » тамильский . Префикс кару- указывает на темные цвета, а суффикс -iḷam указывает на светлые цвета. , карумпакай Таким образом будет темно-зеленым.

В языке телугу используется одно слово పచ్చ pacca , обозначающее зеленый и желтый. Чтобы различать эти два оттенка, в некоторых случаях к ним добавляется еще одно слово. Например, зеленый цвет будет называться ఆకుపచ్చ ākupacca ' лист- пакка ' , а желтый పసుపుపచ్చ pasupupacca ' куркума - пакка ' .

малаялам

[ редактировать ]

В малаяламе есть отдельные слова для обозначения синего ( nīla നീല ), зеленого ( pacca പച്ച ) и желтого ( mañña മഞ്ഞ ).

Восточноазиатские языки

[ редактировать ]

китайский

[ редактировать ]

В современном стандартном китайском языке есть различие между сине-зеленым ( lán - синий и - зеленый); однако другое слово, предшествовавшее современному просторечию, цин ( ), также используется во многих контекстах. Иероглиф », но это слово используется для описания цветов изображает распускание молодого растения, и его можно понимать как « зеленый от светлого и желтовато-зеленого до темно-синего и вплоть до черного, как в сюаньцине ( 玄青 ). Например, флаг Китайской Республики называется цин тянь, бай ри, мунь ди хун ( 青天,白日,滿地紅 , « Голубое небо, белое солнце и полностью красная земля » ), тогда как цинцай ( 青菜 ) — китайское слово, означающее «зеленый овощ», относящееся к бок-чой . и противоположные стороны игры любо в древности были известны как цин и белые. [ 15 ] несмотря на использование черно-белых фигур. Цин был традиционным обозначением как синего, так и зеленого цвета на протяжении большей части истории китайского языка, тогда как лань первоначально относился к красителю растения индиго . [ 16 ] Однако лу как особый «оттенок» цин, применяемый к ткани и одежде. [ 17 ] было засвидетельствовано со времен Книги од (1000–600   до н. э.), как указано в названии Оды 27 ( 《邶風·綠衣》 , «Зеленая верхняя одежда») в разделе «Весы Бэя» . После отказа от классического китайского языка в пользу современного разговорного китайского , современные термины для обозначения синего и зеленого теперь используются чаще, чем цин, как отдельные цветовые термины, хотя цин по-прежнему является частью многих общих именных фраз. Эти две формы также можно встретить в сочетании как 青藍 и 青綠 , при этом цин используется в качестве усилителя . В современных научных контекстах [ нужна ссылка ] Цин называет голубой узким диапазоном цветов между синим и зеленым, а современные названия цветов используются для обозначения других оттенков синего или зеленого.

японский

[ редактировать ]
Традиционные цвета Японии
#5B8930 Moegi желтым цветом ' Fresh Onion ' отмечен .
#6B9362 молодого бамбука Вакатаке-иро « Цвет » , отмечен синим цветом.

Японские слова ( ао , сущ. ) и 青い ( аой , прил. ) , тот же иероглиф кандзи , что и китайский цин , могут относиться как к синему, так и к зеленому цвету в зависимости от ситуации. В современном японском языке есть слово, обозначающее зеленый цвет ( , мидори ) , но оно появилось сравнительно недавно. [ нужна ссылка ] Древние японцы не имели этого различия: слово мидори вошло в употребление только в период Хэйан , и в то время и долгое время после этого мидори все еще считалось оттенком ао . [ нужна ссылка ] Учебные материалы по различению зеленого и синего цветов вошли в употребление только после Второй мировой войны ; [ 18 ] таким образом, хотя большинство японцев считают их зелеными, слово ао до сих пор используется для описания некоторых овощей , яблок и растительности . Слово «ао» также используется для обозначения цвета светофора , который сигнализирует водителям «идти». Однако большинство других объектов — зеленая машина , зеленый свитер и т. д. — обычно будут называться мидори . Японцы также иногда используют слово гурин ( グリーン ) , основанное на английском слове «зеленый», для обозначения цветов. В языке также есть несколько других слов, означающих определенные оттенки зеленого и синего.

корейский

[ редактировать ]

Родное корейское слово 푸르다 ( пуреу-да ) может означать либо синий, либо зеленый, либо голубовато-зеленый. Эти прилагательные 푸르다 используются для обозначения синего цвета, как в 푸른 하늘 ( pureu-n haneul ' голубое небо ' ), или для зеленого цвета, как в 푸른 숲 ( pureu-n sup ' зеленый лес ' ). 푸른 ( pureu-n ) — форма, изменяющая существительное. Другое слово 파랗다 ( пара-та ) обычно означает синий, но иногда оно означает и зеленый, как в 파란 불 ( пара-н бул ' зеленый свет светофора ' ). Есть китайско-корейские выражения, относящиеся к зеленому и синему. 초록 / 草綠 ( чорок прил. / сущ. ), 초록색 / 草綠色 ( чороксаек сущ. или сокращенно, 녹색 / 綠色 noksaek сущ. ) используется для обозначения зеленого цвета. Cheong / , другое выражение, заимствованное из китайского ( ), в основном используется для обозначения синего цвета, например, 청바지 / 靑-- ( cheong-baji ' синие джинсы ' ) и Cheong Wa Dae ( 청와대 / 瓦臺 ), Синий Дом , который является бывшим исполнительным офисом и официальной резиденцией президента Республики Корея, но также используется в качестве зеленого цвета ну, например, 청과물 / 靑果物 ( чхонг-гвамуль ' фрукты и овощи ' ) и 청포도 / 靑葡萄 ( чхонг-подо ' зеленый виноград ' ).

