Набатейское сельское хозяйство
![]() Средневековая рукопись | |
Автор | Ибн Вахшия |
---|---|
Оригинальное название | аль-Филаха ан-Набатийя ( набатейское сельское хозяйство ) |
Язык | арабский |
Предмет | сельское хозяйство , оккультные науки |
Место публикации | Ирак |
«Набатейское сельское хозяйство» ( арабский : كتاب الفلاحة النبطية , латинизированное : Китаб аль-Филаха ан-Набатийя , букв. «Книга набатейского сельского хозяйства»), также написанное «Набатейское сельское хозяйство» , представляет собой текст по агрономии X века , написанный Ибн Вахшиейей . (родился в Кусине, современный Ирак ; умер около 930 г. ). Он содержит информацию о растениях и сельском хозяйстве, а также о магии и астрологии . По этим темам его часто цитировали более поздние арабские писатели.
«Набатейское сельское хозяйство» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке , а также самой влиятельной. текста возрастом 20 000 лет Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел его с месопотамского . Хотя некоторые сомнения остаются, современные ученые полагают, что это произведение может быть переведено с сирийского оригинала V или VI века. В любом случае, работа в конечном итоге основана на греческих и латинских сельскохозяйственных сочинениях, сильно дополненных местным материалом.
Работа состоит примерно из 1500 рукописных страниц и посвящена главным образом сельскому хозяйству, но также содержит длинные отступления по религии, философии, магии, астрологии и фольклору. Некоторые из наиболее ценных материалов по сельскому хозяйству посвящены виноградникам, лесоводству , ирригации и почвоведению . Эта сельскохозяйственная информация стала широко известна во всем арабо-исламском мире от Йемена до Испании .
Несельскохозяйственные материалы в «Набатейском сельском хозяйстве» рисуют яркую картину сельской жизни Ирака X века. Он описывает языческую религию, связанную с древней месопотамской религией, смягченную эллинистическими влияниями. Некоторые из этих несельскохозяйственных материалов цитировались андалузским магом и алхимиком Масламой аль-Куртуби (умер в 964 г.) в его «Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых», латынь: Пикатрикс ), тогда как другие части обсуждались Еврейский философ Маймонид в своем «Путеводителе для растерянных» (ок. 1190 г.).
Французский востоковед Этьен Марк Катремер представил эту работу европейскому научному сообществу в 1835 году. Большинство ученых XIX века отвергли ее как подделку, но начиная с 1960-х годов некоторые исследователи проявили повышенный интерес к ее подлинности и влиянию.
'Набатейский'
[ редактировать ]Слово «набатейцы» ( араб . Набати ) в названии работы не относится к древним набатейцам , северному арабскому народу, основавшему царство в Петре в поздний эллинистический период ( ок. 150 г. до н. э. – 106 г. н. э .). Скорее, «набатейцы» — это термин, используемый арабскими авторами раннего исламского периода для обозначения неарабского сельского населения различных завоеванных территорий. [ 1 ] Так, мы слышим о «набатейских» курдах и армянах , [ 2 ] а также о «набатейцах Леванта » (термин, очевидно, использованный арабскими авторами для обозначения древних набатеев Петры) и «набатейцах Ирака». [ 3 ] Вообще говоря, термин «набатейцы» прочно ассоциировался с сельским, оседлым образом жизни, который воспринимался как отсталый и совершенно противоположный благородному, кочевому образу жизни арабов. [ 3 ] [ 4 ]
Термин «набатейцы Ирака» использовался для обозначения сельских, говорящих на арамейском языке коренных жителей Савада , нынешнего центрального и южного Ирака . [ 3 ] Однако оно также использовалось такими учеными, как Ибн Вахшия (умер около 930 г. ) и историк аль-Масуди (умер в 956 г.), для обозначения жителей древней Месопотамии . Эти ученые считали, что древние месопотамцы говорили на сирийском языке , престижной форме восточно-арамейского языка, в X веке, который на самом деле восходит не дальше первого века нашей эры, и что этот предположительно говорящий на сирийском языке народ правил Месопотамией с легендарных времен. Нимрода . до появления Сасанидской империи в III веке [ 3 ] [ 5 ] Тогда, в отличие от термина «набатейцы Леванта», термин «набатейцы Ирака» относился не к историческому народу, а к «арамаизированному» пониманию месопотамского наследия. [ 6 ]
Учитывая предполагаемую древность «набатейской» культуры Ирака, Ибн Вахшийя считал, что все человеческие знания восходят к «набатейским» основам. Сама эта идея не была совсем новой: уже в эллинистический период тайные знания часто приписывались древним жителям Месопотамии, именуемым по-гречески «халдеями» (ср., например, Халдейские оракулы ), [ 7 ] термин, используемый (араб. Калдани ) более или менее как синоним слова «набатейский» Ибн Вахшиейей и аль-Масуди. [ 8 ] Однако, в отличие как от более ранних эллинских авторов, так и от более поздних арабских авторов, таких как Саид аль-Андалузи (1029–1070), Ибн Вахшия находился в прямом контакте с живой месопотамской традицией, что делало его «халдеев» или «набатейцев» более прочными. основано на эмпирической реальности. [ 9 ]
