Сине-зеленое различие в языке
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|

Во многих языках цвета, описываемые в английском языке как «синий» и «зеленый», являются колексифицированными , то есть выражаются с использованием одного зонтичного термина . Чтобы передать это неоднозначное понятие на английском языке, лингвисты используют слово grue , состоящее из сочетания зеленого и синего . [ 1 ] термин, придуманный философом Нельсоном Гудманом — с несвязанным значением — в его книге « Факты, вымысел и прогноз» 1955 года , чтобы проиллюстрировать его « новую загадку индукции ».
Точное определение «синего» и «зеленого» может быть затруднено из-за того, что говорящие не различают в первую очередь оттенок, а используют термины, которые описывают другие компоненты цвета, такие как насыщенность и яркость, или другие свойства описываемого объекта. Например, можно различать «синий» и «зеленый», но для обоих можно использовать один термин, если цвет темный. Кроме того, зеленый может ассоциироваться с желтым, а синий — с черным или серым.
Согласно исследованию Брента Берлина и Пола Кея 1969 года « Основные цветовые термины: их универсальность и эволюция» , отдельные термины для коричневого , фиолетового , розового , оранжевого и серого не появятся в языке до тех пор, пока в языке не будет проведено различие между зеленым и синим. . В их описании развития цветовых терминов первыми появляются термины для белого / черного (или светлого / темного ), красного и зеленого / желтого . [ 2 ]
Афро-азиатский
[ редактировать ]амазиг
[ редактировать ]Слово «синий» на амазигском (берберском) языке — «азервал» . В некоторых диалектах амазигов , таких как шилха или кабиль , слово азегзав используется как для зеленого, так и для синего цвета. Вероятно, оно родственно английскому слову azure , которое обозначает цвет между синим и голубым. [ нужна ссылка ]
арабский
[ редактировать ]Цвет неба иногда называют «зеленым» в некоторых диалектах классической арабской поэзии, в которых это аль-хадра ( الخضراء ) . По -арабски синий цвет звучит как азрак ( أزرق ). По-арабски зеленый цвет — ахдар ( أخضر ).
В марокканском арабском языке светло-голубой цвет звучит как шиби , тогда как зрак ( زرق ) означает синий, а хдар ( خضر ) — зеленый. Слово зраг ( زرڭ ) используется для описания цвета задохнувшегося человека , а также используется уничижительно как синоним слова «тупой, глупый». [ нужна ссылка ]
Египетский
[ редактировать ]Древнеегипетское « слово ваджет» охватывало диапазон синего, сине-зеленого и зеленого цветов . Это было имя богини, покровительницы Нижнего Египта, представленной в виде кобры по имени Ваджет , «зеленая», или в виде Глаза Гора , также называемого тем же именем. В то же время, слово «веджет» использовалось для обозначения египетского синего цвета в фаянсовой керамике.
иврит
[ редактировать ]На иврите слово כחול (произносится /kaˈχol/ ) означает синий, а ירוק (произносится /jaˈʁok/ ) означает зелёный и имеет тот же корень , י־ר־ק (jrq), что и слово «овощи» ( ירקות , дже'акот ). Однако в классическом иврите ירוק может означать как зеленый, так и желтый, что дает начало таким выражениям, как ירוק כרישה «зеленый лук-порей» ( тиберийский иврит /jɔːˈroːq kəriː'ʃɔː/ ), обозначающий зеленый цвет, исключая желтый. Подобно русскому и итальянскому, в иврите есть отдельное название для голубого цвета ( תכלת , техелет ) — цвета неба и цицита на талите , ритуальной одежде. Этот цвет имеет особое символическое значение как в иудаизме , так и в еврейской культуре. [ 3 ]
Американские языки
[ редактировать ]желание
[ редактировать ]В языке чокто есть два слова, окчко и окчмали , которые имеют разные значения в зависимости от источника. В 1852 году окчакко переводится по-разному как бледно-голубой или бледно-зеленый, окчакко чоми « несколько окчакко » переводится как смуглый, а окчамали определяется как темно-синий, серый, зеленый или небесно-голубой. [ 4 ] В 1880 году окчакко и окчмали обозначались как синие, а зеленый не указан как цвет. [ 5 ] В словаре 1892 года окчамали — темно-синий или зеленый, окчакко — бледно-голубой или ярко-зеленый, а третье слово киликоба — ярко-зеленое (напоминающее киликки , разновидность попугая). [ 6 ] К 1915 году авторитетный словарь Байингтона определяет окчако как синий, а окчамали как зеленый, синий, серый, зеленый. [ 7 ] В учебнике 2001 года различают цвета по яркости: окчкоко обозначается ярко-синим/зеленым, а окчмали - бледным или тускло-синим/зеленым. [ 8 ] В настоящее время в языковой школе народа чокто в Оклахоме используется использование окчко для синего цвета и окчмали для зеленого, без различия яркости. [ нужна ссылка ]
Каниенкеха
[ редактировать ]Язык народа Kanien'kehá:ka в Аквесасне находится на этапе VII по шкале Берлина-Кея и содержит отдельные термины для широкого диапазона спектральных и неспектральных цветов, таких как oruía « синий » , óhute « зеленый » , кахуджи . черный ' , karákA ' белый ' и atakArókwa ' серый ' . По мнению одного исследователя, термин Kanien'kehá:ka для обозначения фиолетового arihwawakunéha , который переводится как « епископ [цвет] » , — недавняя чеканка монет после христианизации. [ 9 ] Каким образом фиолетовый классифицировался и упоминался до добавления последнего термина, неясно.
Лакота
[ редактировать ]На языке лакота слово tşó используется как для синего, так и для зеленого цвета, хотя слово tçózi (смесь слов tó « синий (зеленый) » и zí « желтый » ) стало обычным явлением ( zítño можно также использовать ). . Это соответствует общепринятой практике использования zíša/šázi для обозначения оранжевого цвета ( šá означает « красный » ) и šátşo/tşóša для обозначения « фиолетового/фиолетового » . [ 10 ]
Мапуче
[ редактировать ]Мапудунгун , на котором говорят коренные народы Чили и Аргентины, различает куру « черный » , калльфю « синий » и кару « зеленый, сырой, незрелый » . Слово «пейн» раньше использовалось для обозначения небесно-голубого цвета, а также для обозначения голубоватого цвета камней. [ 11 ]
майя
[ редактировать ]Отдельные слова, обозначающие синий/зеленый, также встречаются в языках майя ; например, на майя языке юкатекских yax означает « синий/зеленый » .
Тупиан
[ редактировать ]Тупианские языки изначально не различались между двумя цветами, хотя теперь они могут быть в результате вмешательства испанского (в случае гуарани ) или португальского (в случае нхенгату ). Слово тупи означало и oby /ɔˈβɨ/ то, и другое, как и слово гуарани хови /hɔʋɨ/ . В современном языке тупи ( Нхенгату ) слово суикири может использоваться для обозначения зеленого цвета, а слово иакира/акира — для синего. Однако иакира/акира также означает незрелый, как в пакуа акира « зеленый банан/незрелый банан » , а суикири также может означать синий. В современном языке гуарани слово хови используется для обозначения синего цвета, а слово ховью (что буквально означает «темно-зеленый/синий») — для обозначения зеленого. Слово акы , родственное слову Нхеенгату акира , также означает « зеленый/незрелый » .