тибетский

[ редактировать ]

По тибетски - སྔོན་པོ། ( Wylie sngon po ) — это термин, традиционно обозначающий цвет неба и травы. [ 19 ] Этот термин также вписывается в общую схему наименования цветов путем добавления суффикса po , как в mar po « красный » , ser po « желтый » , nag po « черный » и dkar po « белый » . Примечательно, что термин « зеленый » — это ljang khu , вероятно, родственный ljang bu и определяемый как «росток пшеницы или ячменя (sngon po)». [ 20 ]

вьетнамский

[ редактировать ]

Вьетнамцы объединяли зеленый и синий со словом xanh . Это разговорный перевод слова тхань , как в китайском, так и в японском языках. В современном использовании синий и зеленый цвета являются дислексифицированными . Оттенки синего конкретно описываются как xanh da trời « голубая кожа неба » или xanh dương, xanh nước biển , « синий океан » . Зеленый цвет описывается как xanh lá cây, « зелень листьев » .

Во вьетнамском языке иногда используются термины xanh lam « синий » и xanh lục « зеленый », в которых второй слог происходит от китайского: и соответственно, иногда пропуская слог xanh для обозначения синего и зеленого соответственно в формальной или научной речи. . Ксан также может использоваться отдельно для любого цвета, который находится в промежуточном оттенке между синим и зеленым включительно.

Монгольский

[ редактировать ]

Современный монгольский язык делает различие между зеленым ( ногоон , ногоон ) и синим, в котором есть отдельные категории для голубого ( цэнхэр , ценхер ) и темно-синего ( хөх , хой ). относилась зелень, такая как свежая трава Исторически сложилось так, что в монгольском языке к категории хё . [ 21 ] и nogoon стал более распространенным термином в современную эпоху.

Индоевропейский

[ редактировать ]

албанский

[ редактировать ]

В албанском языке есть два основных слова, обозначающих «синий»: kaltër относится к светло-голубому цвету, например, к небу, но оно происходит от вульгарного латинского слова «calthinus» , которое в свою очередь происходит от «caltha» , заимствованного из древнегреческого языка, означавшего «календулы», небольшой и на самом деле желтый цветок. [ 22 ] [ 23 ] Другое слово, blu , относится к более тёмному оттенку синего и, как и многие подобные слова во многих европейских языках, в конечном итоге происходит от германского языка (см. также: итальянский blu ). Для зеленого есть отдельное слово, gjelbër , происходящее от латинского galbinus , первоначально означавшего «желтый» (ср. немецкое gelb ); С другой стороны, оригинальное латинское слово, обозначающее зеленый цвет, viridis является источником албанского слова verdhë , означающего «желтый» . [ 24 ] В албанском языке также есть заимствованное слово, обозначающее зеленый цвет, jeshil , из турецкого yeşil ; он, как правило, используется для обозначения неестественной зелени (например, светофоров), в отличие от гьельбера .

В латышском языке есть отдельные слова для обозначения зеленого зала и синего зила . И zils , и zaļš происходят от одного и того же протоиндоевропейского слова, обозначающего желтый цвет ( * ghel ). От этих цветов произошли еще несколько слов на латышском языке: трава называется zāle (от zaļš ), а ирис — zīlīte (от zils ).

Теперь архаичное слово mēļš использовалось для описания как темно-синего, так и черного цвета (вероятно, это указывает на то, что раньше zils использовался только для обозначения более светлых оттенков синего). Например, чернику называют мелленами .

По-латышски черный — это мелнс (в некоторых местных диалектах мелнс ).

По-литовски «желас» — зеленый, «желас» — синий, «жилас» — седой (волосы) или седой.

славянский

[ редактировать ]

Bulgarian , a South Slavic language , makes a clear distinction between blue ( синьо , sinyo ), green ( зелено , zeleno ), and black ( черно , cherno ).

В польском языке синий ( niebieski , от niebo « небо » ) и зеленый ( zielony ) рассматриваются как отдельные цвета. Слово, обозначающее небесно-голубой или лазурный цвет błękitny могут считать либо основным цветом, либо оттенком синего — разные говорящие . Точно так же темно-синий или темно-синий ( granatowy — происходит от названия граната ( granat ), некоторые сорта которого имеют темно-пурпурно-синий цвет) могут рассматриваться некоторыми носителями как отдельный основной цвет. Черный ( czarny ) полностью отличается от синего. Как и в английском языке, польский отличает розовый ( różowy ) от красного ( cerwony ).

Слово siwy по-польски означает серо-голубой (буквально: «цвет седых волос»). Слово сини относится к фиолетово-синему и используется для описания цвета синяков ( синиаки ), гематом и синего изменения цвета кожи, которое может возникнуть в результате умеренного переохлаждения .

В русском языке нет ни одного слова, обозначающего всю гамму цветов, обозначаемую английским термином «синий». Вместо этого он традиционно рассматривает голубой ( голубой , голубой ) как отдельный цвет, независимый от простого или темно-синего ( синий , синий ), со всеми семью «основными» цветами спектра (красный-оранжевый-желтый-зеленый - голубой / голубой) . (небесно-голубой, светло-лазурный, но не равен голубому ) – синий / синий («настоящий» темно -синий , как синтетический ультрамарин ) – фиолетовый), в то время как в английском языке светло-голубой, как лазурный и голубой считаются просто оттенками «синего», а не разными цветами. По-русски «зеленый» — зелёный зиелионий . Чтобы лучше понять это, учтите, что в английском языке проводится аналогичное различие между « красным » и светло-красным ( розовым , который считается другим цветом, а не просто разновидностью красного), но такое различие неизвестно в некоторых других языках; например, и «красный» ( hóng , традиционно называемый ), и «розовый» ( 粉紅 fěn hóng , букв. «красный порошок») традиционно считались разновидностями одного цвета в Китайский . В русском языке также различают красный ( красный красный ) и розовый ( ) розовый .