Ибн Вахшийа очень гордился своими «набатейцами», а также благородством крестьян в целом. [ 7 ] Написанные в то время, когда древняя месопотамская культура находилась под угрозой исчезновения из-за арабских завоеваний, его работы можно интерпретировать как часть шуубийи , движения мусульман неарабского происхождения за восстановление своей местной идентичности. [ 10 ] С этой точки зрения это попытка прославить и сохранить «набатейское» наследие Месопотамии. [ 11 ]
Состав
[ редактировать ]
Предполагается, что работа была составлена человеком по имени Ибн Вахшийа из Кусина, деревни недалеко от Куфы на территории современного Ирака. [ 12 ] [ а ] Он включает предисловие, в котором он рассказывает о его происхождении. [ б ] В этом предисловии говорится, что он нашел эту книгу в собрании халдейских книг и что оригинал представлял собой свиток с 1500 листами пергамента. [ 13 ] Оригинал носил пространное название «Китаб ифлах аль-ард ва-ислах аз-зар' ва-л-шаджар ва-л-тимар ва-даф аль-афат анха» («Книга о возделывании земли, уходе за зерновыми, овощами и Посевы и их защита»), который Ибн Вахшийа сократил до Книга о набатейском земледелии . [ 14 ] Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел произведение с «древнего сирийского» (« ас-Сурьянийя аль-кадима ») оригинала, написанного ок. 20 000 лет назад древними жителями Месопотамии. [ 15 ] Во времена Ибн Вахшии считалось, что сирийский язык был изначальным языком, использовавшимся во время творения. [ 16 ] В действительности, однако, сирийский язык — это диалект восточно-арамейского языка , возникший только в I веке, хотя к IX веку он стал носителем богатой литературы, в том числе многих произведений, переведенных с греческого. Ибн Вахшийа сказал, что он перевел текст на арабский язык в 903/4 г. [ 17 ] а затем продиктовал перевод своему ученику Абу Талибу аз-Зайату в 930/1. [ 18 ] Эти даты, вероятно, точны, потому что Ибн ан-Надим перечисляет эту книгу в своем «Китаб аль-Фихрист» («Книжный каталог») 987 года, показывая, что к концу 10 века книга распространялась в Ираке. [ 12 ]
Ибн Вахшийа сказал, что эта книга была произведением трёх «древних мудрецов Касдана». [ с ] людей», из которых «один из них начал это, второй добавил к этому другое, а третий завершил». [ 21 ] Этих трех составителей звали Сагрит, Янбушад и Кутама. [ 14 ]
Мнение ученых о подлинности «Набатейского земледелия» со временем изменилось (см. ниже ). [ 12 ] Хотя оно, конечно, не относится к вавилонской эпохе, как утверждал сам Ибн Вахшийа, теперь учёные полагают, что это произведение на самом деле могло быть подлинным переводом с доисламского сирийского оригинала. [ 22 ] Финский в 2006 году ученый Яакко Хямеен-Анттила предложил трехэтапную текстовую историю:
1. Свободные пересказы отрывков, известных из греко-римских сельскохозяйственных произведений .
2. Перевод на сирийский язык либо несколькими авторами, либо одним автором (Кутамой), вероятно, в шестом веке или вскоре после этого...
3. Перевод предполагаемого сирийского текста на арабский язык, выполненный Ибн Вахшией (10 в.), который добавил свои собственные толкования, обычно помеченные как таковые в тексте. [ 23 ]
Реконструкция источников, использованных на первом этапе, затруднена, поскольку автор переводил их свободно, добавлял собственный материал и комментарии, а для дополнения письменных источников использовал устных информаторов. [ 12 ] Однако они, должно быть, включали сирийский или арабский перевод писателя IV века Виндония Анатолия . [ 24 ] [ 25 ] Автор, возможно, также использовал местные источники, не относящиеся к греко-римской традиции, такие как утерянный Rusticatio Магона Карфагена . [ 26 ] [ 23 ]
«Набатейское земледелие» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке. [ 27 ] хотя ему предшествовало несколько книг по ботанике [ 28 ] и переводы зарубежных работ по сельскому хозяйству. [ 29 ]
Содержание
[ редактировать ]Предметная область | Процент работы |
---|---|
Почвы, удобрения, орошение | 5% |
Лесоводство, фруктовые деревья | 25% |
Выращивание оливок | 3% |
Виноградники | 16% |
Полевое земледелие | 18% |
Выращивание сада | 23% |
Сезонный календарь | 7% |
Погодный альманах | 2% |
Книга содержит ценную информацию о сельском хозяйстве и связанных с ним знаниях. Он разделен примерно на 150 глав, посвященных оливковым деревьям, ирригации , цветам, деревьям, управлению поместьями, почвам, бобовым и зерновым. [ 31 ] [ 22 ] Помимо обширного сельскохозяйственного материала, текст также содержит религиозное, фольклорное и философское содержание. По словам Хямеен-Анттилы, этот стиль «повторяющийся» и «не всегда полностью ясный»; [ 32 ] в то же время Хямеен-Анттила отмечает, что отношение автора к сельскому хозяйству «трезвое», и что он предстает «ученым и прозорливым наблюдателем». [ 33 ] Эколог Карл Бутцер охарактеризовал организацию работы как «затруднительную», даже «сбивающую с толку», например, когда трактат о трупах, вымытых с кладбища, прерывает раздел о почвах. [ 34 ]
