Jump to content

Набатейское сельское хозяйство

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Набатейское сельское хозяйство
Средневековая рукопись
Автор Ибн Вахшия
Оригинальное название аль-Филаха ан-Набатийя ( набатейское сельское хозяйство )
Язык арабский
Предмет сельское хозяйство , оккультные науки
Место публикации Ирак

«Набатейское сельское хозяйство» ( араб . كتاب الفلاحة النبطية , латинизированное : «Китаб аль-Филаха ан-Набатийя» , букв. «Книга набатейского земледелия»), также написанное «Набатейское сельское хозяйство» , представляет собой текст по агрономии X века, написанный Ибн Вахшиейей (род. в Кусине, современный Ирак умер ок , . Он содержит информацию о растениях и сельском хозяйстве, а также о магии и астрологии . По этим темам его часто цитировали более поздние арабские писатели.

«Набатейское сельское хозяйство» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке , а также самой влиятельной. текста возрастом 20 000 лет Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел его с месопотамского . Хотя некоторые сомнения остаются, современные ученые полагают, что это произведение может быть переведено с сирийского оригинала V или VI века. В любом случае, работа в конечном итоге основана на греческих и латинских сельскохозяйственных сочинениях, сильно дополненных местным материалом.

Работа состоит примерно из 1500 рукописных страниц и посвящена главным образом сельскому хозяйству, но также содержит длинные отступления по религии, философии, магии, астрологии и фольклору. Некоторые из наиболее ценных материалов по сельскому хозяйству посвящены виноградникам, лесоводству , ирригации и почвоведению . Эта сельскохозяйственная информация стала широко известна во всем арабо-исламском мире от Йемена до Испании .

Несельскохозяйственные материалы в «Набатейском сельском хозяйстве» рисуют яркую картину сельской жизни Ирака X века. Он описывает языческую религию, связанную с древней месопотамской религией, смягченную эллинистическими влияниями. Некоторые из этих несельскохозяйственных материалов цитировались андалузским магом и алхимиком Масламой аль-Куртуби (умер в 964 г.) в его «Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых», латынь: Пикатрикс ), тогда как другие части обсуждались Еврейский философ Маймонид в своем «Путеводителе для растерянных» (ок. 1190 г.).

Французский востоковед Этьен Марк Катремер представил эту работу европейскому научному сообществу в 1835 году. Большинство ученых XIX века отвергли ее как подделку, но начиная с 1960-х годов некоторые исследователи проявили повышенный интерес к ее подлинности и влиянию.

'Набатейский'

[ редактировать ]

Слово «набатейцы» ( араб . Набати ) в названии работы не относится к древним набатейцам , северному арабскому народу, основавшему царство в Петре в поздний эллинистический период ( ок. 150 г. до н.э. – 106 г. н.э. ). Скорее, «набатейцы» — это термин, используемый арабскими авторами раннего исламского периода для обозначения неарабского сельского населения различных завоеванных территорий. [1] Так, мы слышим о «набатейских» курдах и армянах , [2] а также о «набатейцах Леванта » (термин, очевидно, использованный арабскими авторами для обозначения древних набатеев Петры) и «набатейцах Ирака». [3] Вообще говоря, термин «набатейцы» прочно ассоциировался с сельским, оседлым образом жизни, который воспринимался как отсталый и совершенно противоположный благородному, кочевому образу жизни арабов. [3] [4]

Термин «набатейцы Ирака» использовался для обозначения сельских, говорящих на арамейском языке коренных жителей Савада , ныне центрального и южного Ирака . [3] Однако оно также использовалось такими учеными, как Ибн Вахшия (умер около 930 г. ) и историк аль-Масуди (умер в 956 г.), для обозначения жителей древней Месопотамии . Эти ученые считали, что древние месопотамцы говорили на сирийском языке , престижной форме восточно-арамейского языка, в X веке, который на самом деле восходит не дальше первого века нашей эры, и что этот предположительно говорящий на сирийском языке народ правил Месопотамией с легендарных времен. Нимрода . до появления Сасанидской империи в III веке [3] [5] В отличие от термина «набатейцы Леванта» тогда термин «набатейцы Ирака» относился не к историческому народу, а к «арамейскому» пониманию месопотамского наследия. [6]

