Набатейское сельское хозяйство
Автор | Ибн Вахшия |
---|---|
Оригинальное название | аль-Филаха ан-Набатийя ( набатейское сельское хозяйство ) |
Язык | арабский |
Предмет | сельское хозяйство , оккультные науки |
Место публикации | Ирак |
«Набатейское сельское хозяйство» ( араб . كتاب الفلاحة النبطية , латинизированное : «Китаб аль-Филаха ан-Набатийя» , букв. «Книга набатейского земледелия»), также написанное «Набатейское сельское хозяйство» , представляет собой текст по агрономии X века, написанный Ибн Вахшиейей (род. в Кусине, современный Ирак умер ок , . Он содержит информацию о растениях и сельском хозяйстве, а также о магии и астрологии . По этим темам его часто цитировали более поздние арабские писатели.
«Набатейское сельское хозяйство» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке , а также самой влиятельной. текста возрастом 20 000 лет Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел его с месопотамского . Хотя некоторые сомнения остаются, современные ученые полагают, что это произведение может быть переведено с сирийского оригинала V или VI века. В любом случае, работа в конечном итоге основана на греческих и латинских сельскохозяйственных сочинениях, сильно дополненных местным материалом.
Работа состоит примерно из 1500 рукописных страниц и посвящена главным образом сельскому хозяйству, но также содержит длинные отступления по религии, философии, магии, астрологии и фольклору. Некоторые из наиболее ценных материалов по сельскому хозяйству посвящены виноградникам, лесоводству , ирригации и почвоведению . Эта сельскохозяйственная информация стала широко известна во всем арабо-исламском мире от Йемена до Испании .
Несельскохозяйственные материалы в «Набатейском сельском хозяйстве» рисуют яркую картину сельской жизни Ирака X века. Он описывает языческую религию, связанную с древней месопотамской религией, смягченную эллинистическими влияниями. Некоторые из этих несельскохозяйственных материалов цитировались андалузским магом и алхимиком Масламой аль-Куртуби (умер в 964 г.) в его «Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых», латынь: Пикатрикс ), тогда как другие части обсуждались Еврейский философ Маймонид в своем «Путеводителе для растерянных» (ок. 1190 г.).
Французский востоковед Этьен Марк Катремер представил эту работу европейскому научному сообществу в 1835 году. Большинство ученых XIX века отвергли ее как подделку, но начиная с 1960-х годов некоторые исследователи проявили повышенный интерес к ее подлинности и влиянию.
'Набатейский'
[ редактировать ]Слово «набатейцы» ( араб . Набати ) в названии работы не относится к древним набатейцам , северному арабскому народу, основавшему царство в Петре в поздний эллинистический период ( ок. 150 г. до н.э. – 106 г. н.э. ). Скорее, «набатейцы» — это термин, используемый арабскими авторами раннего исламского периода для обозначения неарабского сельского населения различных завоеванных территорий. [1] Так, мы слышим о «набатейских» курдах и армянах , [2] а также о «набатейцах Леванта » (термин, очевидно, использованный арабскими авторами для обозначения древних набатеев Петры) и «набатейцах Ирака». [3] Вообще говоря, термин «набатейцы» прочно ассоциировался с сельским, оседлым образом жизни, который воспринимался как отсталый и совершенно противоположный благородному, кочевому образу жизни арабов. [3] [4]
Термин «набатейцы Ирака» использовался для обозначения сельских, говорящих на арамейском языке коренных жителей Савада , ныне центрального и южного Ирака . [3] Однако оно также использовалось такими учеными, как Ибн Вахшия (умер около 930 г. ) и историк аль-Масуди (умер в 956 г.), для обозначения жителей древней Месопотамии . Эти ученые считали, что древние месопотамцы говорили на сирийском языке , престижной форме восточно-арамейского языка, в X веке, который на самом деле восходит не дальше первого века нашей эры, и что этот предположительно говорящий на сирийском языке народ правил Месопотамией с легендарных времен. Нимрода . до появления Сасанидской империи в III веке [3] [5] В отличие от термина «набатейцы Леванта» тогда термин «набатейцы Ирака» относился не к историческому народу, а к «арамейскому» пониманию месопотамского наследия. [6]
Учитывая предполагаемую древность «набатейской» культуры Ирака, Ибн Вахшийя считал, что все человеческие знания восходят к «набатейским» основам. Сама эта идея не была совсем новой: уже в эллинистический период тайные знания часто приписывались древним жителям Месопотамии, именуемым по-гречески «халдеями» (ср., например, Халдейские оракулы ), [7] термин, используемый (араб. Калдани ) более или менее как синоним слова «набатейский» Ибн Вахшиейей и аль-Масуди. [8] Однако, в отличие как от более ранних эллинских авторов, так и от более поздних арабских авторов, таких как Саид аль-Андалуси (1029–1070), Ибн Вахшийа находился в прямом контакте с живой месопотамской традицией, что делало его «халдеев» или «набатейцев» более прочными. основано на эмпирической реальности. [9]