Сельское хозяйство
[ редактировать ]Затем я перевел эту книгу... после того, как я перевел несколько других книг... Я дал ее полный и полный перевод, потому что он мне понравился, и я увидел в нем огромную пользу и его полезность для процветания земли, заботы о ней. деревья и заставляя процветать сады и поля, а также из-за рассуждений в нем об особых свойствах вещей, стран и времен, а также о надлежащем времени работ во временах года, о различиях природы [разных ] климат, на их чудесные воздействия, прививка деревьев, их посадка и уход, об отгоне от них бед, об использовании растений и трав, о лечении ими и удержании болезней от тел животных и отталкивании бедствий от деревьев и растений с помощью каждого из растений. [ 35 ]

Общая структура сельскохозяйственной информации в «Набатейском сельском хозяйстве» не соответствует сельскохозяйственному контексту Месопотамии, что позволяет предположить, что автор смоделировал работу над текстами из средиземноморской среды. [ 36 ] Например, в работе ограниченно освещаются сахар, рис и хлопок, которые были наиболее важными местными культурами в IX и X веках. [ 36 ] Кунжутное масло было более распространено в регионе, чем оливковое, но Ибн Вахшийа пишет об оливковом дереве на 32 страницах по сравнению с одной страницей о кунжуте. [ 36 ] Тем не менее, географические ссылки и подробная информация о погоде, графике посадки, засолении почвы и других темах показывают, что автор из первых рук знал местные условия в низменностях центрального Ирака недалеко от Куфы. [ 37 ]
В книге описаны 106 растений по сравнению с 70 в современной Геопонике , и предлагается подробная информация об их таксономических характеристиках и медицинском использовании. [ 38 ] Раздел о выращивании финиковой пальмы был важным и совершенно оригинальным, а чрезвычайно подробное описание виноградников занимает 141 страницу. [ 36 ] Список экзотических растений, некоторые из которых произрастают только в Индии или Аравии , возможно, был основан на ботанике « Плиния I века Естественной истории» . [ 39 ]
В почвоведении « Набатейское земледелие» было более продвинутым, чем его греческие или римские предшественники, анализируя различные типы почв Месопотамских равнин ( аллювиальные , натриевые и засоленные ), Сирии ( красная глина ) и гор Загрос на севере Ирака ( горные земля). [ 36 ] Даны точные и оригинальные рекомендации по удобрению почвы . [ 36 ] В области гидрологии и ирригации текст предлагает «сокровищницу информации, идей и тонкого символизма». [ 36 ] Сюда входят материалы о том, как рыть и обкладывать колодцы и каналы, а также описание нориев (водяных колес). [ 36 ] Наконец, есть раздел, посвященный управлению фермой, который свидетельствует о римском влиянии. [ 36 ] [ д ] В целом, агрономический вклад « Набатейского сельского хозяйства» «существенен и обширен, включая как агрономические, так и естественноисторические данные, неизвестные в классической литературе». [ 34 ]
Религия и философия
[ редактировать ]Ибо, когда мы видим растения, посевы, проточную воду, прекрасные цветы, зеленые места и приятные луга, наши души часто этим радуются и радуются и облегчаются и отвлекаются от печалей, пришедших в души и охвативших их, подобно тому, как пьют вино заставляет забыть свои печали. А раз это так, то когда виноградная лоза поднимается вверх по пальме в такой почве, как мы описали ранее, смотреть на нее все равно что смотреть на высший мир, и она действует на души таким же образом, как действует Вселенская Душа. на этих конкретных души, которые в нас. [ 40 ]
В различных отрывках книга описывает религиозные обычаи сельского Ирака, где язычество сохранялось еще долгое время после исламского завоевания. [ 41 ] Некоторые из описаний в книге предполагают связь между этими иракскими язычниками, которых Ибн Вахшия называл « сабеями », и древней месопотамской религией . [ 42 ] [ 43 ] Культ признавал семь основных астральных божеств : Солнце, Луну и пять известных планет ( Юпитер , Сатурн , Меркурий , Венера и Марс ). [ 44 ] Из них Юпитер и Венера были добрыми (Благоприятными), тогда как Сатурн и Марс были злыми (Гнусными). [ 45 ] Все боги подчинены Солнцу, высшему существу. [ 46 ] Помимо семи богов, есть и другие боги; в тексте неподвижные звезды, такие как Сириус , описываются как боги, и упоминается месопотамский бог Таммуз , а также Наср , доисламское арабское божество. [ 47 ] Описание ритуала Таммуза, данное Ибн Вашией, особенно ценно, поскольку оно более подробно, чем любой другой арабский источник. [ 48 ] В этом ритуале люди оплакивали Таммуза, которого «убивали раз за разом ужасными способами» в течение одноименного месяца . [ 49 ] [ и ] Ибн Вахшия также объясняет, что у христиан региона была очень похожая практика — праздник Святого Георгия , и предполагает, что христиане, возможно, адаптировали свой обычай из ритуала Таммуза. [ 50 ]