Учитывая предполагаемую древность «набатейской» культуры Ирака, Ибн Вахшийя считал, что все человеческие знания восходят к «набатейским» основам. Сама эта идея не была совсем новой: уже в эллинистический период тайные знания часто приписывались древним жителям Месопотамии, именуемым по-гречески «халдеями» (ср., например, Халдейские оракулы ), [7] термин, используемый (араб. Калдани ) более или менее как синоним слова «набатейский» Ибн Вахшиейей и аль-Масуди. [8] Однако, в отличие как от более ранних эллинских авторов, так и от более поздних арабских авторов, таких как Саид аль-Андалуси (1029–1070), Ибн Вахшийа находился в прямом контакте с живой месопотамской традицией, что делало его «халдеев» или «набатейцев» более прочными. основано на эмпирической реальности. [9]

Ибн Вахшийа очень гордился своими «набатейцами», а также благородством крестьян в целом. [7] Написанные в то время, когда древняя месопотамская культура находилась под угрозой исчезновения из-за арабских завоеваний, его работы можно интерпретировать как часть шуубийи , движения мусульман неарабского происхождения за восстановление своей местной идентичности. [10] С этой точки зрения это попытка прославить и сохранить «набатейское» наследие Месопотамии. [11]

Фотография сельского пейзажа, сделанная с вершины холма.
Сады и пальмы в Вавилоне , в 50 км от Куфы.

Предполагается, что работа была составлена ​​человеком по имени Ибн Вахшийа из Кусина, деревни недалеко от Куфы на территории современного Ирака. [12] [а] Он включает предисловие, в котором он рассказывает о его происхождении. [б] В этом предисловии говорится, что он нашел эту книгу в собрании халдейских книг и что оригинал представлял собой свиток с 1500 листами пергамента. [13] Оригинал носил пространное название «Китаб ифлах аль-ард ва-ислах аз-зар' ва-ль-шаджар ва-ль-тимар ва-даф аль-афат анха» («Книга о возделывании земли, уходе за зерновыми, овощами и Посевы и их защита»), которую Ибн Вахшийа сократил до «Книги набатейского земледелия» . [14] Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел произведение с «древнего сирийского» (« ас-Сурьянийя аль-кадима ») оригинала, написанного ок. 20 000 лет назад древними жителями Месопотамии. [15] Во времена Ибн Вахшии считалось, что сирийский язык был изначальным языком, использовавшимся во время творения. [16] В действительности, однако, сирийский язык — это диалект восточно-арамейского языка , возникший только в I веке, хотя к IX веку он стал носителем богатой литературы, в том числе многих произведений, переведенных с греческого. Ибн Вахшийа сказал, что он перевел текст на арабский язык в 903/4 г. [17] а затем продиктовал перевод своему ученику Абу Талибу аз-Зайату в 930/1. [18] Эти даты, вероятно, точны, потому что Ибн ан-Надим перечисляет эту книгу в своем «Китаб аль-Фихрист» («Книжный каталог») 987 года, показывая, что к концу 10 века книга распространялась в Ираке. [12]

Ибн Вахшийа сказал, что эта книга была произведением трёх «древних мудрецов Касдана». [с] мужей», из которых «один из них начал это, второй добавил к этому другое, а третий завершил». [21] Этих трех составителей звали Сагрит, Янбушад и Кутама. [14]