Ибн Вахшийа очень гордился своими «набатейцами», а также благородством крестьян в целом. [7] Написанные в то время, когда древняя месопотамская культура находилась под угрозой исчезновения из-за арабских завоеваний, его работы можно интерпретировать как часть шуубийи , движения мусульман неарабского происхождения за восстановление своей местной идентичности. [10] С этой точки зрения это попытка прославить и сохранить «набатейское» наследие Месопотамии. [11]
Состав
[ редактировать ]Предполагается, что работа была составлена человеком по имени Ибн Вахшийа из Кусина, деревни недалеко от Куфы на территории современного Ирака. [12] [а] Он включает предисловие, в котором он рассказывает о его происхождении. [б] В этом предисловии говорится, что он нашел эту книгу в собрании халдейских книг и что оригинал представлял собой свиток с 1500 листами пергамента. [13] Оригинал носил пространное название «Китаб ифлах аль-ард ва-ислах аз-зар' ва-ль-шаджар ва-ль-тимар ва-даф аль-афат анха» («Книга о возделывании земли, уходе за зерновыми, овощами и Посевы и их защита»), которую Ибн Вахшийа сократил до «Книги набатейского земледелия» . [14] Ибн Вахшийа утверждал, что он перевел произведение с «древнего сирийского» (« ас-Сурьянийя аль-кадима ») оригинала, написанного ок. 20 000 лет назад древними жителями Месопотамии. [15] Во времена Ибн Вахшии считалось, что сирийский язык был изначальным языком, использовавшимся во время творения. [16] В действительности, однако, сирийский язык — это диалект восточно-арамейского языка , возникший только в I веке, хотя к IX веку он стал носителем богатой литературы, в том числе многих произведений, переведенных с греческого. Ибн Вахшийа сказал, что он перевел текст на арабский язык в 903/4 г. [17] а затем продиктовал перевод своему ученику Абу Талибу аз-Зайату в 930/1. [18] Эти даты, вероятно, точны, потому что Ибн ан-Надим перечисляет эту книгу в своем «Китаб аль-Фихрист» («Книжный каталог») 987 года, показывая, что к концу 10 века книга распространялась в Ираке. [12]
Ибн Вахшийа сказал, что эта книга была произведением трёх «древних мудрецов Касдана». [с] мужей», из которых «один из них начал это, второй добавил к этому другое, а третий завершил». [21] Этих трех составителей звали Сагрит, Янбушад и Кутама. [14]
Мнение ученых о подлинности «Набатейского земледелия» со временем изменилось (см. ниже ). [12] Хотя оно, конечно, не относится к вавилонской эпохе, как утверждал сам Ибн Вахшийа, теперь учёные полагают, что это произведение на самом деле могло быть подлинным переводом с доисламского сирийского оригинала. [22] Финский в 2006 году ученый Яакко Хямеен-Анттила предложил трехэтапную текстовую историю:
1. Свободные пересказы отрывков, известных из греко-римских сельскохозяйственных произведений .
2. Перевод на сирийский язык, выполненный либо несколькими авторами, либо одним автором (Кутамой), вероятно, в шестом веке или вскоре после этого...
3. Перевод предполагаемого сирийского текста на арабский язык, выполненный Ибн Вахшиейей (10 в.), который добавил свои собственные толкования, обычно помеченные как таковые в тексте. [23]
Реконструкция источников, использованных на первом этапе, затруднена, поскольку автор переводил их свободно, добавлял собственный материал и комментарии, а для дополнения письменных источников использовал устных информаторов. [12] Однако они, должно быть, включали сирийский или арабский перевод писателя IV века Виндония Анатолия . [24] [25] Автор, возможно, также использовал местные источники, не относящиеся к греко-римской традиции, такие как утерянный Rusticatio Магона Карфагена . [26] [23]
«Набатейское земледелие» было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке. [27] хотя ему предшествовало несколько книг по ботанике [28] и переводы зарубежных работ по сельскому хозяйству. [29]
Содержание
[ редактировать ]Предметная область | Процент работы |
---|---|
Почвы, удобрения, орошение | 5% |
Лесоводство, фруктовые деревья | 25% |
Выращивание оливок | 3% |
Виноградники | 16% |
Полевое земледелие | 18% |
Выращивание сада | 23% |
Сезонный календарь | 7% |
Погодный альманах | 2% |
Книга содержит ценную информацию о сельском хозяйстве и связанных с ним знаниях. Он разделен примерно на 150 глав, посвященных оливковым деревьям, ирригации , цветам, деревьям, управлению поместьями, почвам, бобовым и зерновым. [31] [22] Помимо обширного сельскохозяйственного материала, текст также содержит религиозное, фольклорное и философское содержание. По словам Хямеен-Анттилы, этот стиль «повторяющийся» и «не всегда полностью ясный»; [32] в то же время Хямеен-Анттила отмечает, что отношение автора к сельскому хозяйству «трезвое», и что он предстает «ученым и прозорливым наблюдателем». [33] Эколог Карл Буцер охарактеризовал организацию работы как «затруднительную», даже «сбивающую с толку», например, когда трактат о трупах, вымытых с кладбища, прерывает раздел о почвах. [34]