Посещать
[ редактировать ]Йебамаса региона Рио-Пирапарана в департаменте Ваупес на юго-востоке Колумбии используют термин сумезский как для синего, так и для зеленого цвета на языке Барасана-Эдурия . Буква «у» произносится как немецкая «ü». [ 12 ]
Австронезийские языки
[ редактировать ]Филиппинский (Тагальский)
[ редактировать ]Носители тагальского языка чаще всего используют испанские заимствованные слова для обозначения синего и зеленого — asul (от испанского azul ) и berde (от испанского verde ) соответственно. Хотя эти слова гораздо чаще встречаются в устной речи, в тагальском языке есть местные термины: bugháw для синего и lunti(án) для зеленого, которые считаются архаичными и более цветочными. В основном они ограничиваются формальными и академическими произведениями, а также областями искусства, такими как литература, музыка и поэзия.
В кебуанском языке , другом крупном филиппинском языке , родные слова «синий» и «зеленый» оканчиваются на один и тот же слог: паго и лунхау соответственно. Пуго означает небесно-голубой, а лунхау — свежий зеленый лист (т. е. не коричневатый и не желтоватый).
Юмор и шутки сексуального или уничижительного характера, которые иначе можно было бы назвать «синими» на английском языке (например, « синяя комедия », « синяя шутка называются «зелеными» »), на филиппинском английском . Это калька латиноамериканского verde термина chiste .
яванский
[ редактировать ]В современном яванском языке есть разные слова для обозначения синего биру и зеленого иджо . [ 13 ] Эти слова происходят от древнеяванских слов biru и hijo . [ 14 ] Однако на старояванском языке «биру» могло означать бледно-голубой, серовато-синий, зеленовато-синий или даже бирюзовый, а «хидзё» , что означает зеленый, также могло означать сине-зеленый цвет чистой воды. Биру и иджо на современном яванском языке являются родственниками малайского / индонезийского биру и хиджау , которые имеют одно и то же значение.
дравидийский
[ редактировать ]Каннада
[ редактировать ]В языке каннада различают синий ( neeli ನೀಲಿ ), зеленый ( hasiru ಹಸಿರು ) и желтый ( haladi ಹಳದಿ ). Префикс каду- ( ಕಡು- ) указывает на более темные цвета, а префикс тили- ( ತಿಳಿ- ) указывает на светлые цвета. Таким образом, кадунэли ( ಕಡುನೀಲಿ ) будет означать темно-синий, а тилинеели ( ತಿಳಿನೀಲಿ ) будет означать светло-синий.
тамильский
[ редактировать ]В тамильском языке различаются цвета: paccai « зеленый » , тамильский nīlam « синий » и тамильский karuppu « черный » тамильский . Префикс кару- указывает на темные цвета, а суффикс -iḷam указывает на светлые цвета. , карумпакай Таким образом будет темно-зеленым.
телугу
[ редактировать ]В языке телугу используется одно слово పచ్చ pacca , обозначающее зеленый и желтый. Чтобы различать эти два оттенка, в некоторых случаях к ним добавляется еще одно слово. Например, зеленый цвет будет называться ఆకుపచ్చ ākupacca ' лист- пакка ' , а желтый పసుపుపచ్చ pasupupacca ' куркума - пакка ' .
малаялам
[ редактировать ]В малаяламе есть отдельные слова для обозначения синего ( nīla നീല ), зеленого ( pacca പച്ച ) и желтого ( mañña മഞ്ഞ ).
Восточноазиатские языки
[ редактировать ]китайский
[ редактировать ]В современном стандартном китайском языке есть различие между сине-зеленым ( 藍 lán - синий и 綠 lǜ - зеленый); однако другое слово, предшествовавшее современному просторечию, цин ( 青 ), также используется во многих контекстах. Иероглиф », но это слово используется для описания цветов изображает распускание молодого растения, и его можно понимать как « зеленый от светлого и желтовато-зеленого до темно-синего и вплоть до черного, как в сюаньцине ( 玄青 ). Например, флаг Китайской Республики называется цин тянь, бай ри, мунь ди хун ( 青天,白日,滿地紅 , « Голубое небо, белое солнце и полностью красная земля » ), тогда как цинцай ( 青菜 ) — китайское слово, означающее «зеленый овощ», относящееся к бок-чой . и противоположные стороны игры любо в древности были известны как цин и белые. [ 15 ] несмотря на использование черно-белых фигур. Цин был традиционным обозначением как синего, так и зеленого цвета на протяжении большей части истории китайского языка, тогда как лань первоначально относился к красителю растения индиго . [ 16 ] Однако лу как особый «оттенок» цин, применяемый к ткани и одежде. [ 17 ] было засвидетельствовано со времен Книги од (1000–600 до н. э.), как указано в названии Оды 27 ( 《邶風·綠衣》 , «Зеленая верхняя одежда») в разделе «Весы Бэя» . После отказа от классического китайского языка в пользу современного разговорного китайского , современные термины для обозначения синего и зеленого теперь используются чаще, чем цин, как отдельные цветовые термины, хотя цин по-прежнему является частью многих общих именных фраз. Эти две формы также можно встретить в сочетании как 青藍 и 青綠 , при этом цин используется в качестве усилителя . В современных научных контекстах [ нужна ссылка ] Цин называет голубой узким диапазоном цветов между синим и зеленым, а современные названия цветов используются для обозначения других оттенков синего или зеленого.
японский
[ редактировать ]#5B8930 | Moegi желтым цветом ' Fresh Onion ' отмечен . |
#6B9362 | молодого бамбука Вакатаке-иро « Цвет » , отмечен синим цветом. |
Японские слова 青 ( ао , сущ. ) и 青い ( аой , прил. ) , тот же иероглиф кандзи , что и китайский цин , могут относиться как к синему, так и к зеленому цвету в зависимости от ситуации. В современном японском языке есть слово, обозначающее зеленый цвет ( 緑 , мидори ) , но оно появилось сравнительно недавно. [ нужна ссылка ] Древние японцы не имели этого различия: слово мидори вошло в употребление только в период Хэйан , и в то время и долгое время после этого мидори все еще считалось оттенком ао . [ нужна ссылка ] Учебные материалы по различению зеленого и синего цветов вошли в употребление только после Второй мировой войны ; [ 18 ] таким образом, хотя большинство японцев считают их зелеными, слово ао до сих пор используется для описания некоторых овощей , яблок и растительности . Слово «ао» также используется для обозначения цвета светофора , который сигнализирует водителям «идти». Однако большинство других объектов — зеленая машина , зеленый свитер и т. д. — обычно будут называться мидори . Японцы также иногда используют слово гурин ( グリーン ) , основанное на английском слове «зеленый», для обозначения цветов. В языке также есть несколько других слов, означающих определенные оттенки зеленого и синего.