Мнение ученых о подлинности «Набатейского земледелия» со временем изменилось (см. ниже ). [12] Хотя оно, конечно, не относится к вавилонской эпохе, как утверждал сам Ибн Вахшийа, теперь учёные полагают, что это произведение на самом деле могло быть подлинным переводом с доисламского сирийского оригинала. [22] Финский в 2006 году ученый Яакко Хямеен-Анттила предложил трехэтапную текстовую историю:

1. Свободные пересказы отрывков, известных из греко-римских сельскохозяйственных произведений .
2. Перевод на сирийский язык, выполненный либо несколькими авторами, либо одним автором (Кутамой), вероятно, в шестом веке или вскоре после этого...
3. Перевод предполагаемого сирийского текста на арабский язык, выполненный Ибн Вахшиейей (10 в.), который добавил свои собственные толкования, обычно помеченные как таковые в тексте. [23]

Реконструкция источников, использованных на первом этапе, затруднена, поскольку автор переводил их свободно, добавлял собственный материал и комментарии, а для дополнения письменных источников использовал устных информаторов. [12] Однако они, должно быть, включали сирийский или арабский перевод писателя IV века Виндония Анатолия . [24] [25] Автор, возможно, также использовал местные источники, не относящиеся к греко-римской традиции, такие как утерянный Rusticatio Магона Карфагена . [26] [23]

«Набатейское земледелие» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке. [27] хотя ему предшествовало несколько книг по ботанике [28] и переводы зарубежных работ по сельскому хозяйству. [29]

Содержание

[ редактировать ]
Содержание по предметным областям [30]
Предметная область Процент работы
Почвы, удобрения, орошение 5%
Лесоводство, фруктовые деревья 25%
Выращивание оливок 3%
Виноградники 16%
Полевое земледелие 18%
Выращивание сада 23%
Сезонный календарь 7%
Погодный альманах 2%

Книга содержит ценную информацию о сельском хозяйстве и связанных с ним знаниях. Он разделен примерно на 150 глав, посвященных оливковым деревьям, ирригации , цветам, деревьям, управлению поместьями, почвам, бобовым и зерновым. [31] [22] Помимо обширного сельскохозяйственного материала, текст также содержит религиозное, фольклорное и философское содержание. По словам Хямеен-Анттилы, этот стиль «повторяющийся» и «не всегда полностью ясный»; [32] в то же время Хямеен-Анттила отмечает, что отношение автора к сельскому хозяйству «трезвое», и что он предстает «ученым и прозорливым наблюдателем». [33] Эколог Карл Буцер охарактеризовал организацию работы как «затруднительную», даже «сбивающую с толку», например, когда трактат о трупах, вымытых с кладбища, прерывает раздел о почвах. [34]

Сельское хозяйство

[ редактировать ]

Затем я перевел эту книгу... после того, как я перевел несколько других книг... Я дал ее полный и полный перевод, потому что он мне понравился, и я увидел в нем огромную пользу и его полезность для процветания земли, заботы о ней. деревья и заставляя процветать сады и поля, а также из-за рассуждений в нем об особых свойствах вещей, стран и времен, а также о надлежащем времени работ во временах года, о различиях природы [разных ] климата, об их чудесном действии, о прививке деревьев, их посадке и уходе, об отгоне от них бедствий, об использовании растений и трав, о лечении ими и удержании болезней от тел животных и отталкивании бедствий от деревьев и растения с помощью каждого из растений. [35]

Три колеса разного размера в реке
Нория . (водяное колесо) в Сирии

Общая структура сельскохозяйственной информации в «Набатейском сельском хозяйстве» не соответствует сельскохозяйственному контексту Месопотамии, что позволяет предположить, что автор смоделировал работу над текстами из средиземноморской среды. [36] Например, в работе ограниченно освещаются сахар, рис и хлопок, которые были наиболее важными местными культурами в IX и X веках. [36] Кунжутное масло было более распространено в регионе, чем оливковое, но Ибн Вахшийа пишет об оливковом дереве на 32 страницах по сравнению с одной страницей о кунжуте. [36] Тем не менее, географические ссылки и подробная информация о погоде, графике посадки, засолении почвы и других темах показывают, что автор из первых рук знал местные условия в низменностях центрального Ирака недалеко от Куфы. [37]