Сельское хозяйство
[ редактировать ]Затем я перевел эту книгу... после того, как я перевел несколько других книг... Я дал ее полный и полный перевод, потому что он мне понравился, и я увидел в нем огромную пользу и его полезность для процветания земли, заботы о ней. деревья и заставляя процветать сады и поля, а также из-за рассуждений в нем об особых свойствах вещей, стран и времен, а также о надлежащем времени работ во временах года, о различиях природы [разных ] климата, об их чудесном действии, о прививке деревьев, их посадке и уходе, об отгоне от них бедствий, об использовании растений и трав, о лечении ими и удержании болезней от тел животных и отталкивании бедствий от деревьев и растения с помощью каждого из растений. [35]
Общая структура сельскохозяйственной информации в «Набатейском сельском хозяйстве» не соответствует сельскохозяйственному контексту Месопотамии, что позволяет предположить, что автор смоделировал работу над текстами из средиземноморской среды. [36] Например, в работе ограниченно освещаются сахар, рис и хлопок, которые были наиболее важными местными культурами в IX и X веках. [36] Кунжутное масло было более распространено в регионе, чем оливковое, но Ибн Вахшийа пишет об оливковом дереве на 32 страницах по сравнению с одной страницей о кунжуте. [36] Тем не менее, географические ссылки и подробная информация о погоде, графике посадки, засолении почвы и других темах показывают, что автор из первых рук знал местные условия в низменностях центрального Ирака недалеко от Куфы. [37]
В книге описаны 106 растений по сравнению с 70 в современной Геопонике , и предлагается подробная информация об их таксономических характеристиках и медицинском использовании. [38] Раздел о выращивании финиковой пальмы был важным и совершенно оригинальным, а чрезвычайно подробное описание виноградников занимает 141 страницу. [36] Список экзотических растений, некоторые из которых произрастают только в Индии или Аравии , возможно, был основан на ботанике « Плиния I века Естественной истории» . [39]
В почвоведении « Набатейское земледелие» было более продвинутым, чем его греческие или римские предшественники, анализируя различные типы почв Месопотамских равнин ( аллювиальные , натриевые и засоленные ), Сирии ( красная глина ) и гор Загрос на севере Ирака ( горные земля). [36] Даны точные и оригинальные рекомендации по удобрению почвы . [36] В области гидрологии и ирригации текст предлагает «сокровищницу информации, идей и тонкого символизма». [36] Сюда входят материалы о том, как рыть и обкладывать колодцы и каналы, а также описание нориев (водяных колес). [36] Наконец, есть раздел, посвященный управлению фермой, который свидетельствует о римском влиянии. [36] [д] В целом, агрономический вклад « Набатейского сельского хозяйства» «существенен и обширен, включая как агрономические, так и естественноисторические данные, неизвестные в классической литературе». [34]
Религия и философия
[ редактировать ]Ибо, когда мы видим растения, посевы, проточную воду, прекрасные цветы, зеленые места и приятные луга, наши души часто этим радуются и радуются и облегчаются и отвлекаются от печалей, пришедших в души и охвативших их, подобно тому, как пьют вино заставляет забыть свои печали. А раз это так, то когда виноградная лоза поднимается вверх по пальме в такой почве, как мы описали ранее, смотреть на нее все равно что смотреть на высший мир, и она действует на души таким же образом, как действует Вселенская Душа. на этих конкретныхдуши, которые в нас. [40]
В различных отрывках книга описывает религиозные обычаи сельского Ирака, где язычество сохранялось еще долгое время после исламского завоевания. [41] Некоторые описания в книге предполагают связь между этими иракскими язычниками, которых Ибн Вахшия называл « сабеями », и древней месопотамской религией . [42] [43] Культ признавал семь основных астральных божеств : Солнце, Луну и пять известных планет ( Юпитер , Сатурн , Меркурий , Венера и Марс ). [44] Из них Юпитер и Венера были добрыми (Благоприятными), тогда как Сатурн и Марс были злыми (Гнусными). [45] Все боги подчинены Солнцу, высшему существу. [46] Помимо семи богов, есть и другие боги; в тексте неподвижные звезды, такие как Сириус , описываются как боги, и упоминается месопотамский бог Таммуз , а также Наср , доисламское арабское божество. [47] Описание ритуала Таммуза, данное Ибн Вашией, особенно ценно, поскольку оно более подробно, чем любой другой арабский источник. [48] В этом ритуале люди оплакивали Таммуза, которого «убивали раз за разом ужасными способами» в течение одноименного месяца . [49] [и] Ибн Вахшия также объясняет, что у христиан региона была очень похожая практика — праздник Святого Георгия , и предполагает, что христиане, возможно, адаптировали свой обычай из ритуала Таммуза. [50]