Точно так же в описаниях радуги на английском языке часто проводится различие между синим и бирюзовым цветом. [ 25 ] и индиго , [ 26 ] последний из которых часто называют темно-синим или ультрамарином . [ 27 ]

Сербско -хорватская цветовая система различает синий, зеленый и черный:

  • Синий: плава (обозначает любой синий цвет) и модра ; в восточноязычных регионах модра обозначает темно-синий цвет, в некоторых западных регионах он может обозначать любой синий цвет.
    • Темно-синий: тегет (в основном в восточноговорящих регионах)
    • Пепельно-синий: sinje (особенно в Далмации для описания моря в штормовую погоду: sinje more )
  • Зеленый: Зелена
  • Черный: черный

Модра может также означать темно-синий и темно-фиолетовый, которые используются для описания цвета синяка, модрики . Носители языка не могут определить цвет в спектре, который соответствовал бы модре . [ нужна ссылка ]

Sinje , родственное болгарскому синьо sinyo и русскому синему синему , является архаичным и обозначает сине-серый цвет, обычно используемый для описания темных морей.

Бирюзу обычно называют тиркизна , а для лазури используется заимствованное слово азурна . Специального слова для циана не существует. Светлые волосы называют плавой « голубой » , что, вероятно, отражает архаичное использование плава для обозначения любых ярких бело-голубых цветов (например, неба).

Мрко « смуглый » может обозначать как темно-коричневый, реже темно-серый, так и даже черный цвет. Этимологически оно происходит от слова « тьма » ( мрак ), но отличается от слова « тьма » ( тамна ). Например, им называют бурого медведя ( мрки медвед/медведь ). Smeđe и kestenjasto обозначают коричневый цвет, crveno означает красный, ružičasto означает розовый, а narančasto означает оранжевый.

Оттенки определяются приставкой (например, тамно- для темного или светло-/светло- для светлого), например, темно-синий — тамноплаво .

В словенском языке различают синий, зеленый и черный цвета.

  • Синий: модер (официально) или плав (на просторечии) используется для обозначения любого синего цвета. Иногда синдж (прил. sinje ) также используется для описания лазури . Слово аквамарин иногда используется для обозначения темно-синего цвета .
  • Зелёный: зелён родственен слову зель , которое происходит от праславянского слова * зель. [ 28 ] слово «трава», которое, в свою очередь, считается производным от протоиндоевропейского слова, означающего «сиять», которое также описывает светлые оттенки цветов (золото, желтый и зеленый).
  • Черный: Черный

Хотя синий и зеленый цвет строго не определены, поэтому словенцы не могут указать на определенный оттенок синего или зеленого, а скорее на весь спектр синих и зеленых оттенков, существует различие между светлыми и темными оттенками этих цветов, которые описывается приставками светло- (светлый) и темно- (темный).

Переходные оттенки между синим и зеленым чаще всего описываются как зелено-модер или модро-зелен , иногда как тюркизен ( бирюзовый ). Переходные оттенки между зеленым и желтым ( румена ) описываются как румено зеленый или зеленый рубец .

Валлийское , корнуоллское и бретонское слово glas обычно переводится как «синий»; однако оно также может относиться по-разному к цвету моря, травы или серебра (ср. древнегреческое γλαυκός ). Слово gwyrdd (заимствование от латинского viridis ) является стандартным переводом слова «зеленый». В традиционном валлийском (и родственных языках) «стекло» могло относиться к определенным оттенкам зеленого и серого, а также к синему, а «лвид» могло относиться к различным оттенкам серого и коричневого. Возможно, под влиянием английского языка современный валлийский язык склоняется к 11-цветной западной схеме , ограничивая стекло «синим» и используя gwyrdd для «зеленого», llwyd для «серого» и коричневого для «коричневого» соответственно. Однако более традиционное употребление до сих пор можно услышать в валлийском слове, обозначающем «трава» ( glaswellt или gwelltglas ), а также в окаменелых выражениях, таких как Caseg las «серая кобыла», tir glas «зеленая земля», papur llwyd «коричневая бумага». и даже красный для «коричневого» в siwgwr coch «коричневый сахар».

В современном ирландском и шотландском гэльском языке слово «синий» обозначается словом gorm (отсюда и происходит название гор Кэрнгорм ) – заимствованием из ныне устаревшего ранневаллийского слова gwrm , означающего «темно-синий, темный». Пережиток первоначального значения «темный, темно-коричневый» сохранился в ирландском термине daoine gorma « черные люди ».

ирландского языка Цветовой круг с примечаниями по их использованию.

В старом и среднеирландском языке , как и в валлийском, стекло было общим термином для цветов от зеленого до синего и различных оттенков серого (например, стекло меча , стекло камня). В современном ирландском языке это слово стало означать как различные оттенки зеленого, конкретно относящиеся к оттенкам растений, так и серый (например, море) соответственно; оттенки зеленого, не связанные с растениями, в современном ирландском языке будут называться uaine или uaithne , а liath — собственно серый (как камень).

В шотландском гэльском языке термин uaine означает «зеленый». Однако разделительная линия между ним и гормом несколько иная, чем между английскими «зеленым» и «синим», где уайне означает светло-зеленый или желто-зеленый, а горм простирается от темно-синего (то, что на английском языке может быть темно-синим). включать темно-зеленую или сине-зеленую растительность. Трава, например, скорее горм , а не уаин . Кроме того, лиат охватывает диапазон от светло-голубого до светло-серого. Однако для обозначения зеленого яблока, такого как Гренни Смит, можно было бы назвать «убхал стекло» .

Граница между цветами варьируется гораздо сильнее, чем «фокусная точка»: например, остров, известный на бретонском языке как Enez c'hlas , «синий остров», на французском языке называется l'Île Verte , «зеленый остров», в обоих случаях относящийся к сероватому цвету. -зеленый цвет его кустов, хотя оба языка отличают зеленый от синего.