Философские воззрения автора сходны со взглядами сирийской школы неоплатоников , основанной Ямвлихом в IV веке. [ 51 ] Автор считал, что посредством практики эзотерических ритуалов можно достичь общения с Богом. [ 51 ] Однако мировоззрение текста содержит противоречия и отражает философски «полуученного» автора. [ 52 ] Одним из ключевых философских отрывков является трактат о душе , в разделе о виноградниках, в котором автор высказывает учения, очень близкие к учениям неоплатонизма. [ 53 ]
Магия
[ редактировать ]Почему, когда дубоголовые змеи видят чистые изумруды, они мгновенно опускают глаза и остаются безглазыми? Вызвано ли это первичными качествами или особым свойством?... Что еще это может быть, как не воздействие вещей через их особые свойства? Какова будет (материальная) причина эффекта особых свойств? [ 54 ]
Автор часто описывает магию в негативном свете («Все действия магов мне одиозны») и иногда отождествляет магов с конкурирующей религиозной группой — «последователями Сета ». [ 55 ] Магия для автора состоит из молитв богам, создания талисманов и манипуляций с особыми свойствами вещей. [ 33 ] Эти особые свойства зависят от конфигурации астральных тел и могут вызывать такие эффекты, как превращение кого-либо в невидимку или привлечение к кому-либо коз и свиней. [ 56 ] Эффекты специфичны для определенных предметов, поэтому бобы способны излечить «мучительную любовь», а десять дирхамов молотого шафрана, смешанного с вином, заставят любого, кто его выпьет, смеяться до самой смерти. [ 57 ] Некоторые магические процедуры основаны на симпатической магии , а не на астрологии, например, техника восстановления пересыхающего источника, когда молодые красивые женщины играют музыку и поют возле источника. [ 58 ] Самым впечатляющим примером магии является случай с набатейским магом, которому удалось создать искусственного человека, в истории, схожей с големов традициями каббалистического иудаизма. [ 59 ]
Фольклор и литература
[ редактировать ]Говорят, например, что фермер проснулся лунной ночью и начал петь, аккомпанируя себе на лютне. Тогда большой арбуз заговорил с ним: «Вы там, вы и другие возделывающие арбузы стремитесь к тому, чтобы арбузы были большими и сладкими, и вы утомляете себя разными способами, а ведь вам достаточно будет играть на духовых инструментах и на барабанах, и петь среди нас. Мы радуемся этому и радуемся, так что вкус наш становится сладким, и никакие болезни не заражают нас». [ 60 ]
Автор часто отклоняется от основной темы, рассказывая фольклорные сказки, говоря, что включает их и для наставления читателя, и для развлечения, потому что «иначе усталость ослепила бы душу [читателя]». [ 61 ] Многие из сказок касаются фантастических концепций, таких как говорящие деревья или упыри . [ 62 ] Другие посвящены библейским персонажам или древним царям, хотя имена царей не совпадают с именами каких-либо известных исторических царей, а библейские персонажи отличаются от своих обычных форм. [ 63 ] Сказки часто связаны с сельским хозяйством, например, когда Адам учит халдеев выращивать пшеницу, или царь Дханамлута сажает в своем замке так много кувшинок , что «избыток кувшинок вокруг него, как их запах, так и их вид, вызвал болезнь мозга». что оказалось для него фатальным». [ 64 ] Есть отсылки к поэзии. [ 65 ] и фрагменты поэзии дебатов , которые являются одними из самых ранних в арабской литературе. [ 12 ] Поэзия дебатов — это жанр, в котором две естественные противоположности, такие как день и ночь, оспаривают свои достоинства. Примеры в тексте включают хвастовство оливковыми деревьями и пальмами и по стилю похожи на персидский Драхт-и Асуриг , спор между козлом и пальмой. [ 66 ] Иногда истории скрывают скрытый внутренний смысл, как в тексте, в котором утверждается, что баклажаны исчезнут на 3000 лет. Автор поясняет, что это символическое выражение, в котором 3000 лет обозначают три месяца, в течение которых есть баклажаны было бы вредно для здоровья. [ 67 ]
Влияние
[ редактировать ]
«Набатейское сельское хозяйство» — самая влиятельная книга по сельскому хозяйству на арабском языке. [ 22 ] Десятки писателей использовали его в качестве источника, начиная со Средневековья и заканчивая XVIII веком. [ 68 ] Это был первый агрономический труд, достигший Аль-Андалуса (современные Испания и Португалия ), и он стал важным справочником для авторов сельскохозяйственного корпуса Андалусии . Ибн аль-Аввам в своем «Китаб аль-филаха» цитировал его более 540 раз. [ 39 ] Среди других, кто цитировал это, - Джамаль ад-Дин аль-Ватват , [ 69 ] Ибн Хаджаджа , Абу ль-Хайра и ат-Тигнари , и это повлияло на Ибн Бассаля . [ 70 ] Сельскохозяйственная история Йемена малоизвестна, но набатейское земледелие, должно быть, достигло Йемена к эпохе династии Расулидов . [ 71 ] о чем свидетельствуют цитаты из работы аль-Малика аль-Афдала аль-Аббаса (ум. 1376). [ 72 ]