корейский
[ редактировать ]Родное корейское слово 푸르다 ( пуреу-да ) может означать либо синий, либо зеленый, либо голубовато-зеленый. Эти прилагательные 푸르다 используются для обозначения синего цвета, как в 푸른 하늘 ( pureu-n haneul ' голубое небо ' ), или для зеленого цвета, как в 푸른 숲 ( pureu-n sup ' зеленый лес ' ). 푸른 ( pureu-n ) — форма, изменяющая существительное. Другое слово 파랗다 ( пара-та ) обычно означает синий, но иногда оно означает и зеленый, как в 파란 불 ( пара-н бул ' зеленый свет светофора ' ). Есть китайско-корейские выражения, относящиеся к зеленому и синему. 초록 / 草綠 ( чорок прил. / сущ. ), 초록색 / 草綠色 ( чороксаек сущ. или сокращенно, 녹색 / 綠色 noksaek сущ. ) используется для обозначения зеленого цвета. Cheong 청 / 靑 , другое выражение, заимствованное из китайского ( 靑 ), в основном используется для обозначения синего цвета, например, 청바지 / 靑-- ( cheong-baji ' синие джинсы ' ) и Cheong Wa Dae ( 청와대 / 靑 瓦臺 ), Синий Дом , который является бывшим исполнительным офисом и официальной резиденцией президента Республики Корея, но также используется в качестве зеленого цвета ну, например, 청과물 / 靑果物 ( чхонг-гвамуль ' фрукты и овощи ' ) и 청포도 / 靑葡萄 ( чхонг-подо ' зеленый виноград ' ).
тибетский
[ редактировать ]По тибетски - སྔོན་པོ། ( Wylie sngon po ) — это термин, традиционно обозначающий цвет неба и травы. [ 19 ] Этот термин также вписывается в общую схему наименования цветов путем добавления суффикса po , как в mar po « красный » , ser po « желтый » , nag po « черный » и dkar po « белый » . Примечательно, что термин « зеленый » — это ljang khu , вероятно, родственный ljang bu и определяемый как «росток пшеницы или ячменя (sngon po)». [ 20 ]
вьетнамский
[ редактировать ]Вьетнамцы объединяли зеленый и синий со словом xanh . Это разговорный перевод слова тхань 靑 , как в китайском, так и в японском языках. В современном использовании синий и зеленый цвета являются дислексифицированными . Оттенки синего конкретно описываются как xanh da trời « голубая кожа неба » или xanh dương, xanh nước biển , « синий океан » . Зеленый цвет описывается как xanh lá cây, « зелень листьев » .
Во вьетнамском языке иногда используются термины xanh lam « синий » и xanh lục « зеленый », в которых второй слог происходит от китайского: 藍 и 綠 соответственно, иногда пропуская слог xanh для обозначения синего и зеленого соответственно в формальной или научной речи. . Ксан также может использоваться отдельно для любого цвета, который находится в промежуточном оттенке между синим и зеленым включительно.
Монгольский
[ редактировать ]Современный монгольский язык делает различие между зеленым ( ногоон , ногоон ) и синим, в котором есть отдельные категории для голубого ( цэнхэр , ценхер ) и темно-синего ( хөх , хой ). относилась зелень, такая как свежая трава Исторически сложилось так, что в монгольском языке к категории хё . [ 21 ] и nogoon стал более распространенным термином в современную эпоху.
Индоевропейский
[ редактировать ]албанский
[ редактировать ]В албанском языке есть два основных слова, обозначающих «синий»: kaltër относится к светло-голубому цвету, например, к небу, но оно происходит от вульгарного латинского слова «calthinus» , которое в свою очередь происходит от «caltha» , заимствованного из древнегреческого языка, означавшего «календулы», небольшой и на самом деле желтый цветок. [ 22 ] [ 23 ] Другое слово, blu , относится к более тёмному оттенку синего и, как и многие подобные слова во многих европейских языках, в конечном итоге происходит от германского языка (см. также: итальянский blu ). Для зеленого есть отдельное слово, gjelbër , происходящее от латинского galbinus , первоначально означавшего «желтый» (ср. немецкое gelb ); С другой стороны, оригинальное латинское слово, обозначающее зеленый цвет, viridis является источником албанского слова verdhë , означающего «желтый» . [ 24 ] В албанском языке также есть заимствованное слово, обозначающее зеленый цвет, jeshil , из турецкого yeşil ; он, как правило, используется для обозначения неестественной зелени (например, светофоров), в отличие от гьельбера .
Балтика
[ редактировать ]В латышском языке есть отдельные слова для обозначения зеленого зала и синего зила . И zils , и zaļš происходят от одного и того же протоиндоевропейского слова, обозначающего желтый цвет ( * ghel ). От этих цветов произошли еще несколько слов на латышском языке: трава называется zāle (от zaļš ), а ирис — zīlīte (от zils ).
Теперь архаичное слово mēļš использовалось для описания как темно-синего, так и черного цвета (вероятно, это указывает на то, что раньше zils использовался только для обозначения более светлых оттенков синего). Например, чернику называют мелленами .
По-латышски черный — это мелнс (в некоторых местных диалектах мелнс ).
По-литовски «желас» — зеленый, «желас» — синий, «жилас» — седой (волосы) или седой.
славянский
[ редактировать ]Bulgarian , a South Slavic language , makes a clear distinction between blue ( синьо , sinyo ), green ( зелено , zeleno ), and black ( черно , cherno ).
В польском языке синий ( niebieski , от niebo « небо » ) и зеленый ( zielony ) рассматриваются как отдельные цвета. Слово, обозначающее небесно-голубой или лазурный цвет — błękitny могут считать либо основным цветом, либо оттенком синего — разные говорящие . Точно так же темно-синий или темно-синий ( granatowy — происходит от названия граната ( granat ), некоторые сорта которого имеют темно-пурпурно-синий цвет) могут рассматриваться некоторыми носителями как отдельный основной цвет. Черный ( czarny ) полностью отличается от синего. Как и в английском языке, польский отличает розовый ( różowy ) от красного ( cerwony ).
Слово siwy по-польски означает серо-голубой (буквально: «цвет седых волос»). Слово сини относится к фиолетово-синему и используется для описания цвета синяков ( синиаки ), гематом и синего изменения цвета кожи, которое может возникнуть в результате умеренного переохлаждения .
В русском языке нет ни одного слова, обозначающего всю гамму цветов, обозначаемую английским термином «синий». Вместо этого он традиционно рассматривает голубой ( голубой , голубой ) как отдельный цвет, независимый от простого или темно-синего ( синий , синий ), со всеми семью «основными» цветами спектра (красный-оранжевый-желтый-зеленый - голубой / голубой) . (небесно-голубой, светло-лазурный, но не равен голубому ) – синий / синий («настоящий» темно -синий , как синтетический ультрамарин ) – фиолетовый), в то время как в английском языке светло-голубой, как лазурный и голубой считаются просто оттенками «синего», а не разными цветами. По-русски «зеленый» — зелёный зиелионий . Чтобы лучше понять это, учтите, что в английском языке проводится аналогичное различие между « красным » и светло-красным ( розовым , который считается другим цветом, а не просто разновидностью красного), но такое различие неизвестно в некоторых других языках; например, и «красный» ( 紅 hóng , традиционно называемый 赤 ), и «розовый» ( 粉紅 fěn hóng , букв. «красный порошок») традиционно считались разновидностями одного цвета в Китайский . В русском языке также различают красный ( красный красный ) и розовый ( ) розовый .