В книге описаны 106 растений по сравнению с 70 в современной Геопонике , и предлагается подробная информация об их таксономических характеристиках и медицинском использовании. [38] Раздел о выращивании финиковой пальмы был важным и совершенно оригинальным, а чрезвычайно подробное описание виноградников занимает 141 страницу. [36] Список экзотических растений, некоторые из которых произрастают только в Индии или Аравии , возможно, был основан на ботанике « Плиния I века Естественной истории» . [39]

В почвоведении « Набатейское земледелие» было более продвинутым, чем его греческие или римские предшественники, анализируя различные типы почв Месопотамских равнин ( аллювиальные , натриевые и засоленные ), Сирии ( красная глина ) и гор Загрос на севере Ирака ( горные земля). [36] Даны точные и оригинальные рекомендации по удобрению почвы . [36] В области гидрологии и ирригации текст предлагает «сокровищницу информации, идей и тонкого символизма». [36] Сюда входят материалы о том, как рыть и обкладывать колодцы и каналы, а также описание нориев (водяных колес). [36] Наконец, есть раздел, посвященный управлению фермой, который свидетельствует о римском влиянии. [36] [д] В целом, агрономический вклад « Набатейского сельского хозяйства» «существенен и обширен, включая как агрономические, так и естественноисторические данные, неизвестные в классической литературе». [34]

Религия и философия

[ редактировать ]

Ибо, когда мы видим растения, посевы, проточную воду, прекрасные цветы, зеленые места и приятные луга, наши души часто этим радуются и радуются и облегчаются и отвлекаются от печалей, пришедших в души и охвативших их, подобно тому, как пьют вино заставляет забыть свои печали. А раз это так, то когда виноградная лоза поднимается вверх по пальме в такой почве, как мы описали ранее, смотреть на нее все равно что смотреть на высший мир, и она действует на души таким же образом, как действует Вселенская Душа. на этих конкретныхдуши, которые в нас. [40]

В различных отрывках книга описывает религиозные обычаи сельского Ирака, где язычество сохранялось еще долгое время после исламского завоевания. [41] Некоторые описания в книге предполагают связь между этими иракскими язычниками, которых Ибн Вахшия называл « сабеями », и древней месопотамской религией . [42] [43] Культ признавал семь основных астральных божеств : Солнце, Луну и пять известных планет ( Юпитер , Сатурн , Меркурий , Венера и Марс ). [44] Из них Юпитер и Венера были добрыми (Благоприятными), тогда как Сатурн и Марс были злыми (Гнусными). [45] Все боги подчинены Солнцу, высшему существу. [46] Помимо семи богов, есть и другие боги; в тексте неподвижные звезды, такие как Сириус , описываются как боги, и упоминается месопотамский бог Таммуз , а также Наср , доисламское арабское божество. [47] Описание ритуала Таммуза, данное Ибн Вашией, особенно ценно, поскольку оно более подробно, чем любой другой арабский источник. [48] В этом ритуале люди оплакивали Таммуза, которого «убивали раз за разом ужасными способами» в течение одноименного месяца . [49] [и] Ибн Вахшия также объясняет, что у христиан региона была очень похожая практика — праздник Святого Георгия , и предполагает, что христиане, возможно, адаптировали свой обычай из ритуала Таммуза. [50]

Философские воззрения автора сходны со взглядами сирийской школы неоплатоников , основанной Ямвлихом в IV веке. [51] Автор считал, что посредством практики эзотерических ритуалов можно достичь общения с Богом. [51] Однако мировоззрение текста содержит противоречия и отражает философски «полуученного» автора. [52] Одним из ключевых философских отрывков является трактат о душе , в разделе о виноградниках, в котором автор высказывает учения, очень близкие к учениям неоплатонизма. [53]