Философские воззрения автора сходны со взглядами сирийской школы неоплатоников , основанной Ямвлихом в IV веке. [51] Автор считал, что посредством практики эзотерических ритуалов можно достичь общения с Богом. [51] Однако мировоззрение текста содержит противоречия и отражает философски «полуученного» автора. [52] Одним из ключевых философских отрывков является трактат о душе , в разделе о виноградниках, в котором автор высказывает учения, очень близкие к учениям неоплатонизма. [53]
Магия
[ редактировать ]Почему, когда дубоголовые змеи видят чистые изумруды, они мгновенно опускают глаза и остаются безглазыми? Вызвано ли это первичными качествами или особым свойством?... Что еще это может быть, как не воздействие вещей через их особые свойства? Какова будет (материальная) причина эффекта особых свойств? [54]
Автор часто описывает магию в негативном свете («Все действия магов мне одиозны») и иногда отождествляет магов с конкурирующей религиозной группой — «последователями Сета ». [55] Магия для автора состоит из молитв богам, создания талисманов и манипуляций с особыми свойствами вещей. [33] Эти особые свойства зависят от конфигурации астральных тел и могут вызывать такие эффекты, как превращение кого-либо в невидимку или привлечение к кому-либо коз и свиней. [56] Эффекты специфичны для определенных предметов, поэтому бобы способны излечить «мучительную любовь», а десять дирхамов молотого шафрана, смешанного с вином, заставят любого, кто его выпьет, смеяться до самой смерти. [57] Некоторые магические процедуры основаны на симпатической магии , а не на астрологии, например, техника восстановления пересыхающего источника, когда молодые красивые женщины играют музыку и поют возле источника. [58] Самым ярким примером магии является случай с набатейским магом, которому удалось создать искусственного человека, в истории, похожей на големов традиции каббалистического иудаизма. [59]
Фольклор и литература
[ редактировать ]Говорят, например, что фермер проснулся лунной ночью и начал петь, аккомпанируя себе на лютне. Тогда большой арбуз заговорил с ним: «Вы там, вы и другие возделывающие арбузы стремитесь к тому, чтобы арбузы были большими и сладкими, и вы утомляете себя разными способами, а ведь вам достаточно будет играть на духовых инструментах и на барабанах, и петь среди нас. Мы радуемся этому и радуемся, так что вкус наш становится сладким, и никакие болезни не заражают нас». [60]
Автор часто отклоняется от основной темы, рассказывая фольклорные сказки, говоря, что включает их и для наставления читателя, и для развлечения, потому что «иначе усталость ослепила бы душу [читателя]». [61] Многие из сказок касаются фантастических концепций, таких как говорящие деревья или упыри . [62] Другие посвящены библейским персонажам или древним царям, хотя имена царей не совпадают с именами каких-либо известных исторических царей, а библейские персонажи отличаются от своих обычных форм. [63] Сказки часто связаны с сельским хозяйством, например, когда Адам учит халдеев выращивать пшеницу, или царь Дханамлута сажает в своем замке так много кувшинок , что «избыток кувшинок вокруг него, как их запах, так и их вид, вызвал болезнь мозга». что оказалось для него фатальным». [64] Есть отсылки к поэзии. [65] и фрагменты поэзии дебатов , которые являются одними из самых ранних в арабской литературе. [12] Поэзия дебатов — это жанр, в котором две естественные противоположности, такие как день и ночь, оспаривают свои достоинства. Примеры в тексте включают хвастовство оливковыми деревьями и пальмами и по стилю похожи на персидский Драхт-и Асуриг , спор между козлом и пальмой. [66] Иногда истории скрывают скрытый внутренний смысл, как в тексте, в котором говорится, что баклажаны исчезнут на 3000 лет. Автор поясняет, что это символическое выражение, в котором 3000 лет означают три месяца, в течение которых есть баклажаны было бы вредно для здоровья. [67]
Влияние
[ редактировать ]«Набатейское сельское хозяйство» — самая влиятельная книга по сельскому хозяйству на арабском языке. [22] Десятки писателей использовали его в качестве источника, начиная со Средневековья и заканчивая XVIII веком. [68] Это был первый агрономический труд, достигший Аль-Андалуса (современные Испания и Португалия ), и он стал важным справочником для авторов сельскохозяйственного корпуса Андалусии . Ибн аль-Аввам в своем «Китаб аль-филаха» цитировал его более 540 раз. [39] Среди других, кто цитировал это, - Джамаль ад-Дин аль-Ватват , [69] Ибн Хаджаджа , Абу ль-Хайра и ат-Тигнари , и это повлияло на Ибн Бассаля . [70] Сельскохозяйственная история Йемена малоизвестна, но набатейское земледелие, должно быть, достигло Йемена к эпохе династии Расулидов . [71] о чем свидетельствуют цитаты из работы аль-Малика аль-Афдала аль-Аббаса (ум. 1376). [72]