Точно так же в описаниях радуги на английском языке часто проводится различие между синим и бирюзовым цветом. [ 25 ] и индиго , [ 26 ] последний из которых часто называют темно-синим или ультрамарином . [ 27 ]
Сербско -хорватская цветовая система различает синий, зеленый и черный:
- Синий: плава (обозначает любой синий цвет) и модра ; в восточноязычных регионах модра обозначает темно-синий цвет, в некоторых западных регионах он может обозначать любой синий цвет.
- Темно-синий: тегет (в основном в восточноговорящих регионах)
- Пепельно-синий: sinje (особенно в Далмации для описания моря в штормовую погоду: sinje more )
- Зеленый: Зелена
- Черный: черный
Модра может также означать темно-синий и темно-фиолетовый, которые используются для описания цвета синяка, модрики . Носители языка не могут определить цвет в спектре, который соответствовал бы модре . [ нужна ссылка ]
Sinje , родственное болгарскому синьо sinyo и русскому синему синему , является архаичным и обозначает сине-серый цвет, обычно используемый для описания темных морей.
Бирюзу обычно называют тиркизна , а для лазури используется заимствованное слово азурна . Специального слова для циана не существует. Светлые волосы называют плавой « голубой » , что, вероятно, отражает архаичное использование плава для обозначения любых ярких бело-голубых цветов (например, неба).
Мрко « смуглый » может обозначать как темно-коричневый, реже темно-серый, так и даже черный цвет. Этимологически оно происходит от слова « тьма » ( мрак ), но отличается от слова « тьма » ( тамна ). Например, им называют бурого медведя ( мрки медвед/медведь ). Smeđe и kestenjasto обозначают коричневый цвет, crveno означает красный, ružičasto означает розовый, а narančasto означает оранжевый.
Оттенки определяются приставкой (например, тамно- для темного или светло-/светло- для светлого), например, темно-синий — тамноплаво .
В словенском языке различают синий, зеленый и черный цвета.
- Синий: модер (официально) или плав (на просторечии) используется для обозначения любого синего цвета. Иногда синдж (прил. sinje ) также используется для описания лазури . Слово аквамарин иногда используется для обозначения темно-синего цвета .
- Зелёный: зелён родственен слову зель , которое происходит от праславянского слова * зель. [ 28 ] слово «трава», которое, в свою очередь, считается производным от протоиндоевропейского слова, означающего «сиять», которое также описывает светлые оттенки цветов (золото, желтый и зеленый).
- Черный: Черный
Хотя синий и зеленый цвет строго не определены, поэтому словенцы не могут указать на определенный оттенок синего или зеленого, а скорее на весь спектр синих и зеленых оттенков, существует различие между светлыми и темными оттенками этих цветов, которые описывается приставками светло- (светлый) и темно- (темный).
Переходные оттенки между синим и зеленым чаще всего описываются как зелено-модер или модро-зелен , иногда как тюркизен ( бирюзовый ). Переходные оттенки между зеленым и желтым ( румена ) описываются как румено зеленый или зеленый рубец .
Селтик
[ редактировать ]Валлийское , корнуоллское и бретонское слово glas обычно переводится как «синий»; однако оно также может относиться по-разному к цвету моря, травы или серебра (ср. древнегреческое γλαυκός ). Слово gwyrdd (заимствование от латинского viridis ) является стандартным переводом слова «зеленый». В традиционном валлийском (и родственных языках) «стекло» могло относиться к определенным оттенкам зеленого и серого, а также к синему, а «лвид» могло относиться к различным оттенкам серого и коричневого. Возможно, под влиянием английского языка современный валлийский язык склоняется к 11-цветной западной схеме , ограничивая стекло «синим» и используя gwyrdd для «зеленого», llwyd для «серого» и коричневого для «коричневого» соответственно. Однако более традиционное употребление до сих пор можно услышать в валлийском слове, обозначающем «трава» ( glaswellt или gwelltglas ), а также в окаменелых выражениях, таких как Caseg las «серая кобыла», tir glas «зеленая земля», papur llwyd «коричневая бумага». и даже красный для «коричневого» в siwgwr coch «коричневый сахар».
В современном ирландском и шотландском гэльском языке слово «синий» обозначается словом gorm (отсюда и происходит название гор Кэрнгорм ) – заимствованием из ныне устаревшего ранневаллийского слова gwrm , означающего «темно-синий, темный». Пережиток первоначального значения «темный, темно-коричневый» сохранился в ирландском термине daoine gorma « черные люди ».

В старом и среднеирландском языке , как и в валлийском, стекло было общим термином для цветов от зеленого до синего и различных оттенков серого (например, стекло меча , стекло камня). В современном ирландском языке это слово стало означать как различные оттенки зеленого, конкретно относящиеся к оттенкам растений, так и серый (например, море) соответственно; оттенки зеленого, не связанные с растениями, в современном ирландском языке будут называться uaine или uaithne , а liath — собственно серый (как камень).
В шотландском гэльском языке термин uaine означает «зеленый». Однако разделительная линия между ним и гормом несколько иная, чем между английскими «зеленым» и «синим», где уайне означает светло-зеленый или желто-зеленый, а горм простирается от темно-синего (то, что на английском языке может быть темно-синим). включать темно-зеленую или сине-зеленую растительность. Трава, например, скорее горм , а не уаин . Кроме того, лиат охватывает диапазон от светло-голубого до светло-серого. Однако для обозначения зеленого яблока, такого как Гренни Смит, можно было бы назвать «убхал стекло» .
Граница между цветами варьируется гораздо сильнее, чем «фокусная точка»: например, остров, известный на бретонском языке как Enez c'hlas , «синий остров», на французском языке называется l'Île Verte , «зеленый остров», в обоих случаях относящийся к сероватому цвету. -зеленый цвет его кустов, хотя оба языка отличают зеленый от синего.
Романтика
[ редактировать ]Все романские термины, обозначающие «зеленый» (каталонский verd , французский vert , галисийский, итальянский, португальский, румынский и испанский verde ), происходят от латинского viridis . С другой стороны, термины «синий» различаются: каталонский синий , окситанский синий , французский синий и итальянский синий происходят от германского корня, тогда как испанский, галисийский и португальский azul , вероятно, происходят от арабского языка. Французский блю, в свою очередь, был заимствован на многие другие языки, включая английский. В самой латыни не было слова, охватывающего все оттенки синего, что может помочь объяснить эти заимствования. Однако он распознавал caeruleus (темно-синий, иногда зеленоватый) и lividus (серовато-синий, как свинец).
Французский , как и большинство романских языков, имеет примерно те же различия, что и английский, и имеет отдельный термин для обозначения синего (« bleu »), зеленого (« vert ») и серого (« gris »). Для всех трех разные оттенки могут обозначаться разными (составными) терминами, причем ни один из них не считается основным цветовым термином: «bleu clair » (голубой), «bleu ciel » (небесно-голубой), «bleu Marine » (военно-морской флот). синий), «bleu roi » (королевский синий); «vert clair» (светло-зеленый), «vert pomme » (буквально: яблочно-зеленый); «gris anthracite » (темно-серый), «gris souris » (буквально: «мышиный серый»). » также используется Во французском языке слово « azur для обозначения более светлого оттенка синего солнечного неба, который, в свою очередь, был заимствован в английском языке как «azure».