Набатейское земледелие также оказало далеко идущее влияние на арабскую и латинскую оккультную литературу благодаря фрагментам, цитируемым в « Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых») кордобанского мага , алхимика и хадисов знатока Масламы аль-Куртуби ( умер в 964 г.), [ 12 ] [ ж ] влиятельный труд по магии, который позже был переведен на латынь под названием «Пикатрикс» . [ 12 ]
В XII веке Маймонид цитировал «Набатейское земледелие» в своем «Путеводителе для растерянных » как источник по языческой религии. [ 73 ] [ 74 ] В более поздних переводах Маймонида на латынь название работы было неправильно переведено как De agricultura Aegyptiorum («О египетском сельском хозяйстве»), из-за чего такие читатели, как Готфрид Вильгельм Лейбниц и Сэмюэл Перчас, называли книгу этим ошибочным названием. [ 75 ] По словам Эрнеста Ренана , книгу цитировал также Фома Аквинский в 13 веке. [ 76 ] В 14 веке Ибн Халдун упомянул об этом произведении в своей «Мукаддиме» , хотя считал, что оно было переведено с греческого. [ 51 ] [ 77 ]
Следы влияния Ибн Вахшиеи появляются и в испанской литературе . Альфонсо X Кастильский (1221–1284) заказал испанский перевод арабского гранильщика (книги о драгоценных камнях) некоему по имени Аболайс. [ 78 ] Этот лапидарий цитирует «Набатейское земледелие» (называя его «Халдейское земледелие» ), и Аболай утверждает, что, как и Ибн Вахшия, перевел лапидарий с древнего языка («халдейского»). [ 78 ] В 15 веке Энрике де Вильена также знал о «Набатейском сельском хозяйстве» и упоминал его в своих «Тратадо дель aojamiento» и «Тратадо де лепры» . [ 78 ]
История современной науки
[ редактировать ]19 век

Набатейское сельское хозяйство было впервые представлено европейской науке в 1835 году французским ученым Этьеном Катремером . [ 18 ] [ 79 ] Дэниел Чволсон популяризировал его в своих исследованиях 1856 и 1859 годов, полагая, что он дает достоверную информацию о древней Ассирии и Вавилонии . [ 80 ] Он датировал оригинальный текст не позднее 14 века до нашей эры. [ 51 ] Однако его взгляды вызвали «бурную реакцию» в научном сообществе, и ряд ученых решили его опровергнуть. [ 51 ] Первым из них был Эрнест Ренан в 1860 году, который датировал произведение III или IV веком. [ 51 ] За ним последовал Альфред фон Гучмид , который показал несоответствия в тексте и объявил его подделкой мусульманской эпохи. [ 81 ] [ 82 ] В статье, опубликованной в 1875 году, выдающийся немецкий ученый Теодор Нёльдеке согласился с Гучмидом в том, что работа изначально была написана на арабском языке, вплоть до утверждения, что сам Ибн Вахшия был вымыслом, а истинным автором был Абу Талиб аз-Зайят. . [ 51 ] [ 83 ] Нёльдеке подчеркнул греческое влияние в тексте, знание автором календ ( особенность римского календаря) и использование им солнечного календаря Эдессы а и Харрана, не исламского лунного календаря . [ 51 ] Окончательная расшифровка клинописи убедительно показала, что «Набатейское земледелие» не основано на древнем месопотамском источнике. [ 84 ]
20 и 21 века
В первой половине 20 века интерес к книге был незначительным. [ 84 ] Мартин Плесснер был одним из немногих ученых, уделивших этому внимание в статье, опубликованной в 1928 году. [ 85 ] [ 86 ] Туфик Фахд начал изучать эту работу в конце 1960-х годов и написал о ней множество статей, в которых защищал идею о том, что текст не был подделкой Ибн Вахшии, а скорее основан на доисламском оригинале. [ 87 ] Фуат Сезгин также защищал подлинность произведения как перевода произведения V или VI века. [ 88 ] и опубликовал факсимиле рукописи в 1984 году, а Фахд завершил критическое издание текста в период с 1993 по 1998 год. [ 87 ] [ 89 ] Мохаммад Эль-Файз поддержал взгляды Фахда и изучил эту работу с точки зрения месопотамского сельского хозяйства, опубликовав монографию на эту тему в 1995 году. [ 90 ] [ 91 ] Несмотря на то, что некоторые ученые теперь выступали за подлинность работы, взгляды Нёльдеке по-прежнему пользовались наибольшей популярностью в начале 21 века. [ 92 ] Ситуация изменилась, когда Яакко Хямеен-Анттила в своей монографии, опубликованной в 2006 году, подробно заявил, что произведение вполне могло быть подлинным переводом с сирийского языка. [ 93 ] «Набатейское земледелие» не было полностью переведено на европейский язык. [ г ] но Фахд в своих статьях перевел некоторые части этого текста на французский язык. [ 22 ] а Хямеен-Анттила перевела остальные части на английский язык. [ 95 ]
См. также
[ редактировать ]- Андалузский сельскохозяйственный корпус
- Арабская сельскохозяйственная революция
- Халдей (значения)
- История сельского хозяйства
- История ботаники
- Ислам и магия
Примечания
[ редактировать ]- ↑ О Кусине см. Якут, Муджам аль-булдан , IV:350 (со ссылкой на Хямеен-Анттила 2006 , стр. 93).