Романтика

[ редактировать ]

Все романские термины, обозначающие «зеленый» (каталонский verd , французский vert , галисийский, итальянский, португальский, румынский и испанский verde ), происходят от латинского viridis . С другой стороны, термины «синий» различаются: каталонский синий , окситанский синий , французский синий и итальянский синий происходят от германского корня, тогда как испанский, галисийский и португальский azul , вероятно, происходят от арабского языка. Французский блю, в свою очередь, был заимствован на многие другие языки, включая английский. В самой латыни не было слова, охватывающего все оттенки синего, что может помочь объяснить эти заимствования. Однако он распознавал caeruleus (темно-синий, иногда зеленоватый) и lividus (серовато-синий, как свинец).

Французский , как и большинство романских языков, имеет примерно те же различия, что и английский, и имеет отдельный термин для обозначения синего (« bleu »), зеленого (« vert ») и серого (« gris »). Для всех трех разные оттенки могут обозначаться разными (составными) терминами, причем ни один из них не считается основным цветовым термином: «bleu clair » (голубой), «bleu ciel » (небесно-голубой), «bleu Marine » (военно-морской флот). синий), «bleu roi » (королевский синий); «vert clair» (светло-зеленый), «vert pomme » (буквально: яблочно-зеленый); «gris anthracite » (темно-серый), «gris souris » (буквально: «мышиный серый»). » также используется Во французском языке слово « azur для обозначения более светлого оттенка синего солнечного неба, который, в свою очередь, был заимствован в английском языке как «azure».

Каталонский отличает синий ( blau ) от зеленого ( verd ) и серого ( gris ). Другие основные или распространенные цвета сами по себе: порпра «фиолетовый», грок «желтый», карбасса или таронха «оранжевый», вермелл «красный», роза «розовый», марро «коричневый», грис «серый», негр «черный». "и блан "белый". Для всех этих цветов, кроме черного и белого, можно указать разные оттенки, используя ясный «светлый» и fosc «темный»; однако для синего это обычно blau cel «небесно-голубой» и blau marí «морской синий». Другие слова и соединения обычно обозначают более сложные оттенки ( verd llimona «лимонно-зеленый», rosa pàl·lid «бледно-розовый», lila «сиреневый», гранат «кармин», окра «охра», verd oliva «оливково-зеленый», и т. д.). Каталонский на самом деле различает два красных цвета с разными и общими словами: в то время как vermell относится к цвету крови, roig — это красный, имеющий тенденцию к желтому или цвету глины. [ 29 ]

В итальянском языке различают синий ( blu ), зеленый ( verde ) и серый ( grigio ). Есть также общие слова для обозначения светло-голубого (например, цвета безоблачного неба): azzurro и celeste , а также другие для более темных оттенков, например, индако , индиго. Адзурро , эквивалент английского лазурного цвета , обычно считается отдельным основным цветом, а не оттенком синего (аналогично различию в английском языке между красным и розовым). Некоторые источники даже доходят до того, что определяют синий как более темный оттенок адзурро . [ 30 ] Celeste буквально означает «(цвет) неба» и может использоваться как синоним azzurro , хотя чаще его будут считать менее насыщенным оттенком. [ 31 ] [ 32 ] acquamarina (аквамарин) буквально «морская вода», обозначает еще более светлый, почти прозрачный оттенок синего. Чтобы обозначить смесь зеленого и синего, итальянцы могли бы сказать verde acqua , буквально «зеленая вода» . Термин glauco , не распространенный в стандартном итальянском языке и воспринимаемый как литературный термин, используется в научных контекстах (особенно в ботанике) для обозначения смеси синего, зеленого и серого цветов. [ 33 ] Другие похожие термины: ceruleo и turchese (бирюзовый/бирюзовый); они имеют более насыщенные оттенки (особенно бирюзовые) и различаются по контексту употребления: первый — литературный или бюрократический термин (используется, например, для обозначения светло-зеленых глаз в удостоверениях личности); второй чаще встречается в любой разговорной речи наряду с вариантом turchino (например, фея из «Приключений Буратино» называется fata turchina ).

В переводе с португальского слово « азул » означает синий, а слово « верде » — зеленый. Кроме того, «azul- claro » означает светло-голубой, а «azul- escuro » — темно-синий. Между несколькими оттенками синего можно провести больше различий. Например, «azul- celeste » означает небесно-голубой, «azul- marinho » означает темно-синий, а «azul- turquesa » означает бирюзово-голубой. Можно также провести различие между «verde-claro» и «verde-escuro», означающими соответственно светлый и темно-зеленый, а также еще больше различий между несколькими качествами зеленого цвета: например, «verde- oliva » означает оливково-зеленый и «зеленый». verde -esmeralda » означает изумрудно-зеленый. Голубой обычно называют «azul-celeste» (небесно-голубой) и «verde- água », что означает «водно-зеленый».

Румынский четко различает цвета зеленый ( verde ) и синий ( albastru ). В нем также используются отдельные слова для обозначения разных оттенков одного и того же цвета, например светло-голубой ( bleu ), синий ( albastru ), темно-синий ( bleumarin bleomarin ) или bleomarin ), а также слова для обозначения бирюзового ( turcoaz ) и лазурного ( azur или . азуриу ).

Подобно французскому, румынскому, итальянскому и португальскому языкам, испанский различает синий ( azul ) и зеленый ( verde ) и имеет дополнительный термин для обозначения тона синего, видимого в небе, а именно « celeste », который, тем не менее, считается оттенком синего.

германский

[ редактировать ]

В древнескандинавском языке слово blár « синий » (от протогерманского * blēwaz ) также использовалось для описания черного цвета (и, таким образом, общим словом для людей африканского происхождения было blámenn « синий/черный мужчина » ). В шведском языке blo , современное слово, обозначающее синий цвет, использовалось таким образом до начала 20-го века, и в ограниченной степени оно до сих пор используется в современном фарерском языке .

Немецкий и голландский различают синий (соответственно blau и blauw ) и зеленый ( grun и groen ), очень похоже на английский. Существуют (составные) термины для обозначения светло-синего ( hellblau и lichtblauw ) и более темных оттенков синего ( dunkelblau и donkerblauw ). Кроме того, прилагательные формы большинства традиционных названий цветов изменяются в соответствии с падежом и полом соответствующего существительного.