Каталонский отличает синий ( blau ) от зеленого ( verd ) и серого ( gris ). Другие основные или распространенные цвета сами по себе: порпра «фиолетовый», грок «желтый», карбасса или таронха «оранжевый», вермелл «красный», роза «розовый», марро «коричневый», грис «серый», негр «черный». "и блан "белый". Для всех этих цветов, кроме черного и белого, можно указать разные оттенки, используя ясный «светлый» и fosc «темный»; однако для синего это обычно blau cel «небесно-голубой» и blau marí «морской синий». Другие слова и соединения обычно обозначают более сложные оттенки ( verd llimona «лимонно-зеленый», rosa pàl·lid «бледно-розовый», lila «сиреневый», гранат «кармин», окра «охра», verd oliva «оливково-зеленый», и т. д.). Каталонский на самом деле различает два красных цвета с разными и общими словами: в то время как vermell относится к цвету крови, roig — это красный, имеющий тенденцию к желтому или цвету глины. [ 29 ]
В итальянском языке различают синий ( blu ), зеленый ( verde ) и серый ( grigio ). Есть также общие слова для обозначения светло-голубого (например, цвета безоблачного неба): azzurro и celeste , а также другие для более темных оттенков, например, индако , индиго. Адзурро , эквивалент английского лазурного цвета , обычно считается отдельным основным цветом, а не оттенком синего (аналогично различию в английском языке между красным и розовым). Некоторые источники даже доходят до того, что определяют синий как более темный оттенок адзурро . [ 30 ] Celeste буквально означает «(цвет) неба» и может использоваться как синоним azzurro , хотя чаще его будут считать менее насыщенным оттенком. [ 31 ] [ 32 ] acquamarina (аквамарин) буквально «морская вода», обозначает еще более светлый, почти прозрачный оттенок синего. Чтобы обозначить смесь зеленого и синего, итальянцы могли бы сказать verde acqua , буквально «зеленая вода» . Термин glauco , не распространенный в стандартном итальянском языке и воспринимаемый как литературный термин, используется в научных контекстах (особенно в ботанике) для обозначения смеси синего, зеленого и серого цветов. [ 33 ] Другие похожие термины: ceruleo и turchese (бирюзовый/бирюзовый); они имеют более насыщенные оттенки (особенно бирюзовые) и различаются по контексту употребления: первый — литературный или бюрократический термин (используется, например, для обозначения светло-зеленых глаз в удостоверениях личности); второй чаще встречается в любой разговорной речи наряду с вариантом turchino (например, фея из «Приключений Буратино» называется fata turchina ).
В переводе с португальского слово « азул » означает синий, а слово « верде » — зеленый. Кроме того, «azul- claro » означает светло-голубой, а «azul- escuro » — темно-синий. Между несколькими оттенками синего можно провести больше различий. Например, «azul- celeste » означает небесно-голубой, «azul- marinho » означает темно-синий, а «azul- turquesa » означает бирюзово-голубой. Можно также провести различие между «verde-claro» и «verde-escuro», означающими соответственно светлый и темно-зеленый, а также еще больше различий между несколькими качествами зеленого цвета: например, «verde- oliva » означает оливково-зеленый и «зеленый». verde -esmeralda » означает изумрудно-зеленый. Голубой обычно называют «azul-celeste» (небесно-голубой) и «verde- água », что означает «водно-зеленый».
Румынский четко различает цвета зеленый ( verde ) и синий ( albastru ). В нем также используются отдельные слова для обозначения разных оттенков одного и того же цвета, например светло-голубой ( bleu ), синий ( albastru ), темно-синий ( bleumarin bleomarin ) или bleomarin ), а также слова для обозначения бирюзового ( turcoaz ) и лазурного ( azur или . азуриу ).
Подобно французскому, румынскому, итальянскому и португальскому языкам, испанский различает синий ( azul ) и зеленый ( verde ) и имеет дополнительный термин для обозначения тона синего, видимого в небе, а именно « celeste », который, тем не менее, считается оттенком синего.
германский
[ редактировать ]В древнескандинавском языке слово blár « синий » (от протогерманского * blēwaz ) также использовалось для описания черного цвета (и, таким образом, общим словом для людей африканского происхождения было blámenn « синий/черный мужчина » ). В шведском языке blo , современное слово, обозначающее синий цвет, использовалось таким образом до начала 20-го века, и в ограниченной степени оно до сих пор используется в современном фарерском языке .
Немецкий и голландский различают синий (соответственно blau и blauw ) и зеленый ( grun и groen ), очень похоже на английский. Существуют (составные) термины для обозначения светло-синего ( hellblau и lichtblauw ) и более темных оттенков синего ( dunkelblau и donkerblauw ). Кроме того, прилагательные формы большинства традиционных названий цветов изменяются в соответствии с падежом и полом соответствующего существительного.
Греческий
[ редактировать ]Слова «синий» и «зеленый» полностью изменились при переходе от древнегреческого к новогреческому .
В древнегреческом языке было γλαυκός ( glaukós ) «ясный светло-голубой», контрастирующий с χλωρός ( khlōrós ) «ярко-зеленый»; для более темных оттенков обоих цветов γλαυκός и χλωρός были заменены на κυανός ( kuanós ), что означает «темно-синий или зеленый». Эти слова имели более одного современного значения: помимо «ясно-голубого», γλαυκός также означало «бирюзовый» и «бирюзово-зеленый» — это было типичное описание цвета глаз богини Афины , изображавшейся либо как серый или светло-голубой. Помимо «ярко-зеленого», χλωρός также использовался для обозначения «кислотно-желтого» (сравните « хлорофилл »). Более того, κυανός не только означало «бирюзовый» и «бирюзово-зеленый», но могло означать либо «темно-синий», «темно-зеленый», либо просто «синий» (принято в английский язык как « циан » для светло-голубого).
Эти термины изменились в византийском греческом языке , как видно из цветов знаков отличия двух соперничающих популярных фракций Константинополя : Πράσινοι ( Прасинои , «Зеленые») и Bένετοι ( Венетои , «Синие»). Неизвестно, повлияли ли названия этих групп на изменение слова или они были названы с использованием новых цветовых терминов, но как бы то ни было, πράσινος ( prásinos ) — это новогреческое слово, означающее «зеленый».
Древний термин, обозначающий синий цвет ( glaukos ), стал архаичным термином в новогреческом языке, замененным галазиосом ( galázios ) или талассисом ( thalassis , «морской цвет») для светло-голубого/синего цвета, а также недавним несклоняемым заимствованным словом синий ( ble , от французского bleu ; b = b ) обозначает синий цвет.