Почему, когда дубоголовые змеи видят чистые изумруды, они мгновенно опускают глаза и остаются безглазыми? Вызвано ли это первичными качествами или особым свойством?... Что еще это может быть, как не воздействие вещей через их особые свойства? Какова будет (материальная) причина эффекта особых свойств? [54]

Автор часто описывает магию в негативном свете («Все действия магов мне одиозны») и иногда отождествляет магов с конкурирующей религиозной группой — «последователями Сета ». [55] Магия для автора состоит из молитв богам, создания талисманов и манипуляций с особыми свойствами вещей. [33] Эти особые свойства зависят от конфигурации астральных тел и могут вызывать такие эффекты, как превращение кого-либо в невидимку или привлечение к кому-либо коз и свиней. [56] Эффекты специфичны для определенных предметов, поэтому бобы способны излечить «мучительную любовь», а десять дирхамов молотого шафрана, смешанного с вином, заставят любого, кто его выпьет, смеяться до самой смерти. [57] Некоторые магические процедуры основаны на симпатической магии , а не на астрологии, например, техника восстановления пересыхающего источника, когда молодые красивые женщины играют музыку и поют возле источника. [58] Самым ярким примером магии является случай с набатейским магом, которому удалось создать искусственного человека, в истории, похожей на големов традиции каббалистического иудаизма. [59]

Фольклор и литература

[ редактировать ]

Говорят, например, что фермер проснулся лунной ночью и начал петь, аккомпанируя себе на лютне. Тогда большой арбуз заговорил с ним: «Вы там, вы и другие возделывающие арбузы стремитесь к тому, чтобы арбузы были большими и сладкими, и вы утомляете себя разными способами, а ведь вам достаточно будет играть на духовых инструментах и ​​на барабанах, и петь среди нас. Мы радуемся этому и радуемся, так что вкус наш становится сладким, и никакие болезни не заражают нас». [60]

Автор часто отклоняется от основной темы, рассказывая фольклорные сказки, говоря, что включает их и для наставления читателя, и для развлечения, потому что «иначе усталость ослепила бы душу [читателя]». [61] Многие из сказок касаются фантастических концепций, таких как говорящие деревья или упыри . [62] Другие посвящены библейским персонажам или древним царям, хотя имена царей не совпадают с именами каких-либо известных исторических царей, а библейские персонажи отличаются от своих обычных форм. [63] Сказки часто связаны с сельским хозяйством, например, когда Адам учит халдеев выращивать пшеницу, или царь Дханамлута сажает в своем замке так много кувшинок , что «избыток кувшинок вокруг него, как их запах, так и их вид, вызвал болезнь мозга». что оказалось для него фатальным». [64] Есть отсылки к поэзии. [65] и фрагменты поэзии дебатов , которые являются одними из самых ранних в арабской литературе. [12] Поэзия дебатов — это жанр, в котором две естественные противоположности, такие как день и ночь, оспаривают свои достоинства. Примеры в тексте включают хвастовство оливковыми деревьями и пальмами и по стилю похожи на персидский Драхт-и Асуриг , спор между козлом и пальмой. [66] Иногда истории скрывают скрытый внутренний смысл, как в тексте, в котором говорится, что баклажаны исчезнут на 3000 лет. Автор поясняет, что это символическое выражение, в котором 3000 лет означают три месяца, в течение которых есть баклажаны было бы вредно для здоровья. [67]

Черно-белый рисунок бородатого мужчины в тюрбане.
Изображение Маймонида XVIII века