Набатейское земледелие также оказало далеко идущее влияние на арабскую и латинскую оккультную литературу благодаря фрагментам, цитируемым в « Гайят аль-Хаким» («Цель мудрых») кордобанского мага , алхимика и хадисов знатока Масламы аль-Куртуби ( умер в 964 г.), [12] [ф] влиятельный труд по магии, который позже был переведен на латынь под названием «Пикатрикс» . [12]
В XII веке Маймонид цитировал «Набатейское земледелие» в своем «Путеводителе для растерянных » как источник по языческой религии. [73] [74] В более поздних переводах Маймонида на латынь название работы было неправильно переведено как De agricultura Aegyptiorum («О египетском сельском хозяйстве»), из-за чего такие читатели, как Готфрид Вильгельм Лейбниц и Сэмюэл Перчас, называли книгу этим ошибочным названием. [75] По словам Эрнеста Ренана , книгу также цитировал Фома Аквинский в 13 веке. [76] В 14 веке Ибн Халдун упомянул об этом произведении в своей «Мукаддиме» , хотя считал, что оно было переведено с греческого. [51] [77]
Следы влияния Ибн Вахшиеи появляются и в испанской литературе . Альфонсо X Кастильский (1221–1284) заказал испанский перевод арабской гранильной книги (книги о драгоценных камнях) некоему Аболайсу. [78] Этот лапидарий цитирует «Набатейское земледелие» (называя его «Халдейское земледелие» ), и Аболай утверждает, что, как и Ибн Вахшия, перевел лапидарий с древнего языка («халдейского»). [78] В 15 веке Энрике де Вильена также знал о «Набатейском сельском хозяйстве» и упоминал его в своих «Тратадо дель aojamiento» и «Тратадо де лепры» . [78]
История современной науки
[ редактировать ]19 век
Набатейское сельское хозяйство было впервые представлено европейской науке в 1835 году французским ученым Этьеном Катремером . [18] [79] Дэниел Чволсон популяризировал его в своих исследованиях 1856 и 1859 годов, полагая, что он дает достоверную информацию о древней Ассирии и Вавилонии . [80] Он датировал оригинальный текст не позднее 14 века до нашей эры. [51] Однако его взгляды вызвали «бурную реакцию» в научном сообществе, и ряд ученых решили его опровергнуть. [51] Первым из них был Эрнест Ренан в 1860 году, который датировал произведение III или IV веком. [51] За ним последовал Альфред фон Гучмид , который показал несоответствия в тексте и объявил его подделкой мусульманской эпохи. [81] [82] В статье, опубликованной в 1875 году, выдающийся немецкий ученый Теодор Нёльдеке согласился с Гучмидом в том, что работа изначально была написана на арабском языке, вплоть до утверждения, что сам Ибн Вахшия был вымыслом, а истинным автором был Абу Талиб аз-Зайят. . [51] [83] Нёльдеке подчеркнул греческое влияние в тексте, знание автором календ ( особенность римского календаря) и использование им солнечного календаря Эдессы а и Харрана, не исламского лунного календаря . [51] Окончательная расшифровка клинописи убедительно показала, что «Набатейское земледелие» не основано на древнем месопотамском источнике. [84]
20 и 21 века
В первой половине 20 века интерес к книге был незначительным. [84] Мартин Плесснер был одним из немногих ученых, уделивших этому внимание в статье, опубликованной в 1928 году. [85] [86] Туфик Фахд начал изучать эту работу в конце 1960-х годов и написал о ней множество статей, в которых защищал идею о том, что текст не был подделкой Ибн Вахшии, а скорее основан на доисламском оригинале. [87] Фуат Сезгин также защищал подлинность произведения как перевода произведения V или VI века. [88] и опубликовал факсимиле рукописи в 1984 году, а Фахд завершил критическое издание текста в период с 1993 по 1998 год. [87] [89] Мохаммад Эль-Файз поддержал взгляды Фахда и изучил эту работу с точки зрения месопотамского сельского хозяйства, опубликовав монографию на эту тему в 1995 году. [90] [91] Несмотря на то, что некоторые ученые теперь выступали за подлинность работы, взгляды Нёльдеке по-прежнему пользовались наибольшей популярностью в начале 21 века. [92] Ситуация изменилась, когда Яакко Хямеен-Анттила в своей монографии, опубликованной в 2006 году, подробно заявил, что произведение вполне могло быть подлинным переводом с сирийского языка. [93] «Набатейское земледелие» не было полностью переведено на европейский язык. [г] но Фахд в своих статьях перевел некоторые части этого текста на французский язык. [22] а Хямеен-Анттила перевела остальные части на английский язык. [95]
См. также
[ редактировать ]- Андалузский сельскохозяйственный корпус
- Арабская сельскохозяйственная революция
- Халдей (значения)
- История сельского хозяйства
- История ботаники
- Ислам и магия
Примечания
[ редактировать ]- ↑ О Кусине см. Якут, Муджам аль-булдан , IV:350 (со ссылкой на Хямеен-Анттила 2006 , стр. 93).