В новогреческом языке помимо рассмотренных выше есть названия светлого и темно-синего и зеленого цветов:
Современный греческий | Транслитерация | Английский |
---|---|---|
бирюзовый | бирюзовый | бирюзовый |
синий | цианотичный | лазурный (старый синий ; см. выше) |
задыхаться | смеющийся («капустного цвета») |
зеленый лайм |
масло | Лэддис | оливково-зеленый |
хаки | чаки | темный хаки |
кипарис | кипарисси («кипарисового цвета») |
коричневато-зеленый [ нужна ссылка ] |
Как правило, первые два слова списка принимаются за оттенки синего, а остальные – за оттенки зеленого. Также βιολέ ( фиолетовый ) / βιολετί ( фиолетовый ) для фиолетово-синего (который, однако, обычно считается оттенком фиолетового, а не синего).
Иранский
[ редактировать ]В осетинском языке есть только одно слово для обозначения синего, голубого и зеленого — цъæх tsəh , что также означает «серый» и «серый», но есть и отдельное слово для зеленого, кæрдæгхуыз kərdəghuɨz , буквально «травянистый» (от кæрдæг « трава »). ). Последнее происходит от кæрдын kərdɨn « косить » (как в немецком Heu ( hau ) < hauen « косить » ).
В осетинском языке также есть отдельные слова для обозначения следующих цветов:
- : синий ərvhuɨz с неба ' голубой светло-
- сизоватый: bælonhuɨz от ' bælon ' голубь калька ( от русского, ср. blue ' голубой ' < pigeon ' голубь ' ); также fæzdæghuyz fəzdəghuɨz от fazdag « дым » , от древнеперсидского * pazdaka- , родственного латинскому pedis « вошь ».
- синий: копраджуɨз копраджуйз , от копрадз копрадз — воронение для отмывания, транслитерация русского kuporos kuporos ' купорос ' от латинского cuprum ' медь '
- серый: фæнык цвет fənykhuɨz , от фæнык fənyk ' пепел ' , происходящего от персидского * pa(s)nu-ka или родственного русскому песок песок ' песок '
В пушту слово шин используется для обозначения как синего, так и зеленого цвета. Шинкай , слово, происходящее от шин , означает «зелень», а шин асман означает «голубое небо». Один из способов устранения двусмысленности - спросить: « Шин, как небо? Или син, как растения?» (Однако в восточных частях Афганистана и Пакистана синий и зеленый различаются разными словами из-за контакта с другими языками.)
Персидские слова, обозначающие синий цвет, включают آبی ābi (буквально цвет воды, от āb « вода » ), что в целом означает синий цвет; Нили -нили (от nil , « краситель индиго »), для более глубоких оттенков синего, таких как цвет дождевых облаков; Фирузе файрузе « бирюзовый камень», используемый для описания цвета голубых глаз; Лажурди лажварди или Лажурди лажварди « цвет ляпис-лазури », источник слов лазурь и лазурь; лотос нилуфари « цвет кувшинки »; и Кабуд Кабуд , старое литературное слово, обозначающее «синий».
Персидское слово, обозначающее зеленый цвет, — سبز sabz . Как и в Судане , темнокожих людей можно назвать «зелеными».
Цвет неба по-разному описывается в персидской поэзии с использованием слов сабз , файрузе , нил , ладжварди или нилуфари — буквально «зеленый», «индиго», «бирюзовый», «лазурный» или «цвет кувшинки». Например, сабз-ахор «зеленый конюшня», сабз-ашьяне «зеленый потолок», сабз-айван «зеленый балкон» и сабз-таус «зеленый павлин» являются поэтическими эпитетами неба - в дополнение к аналогичным составным словам, в которых используется слова, обозначающие синий цвет, например, ладжварди-сакф «крыша цвета ляпис-лазури» или файрузе-ташт «бирюзовый». чаша". Более того, слова арабского происхождения для обозначения зеленого цвета اخضر akhzar и خضرا khazrā используются для эпитетов неба или рая, например, charkh-e akhzar «зеленое колесо». [ 34 ]
Индоарийский
[ редактировать ]Чиналбаше (неклассифицированный индоарийский язык) и чамбьяли ( западный язык пахари ) используют один и тот же термин для обозначения синего и зеленого, то есть : 𑚝𑚯𑚥𑚭 ISO : nīlā такри [ 35 ] [ 36 ]
В других индоарийских языках синий цвет отличается от зеленого. На урду синий — نیلا nīlā , а зеленый — سبز sabz . Есть также несколько названий оттенков синего, например فیروزی ferozī « бирюзовый » . На хинди синий — नीला nīlā , а зеленый — हरा hara . На маратхи синий цвет — निळा niḽā , а зеленый — हिरवा hiravā . На бенгали синий — নীল nīl , а зеленый — সবুজ sabuj .
Нигер-Конго А
[ редактировать ]На языке йоруба есть только три основных термина для обозначения цветов, один из них, слово дуду , используется для обозначения слова «черный» и таких цветов, как синий, зеленый, фиолетовый и серый. В наше время уникальные термины для цветов формируются на основе описательных маркеров или английских заимствованных слов: àwọ̀ ewé « цвет листьев » используется для обозначения зеленого цвета, а búlùú (от английского «синий») или àwọ̀ aró « цвет красителя ». , используется для синего цвета.
Нигер-Конго B (Народ)
[ редактировать ]Зулу и Коса
[ редактировать ]Зулу и коса используют слово -luhlaza (префикс меняется в зависимости от класса существительного) для обозначения синего/зеленого . Носители двух взаимопонятных языков могут добавить описательное слово после термина цвета, чтобы различать два цвета, например, «(lu)hlaza okwesibhakabhaka», что означает «как небо», или (lu)hlaza okwotshani, что означает «как трава».
суахили
[ редактировать ]Слово суахили «синий» на — «булуу» , которое происходит непосредственно из английского языка и используется в языке сравнительно недавно. Для других цветов суахили использует либо rangi ya ___ ' цвет ___ ', либо сокращенную версию -a ___ . Например, зеленый — это ранги йа киджани или ранги йа маджани « цвет травы/листьев » . Небесно-голубой — это ранги йа самавати , « цвет неба », от арабского слова «небо » سَمَاء samaʔ (множественное число: سَمَاوَات samāwāt ). Эти примеры можно записать как -a kijani , -a majani , -a samwati. [ 37 ]
ОджиХимба
[ редактировать ]Народ химба использует одно слово для обозначения оттенков зеленого и синего: буру . Любопытно, что у них есть только три других названия цвета; таким образом, их ограниченное цветовое восприятие вызвало интерес у антропологов, изучавших этот феномен.
Английский
[ редактировать ]Тсвана использует одно и то же слово «тала» для обозначения как синего, так и зеленого цвета. Чтобы точно определить цвет, о котором идет речь, необходимо сделать вывод из контекста и предшествующих знаний о том, о чем идет речь.