«Набатейское сельское хозяйство» — самая влиятельная книга по сельскому хозяйству на арабском языке. [22] Десятки писателей использовали его в качестве источника, начиная со Средневековья и заканчивая XVIII веком. [68] Это был первый агрономический труд, достигший Аль-Андалуса (современные Испания и Португалия ), и он стал важным справочником для авторов сельскохозяйственного корпуса Андалусии . Ибн аль-Аввам в своем «Китаб аль-филаха» цитировал его более 540 раз. [39] Среди других, кто цитировал это, - Джамаль ад-Дин аль-Ватват , [69] Ибн Хаджаджа , Абу ль-Хайра и ат-Тигнари , и это повлияло на Ибн Бассаля . [70] Сельскохозяйственная история Йемена малоизвестна, но набатейское земледелие, должно быть, достигло Йемена к эпохе династии Расулидов . [71] о чем свидетельствуют цитаты из работы аль-Малика аль-Афдала аль-Аббаса (ум. 1376). [72]

Набатейское земледелие также оказало далеко идущее влияние на арабскую и латинскую оккультную литературу благодаря фрагментам, цитируемым в « Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых») кордобанского мага , алхимика и хадисов знатока Масламы аль-Куртуби ( умер в 964 г.), [12] [ф] влиятельный труд по магии, который позже был переведен на латынь под названием «Пикатрикс» . [12]

В XII веке Маймонид цитировал «Набатейское земледелие» в своем «Путеводителе для растерянных » как источник по языческой религии. [73] [74] В более поздних переводах Маймонида на латынь название работы было неправильно переведено как De agricultura Aegyptiorum («О египетском сельском хозяйстве»), из-за чего такие читатели, как Готфрид Вильгельм Лейбниц и Сэмюэл Перчас, называли книгу этим ошибочным названием. [75] По словам Эрнеста Ренана , книгу также цитировал Фома Аквинский в 13 веке. [76] В 14 веке Ибн Халдун упомянул об этом произведении в своей «Мукаддиме» , хотя считал, что оно было переведено с греческого. [51] [77]

Следы влияния Ибн Вахшиеи появляются и в испанской литературе . Альфонсо X Кастильский (1221–1284) заказал испанский перевод арабской гранильной книги (книги о драгоценных камнях) некоему Аболайсу. [78] Этот лапидарий цитирует «Набатейское земледелие» (называя его «Халдейское земледелие» ), и Аболай утверждает, что, как и Ибн Вахшия, перевел лапидарий с древнего языка («халдейского»). [78] В 15 веке Энрике де Вильена также знал о «Набатейском сельском хозяйстве» и упоминал его в своих «Тратадо дель aojamiento» и «Тратадо де лепры» . [78]

История современной науки

[ редактировать ]

19 век

Фотография мужчины в костюме-тройке, с бородой и в очках.
Теодор Нёльдеке, яростный критик « Набатейского сельского хозяйства» .

Набатейское сельское хозяйство было впервые представлено европейской науке в 1835 году французским ученым Этьеном Катремером . [18] [79] Дэниел Чволсон популяризировал его в своих исследованиях 1856 и 1859 годов, полагая, что он дает достоверную информацию о древней Ассирии и Вавилонии . [80] Он датировал оригинальный текст не позднее 14 века до нашей эры. [51] Однако его взгляды вызвали «бурную реакцию» в научном сообществе, и ряд ученых решили его опровергнуть. [51] Первым из них был Эрнест Ренан в 1860 году, который датировал произведение III или IV веком. [51] За ним последовал Альфред фон Гучмид , который показал несоответствия в тексте и объявил его подделкой мусульманской эпохи. [81] [82] В статье, опубликованной в 1875 году, выдающийся немецкий ученый Теодор Нёльдеке согласился с Гучмидом в том, что работа изначально была написана на арабском языке, вплоть до утверждения, что сам Ибн Вахшия был вымыслом, а истинным автором был Абу Талиб аз-Зайят. . [51] [83] Нёльдеке подчеркнул греческое влияние в тексте, знание автором календ ( особенность римского календаря) и использование им солнечного календаря Эдессы а и Харрана, не исламского лунного календаря . [51] Окончательная расшифровка клинописи убедительно показала, что «Набатейское земледелие» не основано на древнем месопотамском источнике. [84]