- ^ Переведено в Hämeen-Anttila 2002a , стр. 69–76.
- ^ Халдейский; обычное арабское слово — аль-Калдани , но Ибн Вахшия использует варианты аль-Касдани и аль-Кардани . [19] [20]
- ^ Переведено на французский язык Фахдом в 1970 году .
- ↑ Эта практика также упоминается в Библии , Иезекииль 8:14 : «Тогда он подвел меня к двери ворот дома Господня, которые были к северу; и вот, там сидели женщины и оплакивали Таммуза». [12]
- ^ Хямеен-Анттила, 2018 г. по-прежнему следует традиционному приписыванию Гаят аль-хакима Масламе аль-Маджрити (ок. 950–1007). Однако теперь эксперты приписывают эту работу Масламе аль-Куртуби: см. Fierro 1996 ; Де Сайленс и Муро 2017 ; ср. Аттрелл и Поррека 2019 , с. 1.
- ↑ Возможно, существовал средневековый перевод на испанский язык, но он был утерян после 1626 года. [94]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 36–37.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 37.
- ^ Перейти обратно: а б с д Фахд и Граф 1993 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 37–38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 39–40.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 42.
- ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 44.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 40, 44.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 44–45.
- ^ Crone & Cook 1977 , стр. 85–88.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 64.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Хямеен-Анттила 2018 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 98.
- ^ Перейти обратно: а б Фахд и Граф 1993 , с. 837.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 3.
- ^ Рубин 1998 , стр. 330–333.
- ^ Каррара 2006 , с. 123.
- ^ Перейти обратно: а б Маттила 2007 , стр. 104.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 66.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 16.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 75.
- ^ Перейти обратно: а б с д Лахам .
- ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 33.
- ^ Роджерс 1980 , с. 6–7.
- ^ Хямеен-Анттила 2004 , стр. 79.
- ^ Каррара 2006 , с. 131.
- ^ аль-Шихаб 1965 .
- ^ Батцер 1994 , с. 14.
- ^ Фахд 1996 , с. 816.
- ^ Батцер 1994 , с. 19.
- ^ Каррара 2006 , с. 124–125.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 71.
- ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 1999 , стр. 44.
- ^ Перейти обратно: а б Батцер 1994 , с. 18.
- ^ Хямеен-Анттила 2002a , стр. 74.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Батцер 1994 , с. 17.
- ^ Батцер 1994 , с. 16.
- ^ Батцер 1994 , стр. 16–17.
- ^ Перейти обратно: а б Батцер 1994 , с. 15.
- ^ Маттила 2007 , стр. 134–135.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 89.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 93.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 46–52.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 79, 138.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 138.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 95.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 143.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 96.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 96, 98.
- ^ Хямеен-Анттила 2002b , стр. 99–100.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Фахд 1971 .
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 109.
- ^ Маттила 2007 , стр. 104, 134.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 309.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 175, 188.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 190, 308.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 192.
- ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 37–38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 318.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 317, 324.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 312, 322.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 313, 315.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 316.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 318–320.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 92.
- ^ Хямеен-Анттила 2004 , стр. 82.
- ^ Фахд 1996 , с. 846.
- ^ Батцер 1994 , стр. 25–26.
- ^ Вариско 1997 .
- ^ Вариско 2011 .
- ^ Струмса 2001 , с. 16.
- ^ Бен Маймон 1956 , стр. 315, 318, 334, 338 (часть 3, главы 29, 37): «Великой книгой по этой теме является книга « О набатейском сельском хозяйстве» , переведенная Ибн Вахшией. В следующей главе I объяснит, почему савеи написали свои религиозные доктрины в труде о сельском хозяйстве. Книга полна нелепостей идолопоклоннических людей, и в ней говорится о тех вещах, к которым легко обращаются и придерживаются умы множества людей; , средства управления влиянием [звезд]; колдовство, духи и демоны, обитающие в пустыне. В этой книге также встречаются великие нелепости, которые смешны в глазах разумных людей».
- ^ Струмса 2001 , с. 17.
- ^ Ренан 1862 , с. 7.
- ^ Ибн Халдун 1958 : «Один из греческих произведений, Китаб аль-Фалаха ан-Набатия , был переведен. Он приписывается набатейским ученым. Он содержит много информации такого типа (упомянутого). Мусульмане, изучавшие содержание работа (заметили, что она относится к) колдовству, которое запрещено (религиозным законом) и изучение которого запрещено. Поэтому они ограничились частью книги, посвященной растениям с точки зрения их посадки и. лечение и все, что с ним связано. Они полностью исключили всякое обсуждение остальной части книги».
- ^ Перейти обратно: а б с Дарби 1941 , с. 433.
- ^ Катремер 1835 ; См. также сборник .
- ^ Хямеен-Анттила 2003a , стр. 41.
- ^ Хямеен-Анттила 2003a , стр. 41–42.
- ^ Гучмид 1861 .
- ^ Нёльдеке 1875 .
- ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2003а , стр. 42.
- ^ Фахд 1969 , с. 84.
- ^ Плеснер 1928 .
- ^ Перейти обратно: а б Хямеен-Анттила 2006 , стр. 8.
- ^ Сезгин 1971 , стр. 318–329.
- ^ Каррара 2006 , с. 105.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 9.
- ^ Эль-Файз 1995 .
- ^ Хямеен-Анттила 2003b , стр. 38.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 10–33.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 , стр. 333.
- ^ Хямеен-Анттила 2006 .
Библиография
[ редактировать ]- Аттрелл, Дэн; Поррека, Дэвид (2019). Пикатрикс: Средневековый трактат об астральной магии . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 978-0-271-08212-7 .
- Бен Маймон, М. (1956). Руководство для недоумевающих . Перевод Майкла Фридлендера (2-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Dover Publishers. С. 315, 318, 334, 338 (ч. 3, гл. 29, 37). OCLC 1031721874 .
- Батцер, Карл В. (1994). «Исламские традиции агроэкологии: межкультурный опыт, идеи и инновации» . Ойкумена . 1 (1): 7–50. дои : 10.1177/147447409400100102 . JSTOR 44251681 . S2CID 145363850 .
- Каррара, Анджело Алвес (2006). «Геопоника и набатейское сельское хозяйство: новый подход к их источникам и авторству» . Арабские науки и философия . 16 (1): 103–132. дои : 10.1017/S0957423906000245 . S2CID 170931904 .
- Кроун, Патрисия ; Кук, Майкл (1977). Агаризм: создание исламского мира . Архив Кубка. ISBN 978-0-521-21133-8 .
- Дарби, Джордж ОС (1941). «Ибн Вахшия в средневековой испанской литературе». Исида . 33 (4): 433–438. дои : 10.1086/358598 . ISSN 0021-1753 . JSTOR 330620 . S2CID 143094175 .
- Де Каллатаи, Годфруа; Муро, Себастьян (2017). «Веха в истории андалузского батинизма: Рихла Маслама бен Касима аль-Куртуби на Востоке». Интеллектуальная история исламского мира . 5 (1): 86–117. дои : 10.1163/2212943X-00501004 .
- Эль-Файз, Мухаммед (1995). Месопотамии: анализ «Книги о набатейском сельском хозяйстве» Кутамы ( Агрономия древней на французском языке). Лейден: Брилл. ISBN 9004101993 .
- Фахд, Туфик (1969). «Возвращение к Ибн Вахсии». арабский . 16 (1): 83–88. дои : 10.1163/157005869X00225 . ISSN 0570-5398 . JSTOR 4055606 .
- Фахд, Туфик (1970). «Управление фермой согласно «Набатейскому земледелию» . StudiaИсламика (на французском языке) (32): 109–128. дои : 10.2307/1595213 . ISSN 0585-5292 . JSTOR 1595213 .
- Фахд, Туфик (1971). «Ибн Вахшхийя» . Энциклопедия ислама . Том. III (2-е изд.). Лейден: Издательство Brill . ISBN 90-04-08118-6 . Проверено 8 января 2021 г.
- Фахд, Туфик; Граф, Д.Ф. (1993). «Набат» . Энциклопедия ислама . Том. VII (2-е изд.). Лейден: Издательство Brill . стр. 834–838. ISBN 9004094199 . Проверено 3 января 2021 г.
- Фахд, Туфик (1996). «Ботаника и сельское хозяйство». В Рошди Рашед ; Морелон, Режис (ред.). Энциклопедия истории арабской науки . Том. 3. Лондон: Рутледж . стр. 813–852. ISBN 978-0-415-12412-6 .
- Фиерро, Марибель (1996). «Батинизм в Аль-Андалусе. Маслама бен Касим аль-Куртуби (ум. 353/964), автор «Рутбат аль-Хаким» и «Гайят аль-Хаким (Пикатрикс)» ». Исламоведение (84): 87–112. дои : 10.2307/1595996 . hdl : 10261/281028 . ISSN 0585-5292 . JSTOR 1595996 .
- Гучмид, Альфред фон (1861). «Набатейское земледелие и его братья и сестры » Журнал Немецкого восточного общества (на немецком языке). 15 :1–110.
- Хямеен-Анттила, Яакко (1999). «Ибн Вахшия и магия» . Анналы арабских исследований (X): 39–48.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2002a). «Месопотамская национальная идентичность в ранних арабских источниках». Венский журнал для познания Востока . 91 :53–79. JSTOR 23863038 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2002b). «Преемственность языческих религиозных традиций в Ираке десятого века» (PDF) . В Панаино А.; Петтинато, Дж. (ред.). Идеологии как межкультурные явления: материалы третьего ежегодного симпозиума проекта ассирийского и вавилонского интеллектуального наследия . стр. 89–108.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2003a). «Месопотамский корпус: между энтузиазмом и опровержением» . Студия Восточная (97): 41–48.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2003b). «Искусственный человек и самопроизвольное зарождение в «аль-Филаха ан-Набатийя» Ибн Вахшиеи» . Журнал Немецкого восточного общества . 153 (1): 37–49. JSTOR 43381251 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2004). «Восточная традиция Виндания Анатолия Беритского «Synagōgē georgikon epitēdeumaton» ». Венская газета для заказчика Моргенландов . 94 : 73–108. ISSN 0084-0076 . JSTOR 23862721 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшия и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2 .