Языки Северного Кавказа
[ редактировать ]В языке цахур различают не только синий и зеленый, но и бирюзовый. [ 38 ]
Пама-ньюнганские языки
[ редактировать ]Восточный Аррернте
[ редактировать ]В восточном Аррерте слова atherrke и atherrke-atherrke могут использоваться для обозначения зеленого цвета, включая некоторые оттенки синего и желтого. Кроме того, atherrke также может использоваться как существительное для обозначения травы и других небольших растений. [ 39 ]
Другие европейские языки
[ редактировать ]Баскский
[ редактировать ]В баскском языке есть три родных цветных слова, происходящих от слова « вода » . Урдин в настоящее время в большинстве случаев используется для обозначения синего цвета. слово «убель Первоначально » означало « внезапный наводнение », а в отношении цветов оно относилось к синякам. Беги убела можно перевести на английский как «черно-синий глаз». Но в баскском языке, в отличие от английского, убель остается в употреблении и после того, как пораженная кожа потеряла фиолетовый цвет и стала бледной, поэтому это слово употребляется как для «фиолетового» в частности, так и для «бледного оттенка» вообще. Первоначально Ухер означало «грязный», «стоячая вода» или «ржавый»; он используется для оттенков серого или охристого, а также, в более общем плане, для темных цветов. Зеленый цвет обычно обозначается заимствованным словом berde из испанского verde /французского vert . Подлинность менее распространенных баскских названий зеленого (х)орлеги и мускера оспаривается. [ 40 ]
Уральский
[ редактировать ]В финском языке проводится различие между vihreä « зеленый » и sininen « синий » . Бирюзовый или бирюзовый ( turkoosi или sinivihreä ) считается отдельным, промежуточным цветом между зеленым и синим, а муста « черный » также отличается от синего.
Название синего цвета, sininen , используется в других финских языках . Родственные этому корню также встречаются в мордовских языках , и, таким образом, он датируется даже за пределами эпохи протофинского языка ( около 2000 лет). Оно кажется похожим на слово, встречающееся в славянских языках (русский синий синий ), но нет единого мнения о том, что между ними будет связь (см. прафинское *sini , праславянское *siňь ). Слово vihreä ( viher- , архаичное viheria , viheriäinen ) связано с vehreä « зеленый » , vihanta « зеленый » , и viha « ненависть » , первоначально « яд » . Оно не является общим с эстонским языком, в котором оно имеет слово roheline , вероятно, родственное эстонскому слову rohi « трава » . Однако форма виха имеет соответствия в родственных языках, вплоть до пермских языков , где она означает не только «яд», но и «желчь», «зеленый или желтый». Первоначально оно было заимствовано из индоиранского протоязыка и родственно латинскому вирусному « яду » . Более того, слово musta « черный » также имеет финское происхождение.
Дифференциация нескольких цветов по оттенку имеет, по крайней мере, финское происхождение (основная подгруппа уральских языков). До этого только красный ( punainen ) четко отличался по оттенку, а остальные цвета описывались с точки зрения яркости ( valkea vs. musta ), используя для большей конкретизации нецветовые прилагательные. С другой стороны, похоже, что различие между валкеа и муста на самом деле было «чистым, блестящим» и «грязным, мутным». Первоначальное значение слова сини , возможно, было либо «черный/темный», либо «зеленый». Теория Мауно Коски заключается в том, что темные цвета с высокой насыщенностью — как синий, так и зеленый — будут сини , а оттенки цвета с низкой насыщенностью, такие как темно-коричневый или черный, будут муста . Хотя предполагается, что первоначально вихреа не было настоящим названием цвета и использовалось только для описания растений, появление вихреа или виха в качестве названия цвета в нескольких родственных языках показывает, что оно, вероятно, было многозначным (означающим как «зеленый», так и «зеленый» и « виха»). «зеленеющий») уже в раннем балтийско-финском языке. Однако, как бы ни обстояли дела с этими теориями, дифференциация синего и зеленого цвета должна быть по крайней мере такой же старой, как и балтийско-финские языки. [ 41 ]
Венгерский различает зеленый ( zöld ) и синий ( kék ), а также различает черный ( fekete ). Промежуточные цвета между зеленым и синим обычно называются zöldeskék (буквально зеленовато-синий) или kékeszöld названия конкретных цветов в этом континууме, например бирюзовый ( türkiz (голубовато-зеленый), но также существуют ). Отдельные оттенки цвета также могут иметь отдельные названия, например лазурный ( azúr ).
тюркский
[ редактировать ]казахский
[ редактировать ]В казахском языке , как и во многих тюркских языках , различают кёк, обозначающий синий цвет, и жасаль, обозначающий зелёный. В казахском языке можно найти множество вариаций прилагательных, относящихся к воспринимаемым градациям уровня насыщенности «синего», например, кёгилдир , кёкшил и кёкбоз , которые соответственно обозначают постепенное уменьшение интенсивности, причем кёкбоз часто используется в качестве обозначения цвета в его собственное право. Kök иногда используется для обозначения зеленых растений (например, kök shöp ), но такое использование в основном ограничивается поэтическими высказываниями или некоторыми локализованными диалектами.
тувинский
[ редактировать ]До стандартизации и монголизации тувинского языка , много веков назад, тувинцы использовали слово кёк (от пратюркского кёк – «синий/небесный») как для синего, так и для зелёного цвета. Чтобы отличить зеленый цвет от синего, его называли суг-кёк – «водяно-голубой», как бы странно это ни звучало. [ нужна ссылка ] Хотя обратите внимание, что кок использовался в первую очередь для обозначения зеленого цвета, суг-кок использовали только в случае необходимости. Таким образом, синий был кёк , а зелёный — кок, суг-кёк . Однако темные оттенки обоих цветов и в наши дни можно назвать так же, как кок .
Со временем из-за разнообразия страны (Тува находилась на границе разных крупных племен, как тюркских, так и монгольских), зеленый цвет в разных регионах назывался по-разному. В одних частях тувинцы использовали чажыл («зеленый» в большинстве тюркских языков), в других — монгольский ногоон , в остальных — традиционный кёк/суг-кок .
Под влиянием Монгольской империи и в связи с необходимостью стандартизации языка в начале 20 века слово зеленый стало ногооном (от монгольского «зеленый»). Лингвистам, ответственным за стандартизацию, пришлось принять во внимание два фактора: монголизацию языка и отсутствие слова, обозначающего зеленый цвет. Они решили использовать монгольское слово «зеленый», потому что хотели включить в лексикон монгольское наследие.
Поэтому сегодня в стандартизованном тувинском языке синий и зеленый называются по-разному, но это привело к следующим спорам:
- Проблема с ногоном в том, что это чисто символическое, а не естественное явление.
- Цвет был назван в честь иностранного нетюркского слова.
- Не выбирая очевидного тюркского чажила , который уже использовался в западных частях Тувы.
- Новое название зеленого цвета было дано в 20 веке, что субъективно произошло недавно. Также реализация нововведения осуществлялась насильственно, также затрагивая предыдущий пункт, заставляя народ переходить с чажыла на ногоон .
В настоящее время тема «сине-зеленого различия» совершенно забыта, люди привыкли к использованию nogoon . В целом монголизмы в лексике тувинского языка не считаются чем-то необычным.
турецкий
[ редактировать ]В турецком языке темно- или темно-синий ( lacivert , от того же персидского корня, что и английские «лазурь» и « ляпис-лазурь »), является отдельным цветом от простого или светло-голубого ( мави ). Мави происходит от арабского слова مائي mā'ī « подобный воде » ( ماء māʼ — арабское слово, обозначающее воду), а lacivert происходит от персидского لاجورد lājvard « ляпис-лазурь » , полудрагоценного камня темно-синего цвета. В доисламской религии тюрков синий — цвет, олицетворявший восток, а также знак зодиака Водолей (Водоносец). Характерный оттенок синего и бирюзового цвета широко использовался турками в традиционных украшениях и украшениях.
