Мой бой на арабском

«Майн кампф» ( араб . كفاحي , латинизированное : Кифаи ; букв. « Моя борьба » ), Адольфа Гитлера 900-страничная автобиография , излагающая его политические взгляды переводилась на арабский язык , с начала 1930-х годов несколько раз .
Переводы [ править ]
Переводы между 1934 и 1937 годами [ править ]
Первыми попытками перевести «Майн кампф» на арабский язык были выдержки из различных арабских газет в начале 1930-х годов. Журналист и арабский националист Юнус ас-Сабави опубликовал переведенные отрывки в багдадской газете «Аль-Алам аль-Араби» , встревожив еврейскую общину Багдади . [1] Ливанская газета «Аль-Нида» также отдельно опубликовала отрывки в 1934 году. [2] Консульство Германии отрицало, что оно связывалось с Аль-Нидой по поводу этих первоначальных переводов. [1]
Будет ли разрешен перевод, опубликованный нацистским режимом, в конечном итоге зависело от Гитлера. [1] Фриц Гробба , Германии посол в Королевстве Ирак , сыграл ключевую роль в настоянии на переводе. [2] в книге Самой большой проблемой был расизм . Гробба предложил изменить текст «таким образом, чтобы это соответствовало чувствительности расово сознательных арабов», например, заменить слово «антисемитский» на «антиеврейский», слово «ублюдочный» на «темный» и смягчить аргументы в пользу превосходства « арийская раса ». [2]
Гитлер хотел избежать внесения каких-либо изменений, но через два года принял изменения в арабской книге. Гробба прислал 117 вырезок из переводов ас-Сабави, но Бернхард Мориц , консультант -арабист правительства Германии, который также свободно говорил по-арабски, сказал, что предложенный перевод непонятен, и отклонил его. Эта конкретная попытка закончилась на тот момент. [2] [1]
Впоследствии Министерство пропаганды Германии решило приступить к переводу через немецкий книжный магазин Overhamm в Каире . [1] Переводчиком был Ахмад Махмуд ас-Садати , мусульманин и издатель одной из первых арабских книг о национал-социализме : «Адольф Гитлер, заим аль-иштиракия аль-ватания ма' аль-баян лил-мас'ала аль- Яхудия». («Адольф Гитлер, лидер национал-социализма, вместе с разъяснением еврейского вопроса ».). [1] Рукопись была представлена на рассмотрение Морицу в 1937 году. Он снова отклонил перевод, заявив, что он непонятен. [2]
1937 перевод [ править ]
Аль-Садати опубликовал свой перевод «Майн кампф» в Каире в 1937 году без одобрения Германии. [1] По мнению Исраэля Гершони и Джеймса Янковски, перевод Садати не получил широкого распространения. [3] Однако местный арабский еженедельник «Роза аль-Юсуф» затем использовал отрывки из оригинальной немецкой версии 1930 года, чтобы сделать вывод, что Гитлер считал египтян «декадентским народом, состоящим из калек». [2] Обзор вызвал гневные отклики. Хамид Малиджи , египетский адвокат, писал: [4]
Арабские друзья:...Арабские копии «Майн кампф» , распространяемые в арабском мире, не соответствуют оригинальному немецкому изданию, поскольку инструкции, данные немцам в отношении нас, были удалены. Кроме того, эти отрывки не раскрывают истинного его [Гитлера] мнения о нас. Гитлер утверждает, что арабы — низшая раса, что арабское наследие было разграблено у других цивилизаций и что у арабов нет ни культуры, ни искусства, а также другие оскорбления и унижения, которые он провозглашает в отношении нас.