20 и 21 века

В первой половине 20 века интерес к книге был незначительным. [84] Мартин Плесснер был одним из немногих ученых, уделивших этому внимание в статье, опубликованной в 1928 году. [85] [86] Туфик Фахд начал изучать эту работу в конце 1960-х годов и написал о ней множество статей, в которых защищал идею о том, что текст не был подделкой Ибн Вахшии, а скорее основан на доисламском оригинале. [87] Фуат Сезгин также защищал подлинность произведения как перевода произведения V или VI века. [88] и опубликовал факсимиле рукописи в 1984 году, а Фахд завершил критическое издание текста в период с 1993 по 1998 год. [87] [89] Мохаммад Эль-Файз поддержал взгляды Фахда и изучил эту работу с точки зрения месопотамского сельского хозяйства, опубликовав монографию на эту тему в 1995 году. [90] [91] Несмотря на то, что некоторые ученые теперь выступали за подлинность работы, взгляды Нёльдеке по-прежнему пользовались наибольшей популярностью в начале 21 века. [92] Ситуация изменилась, когда Яакко Хямеен-Анттила в своей монографии, опубликованной в 2006 году, подробно заявил, что произведение вполне могло быть подлинным переводом с сирийского языка. [93] «Набатейское земледелие» не было полностью переведено на европейский язык. [г] но Фахд в своих статьях перевел некоторые части этого текста на французский язык. [22] а Хямеен-Анттила перевела остальные части на английский язык. [95]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. О Кусине см. Якут, Муджам аль-булдан , IV:350 (со ссылкой на Хямеен-Анттила 2006 , стр. 93).
  2. ^ Переведено в Hämeen-Anttila 2002a , стр. 69–76.
  3. ^ Халдейский; обычное арабское слово — аль-Калдани , но Ибн Вахшия использует варианты аль-Касдани и аль-Кардани . [19] [20]
  4. ^ Переведено на французский язык Фахдом в 1970 году .
  5. Эта практика также упоминается в Библии , Иезекииль 8:14 : «Тогда он подвел меня к двери ворот дома Господня, которые были к северу; и вот, там сидели женщины и оплакивали Таммуза». [12]
  6. ^ Хямеен-Анттила, 2018 г. по-прежнему следует традиционному приписыванию Гаят аль-хакима Масламе аль-Маджрити (ок. 950–1007). Однако теперь эксперты приписывают эту работу Масламе аль-Куртуби: см. Fierro 1996 ; Де Сайленс и Муро 2017 ; ср. Аттрелл и Поррека 2019 , с. 1.
  7. Возможно, существовал средневековый перевод на испанский язык, но он был утерян после 1626 года. [94]
  1. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 36–37.
  2. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 37.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Фахд и Граф 1993 .
  4. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 37–38.
  5. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 39–40.
  6. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 42.
  7. ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 44.
  8. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 40, 44.
  9. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 44–45.
  10. ^ Crone & Cook 1977 , стр. 85–88.
  11. ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 64.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Хямеен-Анттила 2018 .
  13. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 98.
  14. ^ Перейти обратно: а б Фахд и Граф 1993 , с. 837.
  15. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 3.
  16. ^ Рубин 1998 , стр. 330–333.
  17. ^ Каррара 2006 , с. 123.
  18. ^ Перейти обратно: а б Маттила 2007 , стр. 104.
  19. ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 66.
  20. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 16.
  21. ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 75.
  22. ^ Перейти обратно: а б с д Лахам .
  23. ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 33.
  24. ^ Роджерс 1980 , с. 6–7.
  25. ^ Хямеен-Анттила 2004 , стр. 79.
  26. ^ Каррара 2006 , с. 131.
  27. ^ аль-Шихаб 1965 .
  28. ^ Батцер 1994 , с. 14.
  29. ^ Фахд 1996 , с. 816.
  30. ^ Батцер 1994 , с. 19.
  31. ^ Каррара 2006 , с. 124–125.
  32. ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 71.
  33. ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 1999 , стр. 44.
  34. ^ Перейти обратно: а б Батцер 1994 , с. 18.
  35. ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 74.
  36. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Батцер 1994 , с. 17.
  37. ^ Батцер 1994 , с. 16.
  38. ^ Батцер 1994 , стр. 16–17.