В традиционной доисламской тюркской культуре и синий, и зеленый цвета были представлены одним и тем же именем, гёк « небо ». [ нужна ссылка ] . Это имя до сих пор используется во многих сельских районах. Например, во многих регионах Турции, когда на сыре образуется плесень, это явление называется гёгермек , « превращение в цвет неба ( гёк ) » .
См. также
[ редактировать ]- Лазурный (цвет)
- Основные термины цвета: их универсальность и эволюция
- Синий / Зеленый / Бирюзовый
- Сине-зеленый
- Цветовой термин
- Цвет воды
- Голубой
- Лингвистическая относительность и дебаты о названиях цветов
- Список цветов
- Цинняо
- Семантическое поле понятия ряда слов.
- Весенний зеленый
- Традиционные цвета Японии
- Вариации синего цвета
- Вариации зеленого цвета
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кей, Пол ; Маффи, Луиза . «Количество основных цветовых категорий» . Мировой атлас языковых структур в Интернете . Институт Макса Планка эволюционной антропологии . Проверено 4 мая 2021 г.
- ^ Кристал, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . п. 106. ИСБН 0-521-55050-5 . OCLC 132687558 .
- ^ «Техелет» . сайт Chabad.org . Бруклин, Нью-Йорк: Медиа-центр Хабад-Любавич . Проверено 18 мая 2014 г.
- ^ Байингтон, Сайрус (1852). Определитель английского языка и чокто . [ нужна страница ]
- ^ Райт, Аллен (1880). Чокто в английском определении . [ нужна страница ]
- ^ Уоткинс, Бен (1892). Полное определение чокто . [ нужна страница ]
- ^ Байингтон, Сайрус (1915). Словарь языка чокто . [ нужна страница ]
- ^ Хааг, Марсия; Уиллис, Генри (2001). Язык и культура чокто: Чахта Анумпа . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс. ISBN 978-0-8061-3339-3 . [ нужна страница ]
- ^ Фриш, Джек А. (1972). «Термины цвета ирокеза». Антропологическая лингвистика . 14 (8): 306–310.
- ^ Ульрих, Ян (2008). Новый словарь лакота . Консорциум языков лакота. ISBN 978-0-9761082-9-0 .
- ^ Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Он говорит на языке мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN 956-7015-40-6 .
- ^ Филдворд Дельтген / Шеффер в 1977 году. [ нужна полная цитата ]
- ^ Робсон, Стюарт; Вибисоно, Синггих (2002). Яванско-английский словарь . Гонконг: Периплюс. стр. 97, 278.
- ^ Зетмалдер, П.Дж. (1982). Старо-яванско-английский словарь . При сотрудничестве С.О. Робсона. Лейден: КИТЛВ. стр. 246, 624.
- ↑ Рукопись «Правила Любо» ( 《六博棋谱》 ), обнаруженная в 2011 году в гробнице маркиза Хайхуна в провинции Цзянси .
- ^ Шуовэнь Цзецзы определяет лань как «траву для окрашивания цин»: 藍,染青艸也。
- ^ Шуовэнь Цзецзы определяет ло как «ткань желтоватого цвета цин »: зеленого, шелково-зеленого и желтого.
- ^ Бхатия, Аатиш (5 июня 2012 г.). «Мир, нарисованный карандашами: как мы давали цветам названия, и это портило наш мозг» . Эмпирическое рвение . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Исун Чжан. «Бод ргья тшиг мдзод цепочка мо» Университет Вирджинии: Я настраиваю экран. (1993: 718)
- ^ Исун Чжан. «Бод ргья тшиг мдзод цепочка мо» Университет Вирджинии: Я настраиваю экран. (1993: 921)
- ^ Purev, Enkhjargal; Tsend, Oyunsuren; Bazarjav, Purevsuren; Khishigsuren, Temuulen (2023). "Color Terms in Mongolian Place Names: A Typological Perspective" (PDF) . Вопросы Ономастики Вопросы Ономастики [ Problems of Onomastics ]. 20 (1). Ekaterinburg: Ural University Press: 140–155. doi : 10.15826/vopr_onom.2023.20.1.008 .
- ^ Орел, Владимир (2000). Краткий исторический словарь албанского языка . Лейден: Брилл. п. 57.
- ^ Orel, Vladimir (1988). Albanian Etymological Dictionary . Brill. pp. 166–7.
- ^ Орел, Владимир (2000). Краткий исторический словарь албанского языка . Лейден: Брилл. п. 105.
- ^ «Какова история радужного флага?» . Gmax.co.za. 28 июня 2004 года . Проверено 17 апреля 2015 г.
- ^ «О радуге» . Eo.ucar.edu . Проверено 17 апреля 2015 г.
- ^ «Определение цвета индиго» . Живой возраст Литтела . 145 (1869). 10 апреля 1880 года.
- ^ «Фран/Этимологический» . Фран (и словенский) . Проверено 17 ноября 2019 г.
- ^ «Вавилон.кот» . Проверено 23 января 2016 г.
- ^ Габриэлли, Альдо. «Большой итальянский словарь» . Проверено 9 июля 2011 г.
- ^ «Словарь итальянского языка - Селеста» . Сабатини Колетти – Итальянский словарь . Проверено 9 июля 2011 г.
- ^ Габриэлли, Альдо. «Большой итальянский словарь» . Проверено 6 февраля 2017 г.
- ^ «Итальянский словарь – Glauco» . Сабатини Колетти – Итальянский словарь . Проверено 9 июля 2011 г.
- ^ Стейнгасс, Ф. « Спорт ». Полный персидско-английский словарь .
- ^ PLSI Языки Химачал-Прадеша . Ориент БлэкСвон.
- ^ Описательная грамматика и словарь чинали . Академия искусств, культуры и языков Химачал-Прадеша (HPAACL).
- ^ «Проект Камуси» . Архивировано из оригинала 22 июля 2009 года.
- ^ Дэвис, Ян; Сосенская Татьяна; Корбетт, Гревилл (1999). «Цвета в Цахуре: первое описание основных цветовых терминов нахско-дагестанского языка» (PDF) . Лингвистическая типология . 3 (2): 179–207. дои : 10.1515/лити.1999.3.2.179 . S2CID 122328236 . Проверено 18 января 2021 г.
- ^ «Список слов для учащихся Восточного и Центрального Аррернте» .
- ^ Прелесть, Тксема. Покажите, как баски видят цвета (PDF) (на баскском языке). ISBN 978-84-457-3034-8 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 октября 2013 года . Получено 17 апреля 2015 г. через Euskara.euskadi.net.
- ^ Кивинен, Илона (январь 2007 г.). Происхождение названий цветов в финно-угорских языках, начиная с «черный» (PDF) (Диссертация) (на финском языке). Университет Хельсинки. hdl : 10024/6067 . Архивировано из оригинала 6 марта 2012 года . Проверено 2 октября 2011 г.
{{cite thesis}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
Источники
[ редактировать ]- Этимологический словарь баскского языка
- Хираяма, Хитоми (1999). «Зеленый... мидори? ао?» (PDF ) Груша Груша . 32 . Ёмиури Симбун Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня . Получено 20 , мая