Греческий

[ редактировать ]

Слова «синий» и «зеленый» полностью изменились при переходе от древнегреческого к новогреческому .

В древнегреческом языке было γλαυκός ( glaukós ) «ясный светло-голубой», контрастирующий с χλωρός ( khlōrós ) «ярко-зеленый»; для более темных оттенков обоих цветов γλαυκός и χλωρός были заменены на κυανός ( kuanós ), что означает «темно-синий или зеленый». Эти слова имели более одного современного значения: помимо «ясно-голубого», γλαυκός также означало «бирюзовый» и «бирюзово-зеленый» — это было типичное описание цвета глаз богини Афины , изображавшейся либо как серый или светло-голубой. Помимо «ярко-зеленого», χλωρός также использовался для обозначения «кислотно-желтого» (сравните « хлорофилл »). Более того, κυανός не только означало «бирюзовый» и «бирюзово-зеленый», но могло означать либо «темно-синий», «темно-зеленый», либо просто «синий» (принято в английский язык как « циан » для светло-голубого).

Эти термины изменились в византийском греческом языке , как видно из цветов знаков отличия двух соперничающих популярных фракций Константинополя : Πράσινοι ( Прасинои , «Зеленые») и Bένετοι ( Венетои , «Синие»). Неизвестно, повлияли ли названия этих групп на изменение слова или они были названы с использованием новых цветовых терминов, но как бы то ни было, πράσινος ( prásinos ) — это новогреческое слово, означающее «зеленый».

Древний термин, обозначающий синий цвет ( glaukos ), стал архаичным термином в новогреческом языке, замененным галазиосом ( galázios ) или талассисом ( thalassis , «морской цвет») для светло-голубого/синего цвета, а также недавним несклоняемым заимствованным словом синий ( ble , от французского bleu ; b = b ) обозначает синий цвет.

В новогреческом языке помимо рассмотренных выше есть названия светлого и темно-синего и зеленого цветов:

Современный греческий Транслитерация Английский
бирюзовый бирюзовый бирюзовый
синий цианотичный лазурный
(старый синий ; см. выше)
задыхаться смеющийся
(«капустного цвета»)
зеленый лайм
масло Лэддис оливково-зеленый
хаки чаки темный хаки
кипарис кипарисси
(«кипарисового цвета»)
коричневато-зеленый [ нужна ссылка ]

Как правило, первые два слова списка принимаются за оттенки синего, а остальные – за оттенки зеленого. Также βιολέ ( фиолетовый ) / βιολετί ( фиолетовый ) для фиолетово-синего (который, однако, обычно считается оттенком фиолетового, а не синего).

Иранский

[ редактировать ]

В осетинском языке есть только одно слово для обозначения синего, голубого и зеленого — цъæх tsəh , что также означает «серый» и «серый», но есть и отдельное слово для зеленого, кæрдæгхуыз kərdəghuɨz , буквально «травянистый» (от кæрдæг « трава »). ). Последнее происходит от кæрдын kərdɨn « косить » (как в немецком Heu ( hau ) < hauen « косить » ).

В осетинском языке также есть отдельные слова для обозначения следующих цветов:

  • : синий ərvhuɨz с неба ' голубой светло-
  • сизоватый: bælonhuɨz от ' bælon ' голубь калька ( от русского, ср. blue ' голубой ' < pigeon ' голубь ' ); также fæzdæghuyz fəzdəghuɨz от fazdag « дым » , от древнеперсидского * pazdaka- , родственного латинскому pedis « вошь ».
  • синий: копраджуɨз копраджуйз , от копрадз копрадз — воронение для отмывания, транслитерация русского kuporos kuporos ' купорос ' от латинского cuprum ' медь '
  • серый: фæнык цвет fənykhuɨz , от фæнык fənyk ' пепел ' , происходящего от персидского * pa(s)nu-ka или родственного русскому песок песок ' песок '

В пушту слово шин используется для обозначения как синего, так и зеленого цвета. Шинкай , слово, происходящее от шин , означает «зелень», а шин асман означает «голубое небо». Один из способов устранения двусмысленности - спросить: « Шин, как небо? Или син, как растения?» (Однако в восточных частях Афганистана и Пакистана синий и зеленый различаются разными словами из-за контакта с другими языками.)

Персидские слова, обозначающие синий цвет, включают آبی ābi (буквально цвет воды, от āb « вода » ), что в целом означает синий цвет; Нили -нили (от nil , « краситель индиго »), для более глубоких оттенков синего, таких как цвет дождевых облаков; Фирузе файрузе « бирюзовый камень», используемый для описания цвета голубых глаз; Лажурди лажварди или Лажурди лажварди « цвет ляпис-лазури », источник слов лазурь и лазурь; лотос нилуфари « цвет кувшинки »; и Кабуд Кабуд , старое литературное слово, обозначающее «синий».

Персидское слово, обозначающее зеленый цвет, — سبز sabz . Как и в Судане , темнокожих людей можно назвать «зелеными».

Цвет неба по-разному описывается в персидской поэзии с использованием слов сабз , файрузе , нил , ладжварди или нилуфари — буквально «зеленый», «индиго», «бирюзовый», «лазурный» или «цвет кувшинки». Например, сабз-ахор «зеленый конюшня», сабз-ашьяне «зеленый потолок», сабз-айван «зеленый балкон» и сабз-таус «зеленый павлин» являются поэтическими эпитетами неба - в дополнение к аналогичным составным словам, в которых используется слова, обозначающие синий цвет, например, ладжварди-сакф «крыша цвета ляпис-лазури» или файрузе-ташт «бирюзовый». чаша". Более того, слова арабского происхождения для обозначения зеленого цвета اخضر akhzar и خضرا khazrā используются для эпитетов неба или рая, например, charkh-e akhzar «зеленое колесо». [ 34 ]

Индоарийский

[ редактировать ]

Чиналбаше (неклассифицированный индоарийский язык) и чамбьяли ( западный язык пахари ) используют один и тот же термин для обозначения синего и зеленого, то есть : 𑚝𑚯𑚥𑚭 ISO : nīlā такри [ 35 ] [ 36 ]

В других индоарийских языках синий цвет отличается от зеленого. На урду синий — نیلا nīlā , а зеленый — سبز sabz . Есть также несколько названий оттенков синего, например فیروزی ferozī « бирюзовый » . На хинди синий — नीला nīlā , а зеленый — हरा hara . На маратхи синий цвет — निळा niḽā , а зеленый — हिरवा hiravā . На бенгали синий — নীল nīl , а зеленый — সবুজ sabuj .