  39. ^ Перейти обратно: а б Батцер 1994 , с. 15.
  40. ^ Маттила 2007 , стр. 134–135.
  41. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 89.
  42. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 93.
  43. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 46–52.
  44. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 79, 138.
  45. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 138.
  46. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 95.
  47. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 143.
  48. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 96.
  49. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 96, 98.
  50. ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 99–100.
  51. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Фахд 1971 .
  52. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 109.
  53. ^ Маттила 2007 , стр. 104, 134.
  54. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 309.
  55. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 175, 188.
  56. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190.
  57. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190, 308.
  58. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 192.
  59. ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 37–38.
  60. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 318.
  61. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312.
  62. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 317, 324.
  63. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312, 322.
  64. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 313, 315.
  65. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 316.
  66. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 318–320.
  67. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 92.
  68. ^ Хямеен-Анттила 2004 , стр. 82.
  69. ^ Фахд 1996 , с. 846.
  70. ^ Батцер 1994 , стр. 25–26.
  71. ^ Вариско 1997 .
  72. ^ Вариско 2011 .
  73. ^ Струмса 2001 , с. 16.
  74. ^ Бен Маймон 1956 , стр. 315, 318, 334, 338 (часть 3, главы 29, 37): «Великой книгой по этой теме является книга « О набатейском сельском хозяйстве» , переведенная Ибн Вахшией. В следующей главе I объяснит, почему савеи написали свои религиозные доктрины в труде о сельском хозяйстве. Книга полна нелепостей идолопоклоннических людей, и в ней говорится о тех вещах, к которым легко обращаются и придерживаются умы множества людей; , средства управления влиянием [звезд]; колдовство, духи и демоны, обитающие в пустыне. В этой книге также встречаются великие нелепости, которые смешны в глазах разумных людей».
  75. ^ Струмса 2001 , с. 17.
  76. ^ Ренан 1862 , с. 7.
  77. ^ Ибн Халдун 1958 : «Один из греческих произведений, Китаб аль-Фалаха ан-Набатия , был переведен. Он приписывается набатейским ученым. Он содержит много информации такого типа (упомянутого). Мусульмане, изучавшие содержание работа (заметили, что она относится к) колдовству, которое запрещено (религиозным законом) и изучение которого запрещено. Поэтому они ограничились частью книги, посвященной растениям с точки зрения их посадки и. лечение и все, что с ним связано. Они полностью исключили всякое обсуждение остальной части книги».
  78. ^ Перейти обратно: а б с Дарби 1941 , с. 433.
  79. ^ Катремер 1835 ; См. также сборник .
  80. ^ Хямеен-Анттила 2003a , стр. 41.
  81. ^ Хямеен-Анттила 2003a , стр. 41–42.
  82. ^ Гучмид 1861 .
  83. ^ Нёльдеке 1875 .
  84. ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2003а , стр. 42.
  85. ^ Фахд 1969 , с. 84.
  86. ^ Плеснер 1928 .
  87. ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 8.
  88. ^ Сезгин 1971 , стр. 318–329.
  89. ^ Каррара 2006 , с. 105.
  90. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 9.
  91. ^ Эль-Файз 1995 .
  92. ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 38.
  93. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 10–33.
  94. ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 333.
  95. ^ Хямеен-Анттила 2006 .

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 80fcc487ff5b879c4a88e2163b7343a8__1716233340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/a8/80fcc487ff5b879c4a88e2163b7343a8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Nabataean Agriculture - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)