- Хямеен-Анттила, Яакко (2018). «Ибн Вахшийя» . Энциклопедия ислама . Том 2019–1 (3-е изд.). Издательство «Брилл» . ISBN 9789004386624 . Проверено 8 января 2021 г.
- Ибн Халдун, Абд ар-Рахман (1958). Мукаддима . Перевод Розенталя, Франца .
- Лаххам, Карим (ред.). «Ибн Вахшия» . Проект текстов Филаха . Проверено 31 января 2021 г.
- Маттила, Янне (2007). «Ибн Вахшия о душе: неоплатоническое учение о душе и трактат о душе, содержащейся в набатейском сельском хозяйстве» . Студия Восточная (101): 103–155.
- Нёльдеке, Теодор (1875). « » Еще немного о набатейском земледелии Журнал Немецкого восточного общества (на немецком языке). 29 : 445–455.
- Плесснер, Мартин (1928). «Содержание набатейского сельского хозяйства: попытка реабилитации Ибн Вахсии». Журнал семитических исследований и смежных областей (на немецком языке). 6 :27–56.
- Катремер, EM (1835 г.). «Воспоминания набатейцев» . Азиатский журнал . 15 :5–55, 97–137, 209–71.
- Ренан, Эрнест (1862). Очерк возраста и древности книги о набатейском земледелии . Трюбюер.
- Роджерс, Р.Х. (1980). «Град, мороз и вредители в винограднике: Анатолий Беритский как источник набатейского земледелия». Журнал Американского восточного общества . 100 (1): 1–11. дои : 10.2307/601382 . JSTOR 601382 .
- Рубин, Милка (1998). «Язык творения или исконный язык: пример культурной полемики в древности» (PDF) . Журнал еврейских исследований . 49 (2): 306–333. дои : 10.18647/2120/JJS-1998 . [ мертвая ссылка ]
- Сезгин, Фуат (1971). История арабской литературы, Том IV: Алхимия, химия, ботаника, сельское хозяйство примерно до 430 г. по хиджре. Лейден: Брилл. ISBN 9789004020092 .
- аль-Шихаби, Мустафа (1965). «Филаха » Энциклопедия ислама Том. II (2-е изд.). Издательство «Брилл» . ISBN 90-04-07026-5 . Проверено 15 января 2021 г.
- Струмса, Гай Г. (2001). «Джон Спенсер и корни идолопоклонства». История религий . 41 (1): 1–23. дои : 10.1086/463657 . ISSN 0018-2710 . JSTOR 3176496 . S2CID 161756502 .
- Вариско, Дэниел Мартин (1997). «Обзор книги «Набатейское сельское хозяйство: арабский перевод, приписываемый Абу Бакру Ахмаду бен Али аль-Касдани, известному как Ибн Вахсия» ». Журнал Американского восточного общества . 117 (2). дои : 10.2307/605523 . JSTOR 605523 .
- Вариско, Дэниел Мартин (2011). «Средневековые сельскохозяйственные тексты из Расулидов Йемена» . Проект текстов Филаха . Проверено 18 января 2021 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мейер, Эрнст (1856). ботаники ( История на немецком языке). Том III. стр. 43–89.
- Эль-Самаррайе, штаб-квартира (1972 г.). Сельское хозяйство в Ираке в III веке хиджры . Бейрут: Библиотека Ливана.
- Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшия и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2 .
- Сезгин, Фуат (1996). История арабской литературы, Том IV: Алхимия-химия, ботаника-сельское хозяйство. Примерно до 430 г. Он [ История арабской литературы, Том IV: Алхимия-химия, ботаника-сельское хозяйство. До ок. 430AH ] (на немецком языке). Лейден: Э. Дж. Брилл. стр. 318–29. ISBN 978-90-04-02009-2 .
Издания
[ редактировать ]- Фахд, Туфик (ред.). Набатейское сельское хозяйство: арабский перевод, приписываемый Абу Бакру Ахмаду б. Али аль-Касдани, известный как Ибн Вахшия . Дамаск: аль-Маад аль-Ильми аль-Фаранси лил-Дирасат аль-Арабия. (3 тома, 1993–1998 гг.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ибн Вахшия в проекте «Тексты Филаха» - содержит библиографию и список рукописей.
- Оцифрованная рукопись в Берлинской государственной библиотеке, 1058 г.
- Оцифрованная рукопись в Берлинской государственной библиотеке, 14 век.
- Бодлианская библиотека MS. Хантингтон 326 - факсимиле средневековой арабской рукописи, содержащей текст.