Нигер-Конго А

[ редактировать ]

На языке йоруба есть только три основных термина для обозначения цветов, один из них, слово дуду , используется для обозначения слова «черный» и таких цветов, как синий, зеленый, фиолетовый и серый. В наше время уникальные термины для цветов формируются на основе описательных маркеров или английских заимствованных слов: àwọ̀ ewé « цвет листьев » используется для обозначения зеленого цвета, а búlùú (от английского «синий») или àwọ̀ aró « цвет красителя ». , используется для синего цвета.

Нигер-Конго B (Народ)

[ редактировать ]

Зулу и Коса

[ редактировать ]

Зулу и коса используют слово -luhlaza (префикс меняется в зависимости от класса существительного) для обозначения синего/зеленого . Носители двух взаимопонятных языков могут добавить описательное слово после термина цвета, чтобы различать два цвета, например, «(lu)hlaza okwesibhakabhaka», что означает «как небо», или (lu)hlaza okwotshani, что означает «как трава».

Слово суахили «синий» на — «булуу» , которое происходит непосредственно из английского языка и используется в языке сравнительно недавно. Для других цветов суахили использует либо rangi ya ___ ' цвет ___ ', либо сокращенную версию -a ___ . Например, зеленый — это ранги йа киджани или ранги йа маджани « цвет травы/листьев » . Небесно-голубой — это ранги йа самавати , « цвет неба », от арабского слова «небо » سَمَاء samaʔ (множественное число: سَمَاوَات samāwāt ). Эти примеры можно записать как -a kijani , -a majani , -a samwati. [ 37 ]

ОджиХимба

[ редактировать ]

Народ химба использует одно слово для обозначения оттенков зеленого и синего: буру . Любопытно, что у них есть только три других названия цвета; таким образом, их ограниченное цветовое восприятие вызвало интерес у антропологов, изучавших этот феномен.

Английский

[ редактировать ]

Тсвана использует одно и то же слово «тала» для обозначения как синего, так и зеленого цвета. Чтобы точно определить цвет, о котором идет речь, необходимо сделать вывод из контекста и предшествующих знаний о том, о чем идет речь.

Языки Северного Кавказа

[ редактировать ]

В языке цахур различают не только синий и зеленый, но и бирюзовый. [ 38 ]

Пама-ньюнганские языки

[ редактировать ]

Восточный Аррернте

[ редактировать ]

В восточном Аррерте слова atherrke и atherrke-atherrke могут использоваться для обозначения зеленого цвета, включая некоторые оттенки синего и желтого. Кроме того, atherrke также может использоваться как существительное для обозначения травы и других небольших растений. [ 39 ]

Другие европейские языки

[ редактировать ]

Баскский

[ редактировать ]

В баскском языке есть три родных цветных слова, происходящих от слова « вода » . Урдин в настоящее время в большинстве случаев используется для обозначения синего цвета. слово «убель Первоначально » означало « внезапный наводнение », а в отношении цветов оно относилось к синякам. Беги убела можно перевести на английский как «черно-синий глаз». Но в баскском языке, в отличие от английского, убель остается в употреблении и после того, как пораженная кожа потеряла фиолетовый цвет и стала бледной, поэтому это слово употребляется как для «фиолетового» в частности, так и для «бледного оттенка» вообще. Первоначально Ухер означало «грязный», «стоячая вода» или «ржавый»; он используется для оттенков серого или охристого, а также, в более общем плане, для темных цветов. Зеленый цвет обычно обозначается заимствованным словом berde из испанского verde /французского vert . Подлинность менее распространенных баскских названий зеленого (х)орлеги и мускера оспаривается. [ 40 ]

Уральский

[ редактировать ]

В финском языке проводится различие между vihreä « зеленый » и sininen « синий » . Бирюзовый или бирюзовый ( turkoosi или sinivihreä ) считается отдельным, промежуточным цветом между зеленым и синим, а муста « черный » также отличается от синего.

Название синего цвета, sininen , используется в других финских языках . Родственные этому корню также встречаются в мордовских языках , и, таким образом, он датируется даже за пределами эпохи протофинского языка ( около 2000 лет). Оно кажется похожим на слово, встречающееся в славянских языках (русский синий синий ), но нет единого мнения о том, что между ними будет связь (см. прафинское *sini , праславянское *siňь ). Слово vihreä ( viher- , архаичное viheria , viheriäinen ) связано с vehreä « зеленый » , vihanta « зеленый » , и viha « ненависть » , первоначально « яд » . Оно не является общим с эстонским языком, в котором оно имеет слово roheline , вероятно, родственное эстонскому слову rohi « трава » . Однако форма виха имеет соответствия в родственных языках, вплоть до пермских языков , где она означает не только «яд», но и «желчь», «зеленый или желтый». Первоначально оно было заимствовано из индоиранского протоязыка и родственно латинскому вирусному « яду » . Более того, слово musta « черный » также имеет финское происхождение.