- ^ Переведено в Hämeen-Anttila 2002a , стр. 69–76.
- ^ Халдейский; обычное арабское слово — аль-Калдани , но Ибн Вахшия использует варианты аль-Касдани и аль-Кардани . [ 19 ] [ 20 ]
- ^ Переведено на французский язык Фахдом в 1970 году .
- ↑ Эта практика также упоминается в Библии , Иезекииль 8:14 : «Тогда он подвел меня к двери ворот дома Господня, которые были к северу; и вот, там сидели женщины и оплакивали Таммуза». [ 12 ]
- ^ Хямеен-Анттила, 2018 г. по-прежнему следует традиционному приписыванию Гаят аль-хакима Масламе аль-Маджрити (ок. 950–1007). Однако теперь эксперты приписывают эту работу Масламе аль-Куртуби: см. Fierro 1996 ; Де Сайленс и Муро 2017 ; ср. Аттрелл и Поррека 2019 , с. 1.
- ↑ Возможно, существовал средневековый перевод на испанский язык, но он был утерян после 1626 года. [ 94 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 36–37.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 37.
- ^ Jump up to: а б с д Фахд и Граф 1993 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 37–38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 39–40.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 42.
- ^ Jump up to: а б Хямеен-Анттила 2006 , с. 44.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 40, 44.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 44–45.
- ^ Crone & Cook 1977 , стр. 85–88.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , с. 64.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Хямеен-Анттила 2018 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 98.
- ^ Jump up to: а б Фахд и Граф 1993 , с. 837.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 3.
- ^ Рубин 1998 , стр. 330–333.
- ^ Каррара 2006 , с. 123.
- ^ Jump up to: а б Маттила 2007 , с. 104.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , с. 66.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 16.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , с. 75.
- ^ Jump up to: а б с д Лахам .
- ^ Jump up to: а б Хямеен-Анттила 2006 , с. 33.
- ^ Роджерс 1980 , с. 6–7.
- ^ Хямеен-Анттила 2004 , с. 79.
- ^ Каррара 2006 , с. 131.
- ^ аль-Шихаб 1965 .
- ^ Батцер 1994 , с. 14.
- ^ Фахд 1996 , с. 816.
- ^ Батцер 1994 , с. 19.
- ^ Каррара 2006 , с. 124–125.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 71.
- ^ Jump up to: а б Хямеен-Анттила 1999 , стр. 44.
- ^ Jump up to: а б Батцер 1994 , с. 18.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , с. 74.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Батцер 1994 , с. 17.
- ^ Батцер 1994 , с. 16.
- ^ Батцер 1994 , стр. 16–17.
- ^ Jump up to: а б Батцер 1994 , с. 15.
- ^ Маттила 2007 , стр. 134–135.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , с. 89.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , с. 93.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 46–52.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 79, 138.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 138.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , с. 95.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 143.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , с. 96.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , с. 96, 98.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 99–100.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Фахд 1971 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 109.
- ^ Маттила 2007 , стр. 104, 134.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 309.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 175, 188.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190, 308.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 192.
- ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 37–38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 318.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 317, 324.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312, 322.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 313, 315.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 316.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 318–320.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 92.
- ^ Хямеен-Анттила 2004 , с. 82.
- ^ Фахд 1996 , с. 846.
- ^ Батцер 1994 , стр. 25–26.
- ^ Вариско 1997 .
- ^ Вариско 2011 .
- ^ Струмса 2001 , с. 16.
- ^ Бен Маймон 1956 , стр. 315, 318, 334, 338 (часть 3, главы 29, 37): «Великой книгой по этой теме является книга « О набатейском сельском хозяйстве» , переведенная Ибн Вахшией. В следующей главе I объяснит, почему савеи изложили свои религиозные доктрины в труде о сельском хозяйстве. Книга полна нелепостей идолопоклонства. люди, и с теми вещами, к которым легко обращаются и прилипают умы множества людей; здесь говорится о талисманах, средствах управления влиянием [звезд], духов и демонов, обитающих в пустыне; В этой книге встречаются и великие нелепости, смешные в глазах умных людей».
- ^ Струмса 2001 , с. 17.
- ^ Ренан 1862 , с. 7.
- ^ Ибн Халдун 1958 : «Один из греческих произведений, Китаб аль-Фалаха ан-Набатия , был переведен. Он приписывается набатейским ученым. Он содержит много информации такого типа (упомянутого). Мусульмане, изучавшие содержание работа (заметили, что она относится к) колдовству, которое запрещено (религиозным законом) и изучение которого запрещено. Поэтому они ограничились частью волшебства. книгу, посвященную растениям с точки зрения их посадки и лечения, а также всего, что с этим связано. Они полностью исключили всякое обсуждение другой части книги».