Дифференциация нескольких цветов по оттенку имеет, по крайней мере, финское происхождение (основная подгруппа уральских языков). До этого только красный ( punainen ) четко отличался по оттенку, а остальные цвета описывались с точки зрения яркости ( valkea vs. musta ), используя для большей конкретизации нецветовые прилагательные. С другой стороны, похоже, что различие между валкеа и муста на самом деле было «чистым, блестящим» и «грязным, мутным». Первоначальное значение слова сини , возможно, было либо «черный/темный», либо «зеленый». Теория Мауно Коски заключается в том, что темные цвета с высокой насыщенностью — как синий, так и зеленый — будут сини , а оттенки цвета с низкой насыщенностью, такие как темно-коричневый или черный, будут муста . Хотя предполагается, что первоначально вихреа не было настоящим названием цвета и использовалось только для описания растений, появление вихреа или виха в качестве названия цвета в нескольких родственных языках показывает, что оно, вероятно, было многозначным (означающим как «зеленый», так и «зеленый» и « виха»). «зеленеющий») уже в раннем балтийско-финском языке. Однако, как бы ни обстояли дела с этими теориями, дифференциация синего и зеленого цвета должна быть по крайней мере такой же старой, как и балтийско-финские языки. [ 41 ]

Венгерский различает зеленый ( zöld ) и синий ( kék ), а также различает черный ( fekete ). Промежуточные цвета между зеленым и синим обычно называются zöldeskék (буквально зеленовато-синий) или kékeszöld названия конкретных цветов в этом континууме, например бирюзовый ( türkiz (голубовато-зеленый), но также существуют ). Отдельные оттенки цвета также могут иметь отдельные названия, например лазурный ( azúr ).

тюркский

[ редактировать ]

казахский

[ редактировать ]

В казахском языке , как и во многих тюркских языках , различают кёк, обозначающий синий цвет, и жасаль, обозначающий зелёный. В казахском языке можно найти множество вариаций прилагательных, относящихся к воспринимаемым градациям уровня насыщенности «синего», например, кёгилдир , кёкшил и кёкбоз , которые соответственно обозначают постепенное уменьшение интенсивности, причем кёкбоз часто используется в качестве обозначения цвета в его собственное право. Kök иногда используется для обозначения зеленых растений (например, kök shöp ), но такое использование в основном ограничивается поэтическими высказываниями или некоторыми локализованными диалектами.

тувинский

[ редактировать ]

До стандартизации и монголизации тувинского языка , много веков назад, тувинцы использовали слово кёк (от пратюркского кёк – «синий/небесный») как для синего, так и для зелёного цвета. Чтобы отличить зеленый цвет от синего, его называли суг-кёк – «водяно-голубой», как бы странно это ни звучало. [ нужна ссылка ] Хотя обратите внимание, что кок использовался в первую очередь для обозначения зеленого цвета, суг-кок использовали только в случае необходимости. Таким образом, синий был кёк , а зелёный — кок, суг-кёк . Однако темные оттенки обоих цветов и в наши дни можно назвать так же, как кок .

Со временем из-за разнообразия страны (Тува находилась на границе разных крупных племен, как тюркских, так и монгольских), зеленый цвет в разных регионах назывался по-разному. В одних частях тувинцы использовали чажыл («зеленый» в большинстве тюркских языков), в других — монгольский ногоон , в остальных — традиционный кёк/суг-кок .

Под влиянием Монгольской империи и в связи с необходимостью стандартизации языка в начале 20 века слово зеленый стало ногооном (от монгольского «зеленый»). Лингвистам, ответственным за стандартизацию, пришлось принять во внимание два фактора: монголизацию языка и отсутствие слова, обозначающего зеленый цвет. Они решили использовать монгольское слово «зеленый», потому что хотели включить в лексикон монгольское наследие.

Поэтому сегодня в стандартизованном тувинском языке синий и зеленый называются по-разному, но это привело к следующим спорам:

  • Проблема с ногоном в том, что это чисто символическое, а не естественное явление.
  • Цвет был назван в честь иностранного нетюркского слова.
  • Не выбирая очевидного тюркского чажила , который уже использовался в западных частях Тувы.
  • Новое название зеленого цвета было дано в 20 веке, что субъективно произошло недавно. Также реализация нововведения осуществлялась насильственно, также затрагивая предыдущий пункт, заставляя народ переходить с чажыла на ногоон .

В настоящее время тема «сине-зеленого различия» совершенно забыта, люди привыкли к использованию nogoon . В целом монголизмы в лексике тувинского языка не считаются чем-то необычным.

турецкий

[ редактировать ]

В турецком языке темно- или темно-синий ( lacivert , от того же персидского корня, что и английские «лазурь» и « ляпис-лазурь »), является отдельным цветом от простого или светло-голубого ( мави ). Мави происходит от арабского слова مائي mā'ī « подобный воде » ( ماء māʼ — арабское слово, обозначающее воду), а lacivert происходит от персидского لاجورد lājvard « ляпис-лазурь » , полудрагоценного камня темно-синего цвета. В доисламской религии тюрков синий — цвет, олицетворявший восток, а также знак зодиака Водолей (Водоносец). Характерный оттенок синего и бирюзового цвета широко использовался турками в традиционных украшениях и украшениях.

В традиционной доисламской тюркской культуре и синий, и зеленый цвета были представлены одним и тем же именем, гёк « небо ». [ нужна ссылка ] . Это имя до сих пор используется во многих сельских районах. Например, во многих регионах Турции, когда на сыре образуется плесень, это явление называется гёгермек , « превращение в цвет неба ( гёк ) » .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кей, Пол ; Маффи, Луиза . «Количество основных цветовых категорий» . Мировой атлас языковых структур в Интернете . Институт Макса Планка эволюционной антропологии . Проверено 4 мая 2021 г.
  2. ^ Кристал, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . п. 106. ИСБН  0-521-55050-5 . OCLC   132687558 .
  3. ^ «Техелет» . сайт Chabad.org . Бруклин, Нью-Йорк: Медиа-центр Хабад-Любавич . Проверено 18 мая 2014 г.
  4. ^ Байингтон, Сайрус (1852). Определитель английского языка и чокто . [ нужна страница ]
  5. ^ Райт, Аллен (1880). Чокто в английском определении . [ нужна страница ]
  6. ^ Уоткинс, Бен (1892). Полное определение чокто . [ нужна страница ]
  7. ^ Байингтон, Сайрус (1915). Словарь языка чокто . [ нужна страница ]
  8. ^ Хааг, Марсия; Уиллис, Генри (2001). Язык и культура чокто: Чахта Анумпа . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс. ISBN  978-0-8061-3339-3 . [ нужна страница ]
  9. ^ Фриш, Джек А. (1972). «Термины цвета ирокеза». Антропологическая лингвистика . 14 (8): 306–310.
  10. ^ Ульрих, Ян (2008). Новый словарь лакота . Консорциум языков лакота. ISBN  978-0-9761082-9-0 .
  11. ^ Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Он говорит на языке мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN  956-7015-40-6 .
  12. ^ Филдворд Дельтген / Шеффер в 1977 году. [ нужна полная цитата ]
  13. ^ Робсон, Стюарт; Вибисоно, Синггих (2002). Яванско-английский словарь . Гонконг: Периплюс. стр. 97, 278.
  14. ^ Зетмалдер, П.Дж. (1982). Старо-яванско-английский словарь . При сотрудничестве С.О. Робсона. Лейден: КИТЛВ. стр. 246, 624.
  15. Рукопись «Правила Любо» ( 《六博棋谱》 ), обнаруженная в 2011 году в гробнице маркиза Хайхуна в провинции Цзянси .
  16. ^ Шуовэнь Цзецзы определяет лань как «траву для окрашивания цин»: 藍,染青艸也。
  17. ^ Шуовэнь Цзецзы определяет ло как «ткань желтоватого цвета цин »: зеленого, шелково-зеленого и желтого.
  18. ^ Бхатия, Аатиш (5 июня 2012 г.). «Мир, нарисованный карандашами: как мы давали цветам названия, и это портило наш мозг» . Эмпирическое рвение . Проверено 12 июля 2018 г.
  19. ^ Исун Чжан. «Бод ргья тшиг мдзод цепочка мо» Университет Вирджинии: Я настраиваю экран. (1993: 718)
  20. ^ Исун Чжан. «Бод ргья тшиг мдзод цепочка мо» Университет Вирджинии: Я настраиваю экран. (1993: 921)
  21. ^ Purev, Enkhjargal; Tsend, Oyunsuren; Bazarjav, Purevsuren; Khishigsuren, Temuulen (2023). "Color Terms in Mongolian Place Names: A Typological Perspective" (PDF) . Вопросы Ономастики Вопросы Ономастики [ Problems of Onomastics ]. 20 (1). Ekaterinburg: Ural University Press: 140–155. doi : 10.15826/vopr_onom.2023.20.1.008 .
  22. ^ Орел, Владимир (2000). Краткий исторический словарь албанского языка . Лейден: Брилл. п. 57.
  23. ^ Orel, Vladimir (1988). Albanian Etymological Dictionary . Brill. pp. 166–7.
  24. ^ Орел, Владимир (2000). Краткий исторический словарь албанского языка . Лейден: Брилл. п. 105.
  25. ^ «Какова история радужного флага?» . Gmax.co.za. 28 июня 2004 года . Проверено 17 апреля 2015 г.
  26. ^ «О радуге» . Eo.ucar.edu . Проверено 17 апреля 2015 г.
  27. ^ «Определение цвета индиго» . Живой возраст Литтела . 145 (1869). 10 апреля 1880 года.
  28. ^ «Фран/Этимологический» . Фран (и словенский) . Проверено 17 ноября 2019 г.
  29. ^ «Вавилон.кот» . Проверено 23 января 2016 г.
  30. ^ Габриэлли, Альдо. «Большой итальянский словарь» . Проверено 9 июля 2011 г.
  31. ^ «Словарь итальянского языка - Селеста» . Сабатини Колетти – Итальянский словарь . Проверено 9 июля 2011 г.
  32. ^ Габриэлли, Альдо. «Большой итальянский словарь» . Проверено 6 февраля 2017 г.
  33. ^ «Итальянский словарь – Glauco» . Сабатини Колетти – Итальянский словарь . Проверено 9 июля 2011 г.
  34. ^ Стейнгасс, Ф. « Спорт ». Полный персидско-английский словарь .
  35. ^ PLSI Языки Химачал-Прадеша . Ориент БлэкСвон.
  36. ^ Описательная грамматика и словарь чинали . Академия искусств, культуры и языков Химачал-Прадеша (HPAACL).
  37. ^ «Проект Камуси» . Архивировано из оригинала 22 июля 2009 года.
  38. ^ Дэвис, Ян; Сосенская Татьяна; Корбетт, Гревилл (1999). «Цвета в Цахуре: первое описание основных цветовых терминов нахско-дагестанского языка» (PDF) . Лингвистическая типология . 3 (2): 179–207. дои : 10.1515/лити.1999.3.2.179 . S2CID   122328236 . Проверено 18 января 2021 г.
  39. ^ «Список слов для учащихся Восточного и Центрального Аррернте» .
  40. ^ Прелесть, Тксема. Покажите, как баски видят цвета (PDF) (на баскском языке). ISBN  978-84-457-3034-8 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 октября 2013 года . Получено 17 апреля 2015 г. через Euskara.euskadi.net.
  41. ^ Кивинен, Илона (январь 2007 г.). Происхождение названий цветов в финно-угорских языках, начиная с «черный» (PDF) (Диссертация) (на финском языке). Университет Хельсинки. hdl : 10024/6067 . Архивировано из оригинала 6 марта 2012 года . Проверено 2 октября 2011 г. {{cite thesis}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1681378258f5e43e7e0411a5e6f60c15__1723612620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/16/15/1681378258f5e43e7e0411a5e6f60c15.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Blue–green distinction in language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)