- ^ Jump up to: а б с Дарби 1941 , с. 433.
- ^ Катремер 1835 ; См. также сборник .
- ^ Хямеен-Анттила 2003a , с. 41.
- ^ Хямеен-Анттила 2003a , стр. 41–42.
- ^ Гучмид 1861 .
- ^ Нёльдеке 1875 .
- ^ Jump up to: а б Хямеен-Анттила 2003a , с. 42.
- ^ Фахд 1969 , с. 84.
- ^ Плесснер 1928 .
- ^ Jump up to: а б Хямеен-Анттила 2006 , с. 8.
- ^ Сезгин 1971 , стр. 318–329.
- ^ Каррара 2006 , с. 105.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 9.
- ^ Эль-Файз 1995 .
- ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 10–33.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , с. 333.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 .
Библиография
[ редактировать ]- Аттрелл, Дэн; Поррека, Дэвид (2019). Пикатрикс: Средневековый трактат об астральной магии . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 978-0-271-08212-7 .
- Бен Маймон, М. (1956). Руководство для недоумевающих . Перевод Майкла Фридлендера (2-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Dover Publishers. С. 315, 318, 334, 338 (ч. 3, гл. 29, 37). OCLC 1031721874 .
- Батцер, Карл В. (1994). «Исламские традиции агроэкологии: межкультурный опыт, идеи и инновации» . Ойкумена . 1 (1): 7–50. дои : 10.1177/147447409400100102 . JSTOR 44251681 . S2CID 145363850 .
- Каррара, Анджело Алвес (2006). «Геопоника и набатейское сельское хозяйство: новый подход к их источникам и авторству» . Арабские науки и философия . 16 (1): 103–132. дои : 10.1017/S0957423906000245 . S2CID 170931904 .
- Кроун, Патрисия ; Кук, Майкл (1977). Агаризм: создание исламского мира . Архив Кубка. ISBN 978-0-521-21133-8 .
- Дарби, Джордж ОС (1941). «Ибн Вахшия в средневековой испанской литературе». Исида . 33 (4): 433–438. дои : 10.1086/358598 . ISSN 0021-1753 . JSTOR 330620 . S2CID 143094175 .
- Де Каллатаи, Годфруа; Муро, Себастьян (2017). «Веха в истории андалузского батинизма: Рихла Маслама бен Касима аль-Куртуби на Востоке». Интеллектуальная история исламского мира . 5 (1): 86–117. дои : 10.1163/2212943X-00501004 .
- Эль-Файз, Мухаммед (1995). Месопотамии: анализ «Книги о набатейском сельском хозяйстве» Кутамы ( Агрономия древней на французском языке). Лейден: Брилл. ISBN 9004101993 .
- Фахд, Туфик (1969). «Возвращение к Ибн Вахсии». арабский . 16 (1): 83–88. дои : 10.1163/157005869X00225 . ISSN 0570-5398 . JSTOR 4055606 .
- Фахд, Туфик (1970). «Управление фермой согласно «Набатейскому земледелию» . StudiaИсламика (на французском языке) (32): 109–128. дои : 10.2307/1595213 . ISSN 0585-5292 . JSTOR 1595213 .
- Фахд, Туфик (1971). «Ибн Вахшхийя» . Энциклопедия ислама . Том. III (2-е изд.). Лейден: Издательство Brill . ISBN 90-04-08118-6 . Проверено 8 января 2021 г.
- Фахд, Туфик; Граф, Д.Ф. (1993). «Набат» . Энциклопедия ислама . Том. VII (2-е изд.). Лейден: Издательство Brill . стр. 834–838. ISBN 9004094199 . Проверено 3 января 2021 г.
- Фахд, Туфик (1996). «Ботаника и сельское хозяйство». В Рошди Рашед ; Морелон, Режис (ред.). Энциклопедия истории арабской науки . Том. 3. Лондон: Рутледж . стр. 813–852. ISBN 978-0-415-12412-6 .
- Фиерро, Марибель (1996). «Батинизм в Аль-Андалусе. Маслама бен Касим аль-Куртуби (ум. 353/964), автор «Рутбат аль-Хаким» и «Гайят аль-Хаким (Пикатрикс)» ». Исламоведение (84): 87–112. дои : 10.2307/1595996 . hdl : 10261/281028 . ISSN 0585-5292 . JSTOR 1595996 .
- Гучмид, Альфред фон (1861). «Набатейское земледелие и его братья и сестры » Журнал Немецкого восточного общества (на немецком языке). 15 :1–110.
- Хямеен-Анттила, Яакко (1999). «Ибн Вахшия и магия» . Анналы арабских исследований (X): 39–48.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2002a). «Месопотамская национальная идентичность в ранних арабских источниках». Венский журнал для познания Востока . 91 :53–79. JSTOR 23863038 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2002b). «Преемственность языческих религиозных традиций в Ираке десятого века» (PDF) . В Панаино А.; Петтинато, Дж. (ред.). Идеологии как межкультурные явления: материалы третьего ежегодного симпозиума проекта ассирийского и вавилонского интеллектуального наследия . стр. 89–108.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2003a). «Месопотамский корпус: между энтузиазмом и опровержением» . Студия Восточная (97): 41–48.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2003b). «Искусственный человек и самопроизвольное зарождение в «аль-Филаха ан-Набатийя» Ибн Вахшиеи» . Журнал Немецкого восточного общества . 153 (1): 37–49. JSTOR 43381251 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2004). «Восточная традиция Виндания Анатолия Беритского «Synagōgē georgikon epitēdeumaton» ». Венская газета для заказчика Моргенландов . 94 : 73–108. ISSN 0084-0076 . JSTOR 23862721 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшия и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2018). «Ибн Вахшийя» . Энциклопедия ислама . Том. 2019–1 (3-е изд.). Издательство «Брилл» . ISBN 9789004386624 . Проверено 8 января 2021 г.
- Ибн Халдун, Абд ар-Рахман (1958). Мукаддима . Перевод Розенталя, Франца .
- Лаххам, Карим (ред.). «Ибн Вахшия» . Проект текстов Филаха . Проверено 31 января 2021 г.
- Маттила, Янне (2007). «Ибн Вахшия о душе: неоплатоническое учение о душе и трактат о душе, содержащейся в набатейском сельском хозяйстве» . Студия Восточная (101): 103–155.
- Нёльдеке, Теодор (1875). « » Еще немного о набатейском земледелии Журнал Немецкого восточного общества (на немецком языке). 29 : 445-455.
- Плесснер, Мартин (1928). «Содержание набатейского сельского хозяйства: попытка реабилитации Ибн Вахсии». Журнал семитических исследований и смежных областей (на немецком языке). 6 :27–56.
- Катремер, EM (1835 г.). «Воспоминания набатейцев» . Азиатский журнал . 15 :5–55, 97–137, 209–71.
- Ренан, Эрнест (1862). Очерк возраста и древности книги о набатейском земледелии . Трюбюер.
- Роджерс, Р.Х. (1980). «Град, мороз и вредители в винограднике: Анатолий Беритский как источник набатейского земледелия». Журнал Американского восточного общества . 100 (1): 1–11. дои : 10.2307/601382 . JSTOR 601382 .
- Рубин, Милка (1998). «Язык творения или исконный язык: пример культурной полемики в древности» (PDF) . Журнал еврейских исследований . 49 (2): 306–333. дои : 10.18647/2120/JJS-1998 . [ мертвая ссылка ]
- Сезгин, Фуат (1971). История арабской литературы, Том IV: Алхимия, химия, ботаника, сельское хозяйство примерно до 430 г. по хиджре. Лейден: Брилл. ISBN 9789004020092 .
- аль-Шихаби, Мустафа (1965). «Филаха » Энциклопедия ислама Том. II (2-е изд.). Издательство «Брилл» . ISBN 90-04-07026-5 . Проверено 15 января 2021 г.
- Струмса, Гай Г. (2001). «Джон Спенсер и корни идолопоклонства». История религий . 41 (1): 1–23. дои : 10.1086/463657 . ISSN 0018-2710 . JSTOR 3176496 . S2CID 161756502 .
- Вариско, Дэниел Мартин (1997). «Обзор книги «Набатейское сельское хозяйство: арабский перевод, приписываемый Абу Бакру Ахмаду бен Али аль-Касдани, известному как Ибн Вахсия» ». Журнал Американского восточного общества . 117 (2). дои : 10.2307/605523 . JSTOR 605523 .
- Вариско, Дэниел Мартин (2011). «Средневековые сельскохозяйственные тексты из Расулидов Йемена» . Проект текстов Филаха . Проверено 18 января 2021 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мейер, Эрнст (1856). ботаники ( История на немецком языке). Том III. стр. 43–89.
- Эль-Самаррайе, штаб-квартира (1972 г.). Земледелие в Ираке в III веке хиджры . Бейрут: Библиотека Ливана.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшия и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2 .
- Сезгин, Фуат (1996). История арабской литературы, Том IV: Алхимия-химия, ботаника-сельское хозяйство. Примерно до 430 г. Он [ История арабской литературы, Том IV: Алхимия-химия, ботаника-сельское хозяйство. До ок. 430AH ] (на немецком языке). Лейден: Э. Дж. Брилл. стр. 318–29. ISBN 978-90-04-02009-2 .
Издания
[ редактировать ]- Фахд, Туфик (ред.). Набатейское сельское хозяйство: арабский перевод, приписываемый Абу Бакру Ахмаду б. Али аль-Касдани, известный как Ибн Вахшия . Дамаск: аль-Маад аль-Ильми аль-Фаранси лил-Дирасат аль-Арабия. (3 тома, 1993–1998 гг.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ибн Вахшия в проекте «Тексты Филаха» - содержит библиографию и список рукописей.
- Оцифрованная рукопись в Берлинской государственной библиотеке, 1058 г.
- Оцифрованная рукопись в Берлинской государственной библиотеке, 14 век.
- Бодлианская библиотека MS. Хантингтон 326 - факсимиле средневековой арабской рукописи, содержащей текст.