Египетский журнал «Аль-Исала» заявил, что «именно тирады Гитлера в «Майн кампф» превратили антисемитизм в политическую доктрину и программу действий». аль-Исала отверг нацизм во многих публикациях. [5]
Попытки пересмотра [ править ]
Немецкий дипломат в Каире предположил, что вместо того, чтобы удалять оскорбительный отрывок об арабах, лучше было бы добавить во вступление утверждение, что « египетский народ » был дифференцированно развит и что египтяне, стоящие на более высоком уровне, сами не хотят быть поставлены на один уровень со своими многочисленными отсталыми собратьями-египтянами . » [2] Отто фон Хентиг , сотрудник министерства иностранных дел Германии, предложил переписать перевод в стиле, «который понимает каждый мусульманин: Коран », чтобы придать ему более священный тон. [2] Он сказал, что «по-настоящему хороший перевод на арабский язык встретит широкую симпатию во всем арабоязычном мире, от Марокко до Индии ». [2] В конце концов, перевод был отправлен защитнику арабского национализма Шакибу Арслану . Арслан, живший в Женеве, Швейцария , был редактором La Nation Arabe , влиятельной арабской националистической газеты. Он также был доверенным лицом Хаджа Амина аль-Хусейни , палестинского арабского националиста и мусульманского лидера в Палестине под британским мандатом , который встречался с Гитлером. [2]
960-страничный перевод Арслана был почти завершен, когда немцы попросили рассчитать стоимость первых 10 000 экземпляров, которые будут напечатаны с «заголовком и оборотной стороной гибкого тканевого переплета... написанными золотыми буквами». [1] 21 декабря 1938 года проект был отклонен Министерством пропаганды Германии из-за высокой стоимости планируемого издания. [2] [1]
1963 перевод [ править ]
В 1963 году был опубликован новый перевод, переведенный Луисом аль-Хаджем . Некоторые авторы утверждают, что аль-Хадж был нацистским военным преступником по имени Луис Хейден, который бежал в Египет после Второй мировой войны. Однако арабские источники [6] а в более поздних публикациях он идентифицируется как Луи аль-Хадж (لويس الْحاج), переводчик и писатель из Ливана, который позже стал главным редактором газеты « Ан-Нахар» (النَّهار) в Бейруте и который перевел части «Майн кампф» с С французского на арабский в 1963 году. [7] Перевод Аль-Хаджа содержит лишь фрагменты 800-страничной книги Гитлера.
издание 1995 года [ править ]
Книга была переиздана в 1995 году издательством Bisan Publishers в Бейруте . [8]
По состоянию на 2002 год новостные дилеры на Эджвер-роуд в центре Лондона, районе с большим арабским населением. перевод продавали [8] В 2005 году израильский аналитический центр «Информационный центр разведки и терроризма» подтвердил продолжающуюся продажу издания Bisan в книжных магазинах на Эджвар-роуд. [9] В 2007 году репортер Agence France-Presse взял интервью у продавца книг на Каирской международной книжной ярмарке , который заявил, что продал много экземпляров «Майн кампф» . [10]
в нацистской Роль пропаганде
Один из лидеров сирийской партии Баас Сами аль-Джунди писал о своих школьных годах: «Мы были расистами, восхищались нацизмом, читали его книги и источник его мысли... Мы были первыми, кто задумался о перевод Майн Кампф ». [1]
По словам Джеффри Херфа , «конечно, переводы гитлеровской «Майн кампф» и «Протоколов сионских мудрецов» на арабский язык были важными источниками распространения нацистской идеологии и антисемитского заговорщического мышления среди арабских и мусульманских интеллектуалов. Хотя оба текста были доступны в различных арабских изданиях до начала войны, они играли небольшую роль в арабской пропаганде Третьего рейха». [2]
Кампф национализм арабский и Майн
На «Майн кампф» указывали как на пример влияния нацизма на арабских националистов . По словам Стефана Вильда из Боннского университета , арабы отдавали предпочтение Германии перед другими европейскими державами, потому что «считалось, что Германия не имеет прямых колониальных или территориальных амбиций в этом регионе. Это был важный момент симпатии», - писал Уайлд. [1] Они также рассматривали немецкую государственность, которая предшествовала немецкой государственности, как модель для своего собственного движения.
В октябре 1938 года антиеврейские трактаты, включавшие выдержки из «Майн кампф», были распространены на конференции исламских парламентариев «за защиту Палестины» в Каире, Египет. [11] [1] [12]
Во время Суэцкой войны [ править ]
В своем выступлении перед Организацией Объединенных Наций сразу после Суэцкого кризиса в 1956 году министр иностранных дел Израиля Голда Меир заявила, что арабский перевод « Майн кампф» был найден в рюкзаках египетских солдат. В той же речи она также назвала Гамаля Абдель Насера «учеником Гитлера, который был полон решимости уничтожить Израиль». [13] После войны Давид Бен-Гурион Насера сравнил «Философию революции» Гитлера с «Майн кампф» . [14] сравнение также сделал премьер-министр Франции Ги Молле , хотя Time в то время назвал это сравнение «чрезмерным». [15] «Если смотреть из Вашингтона и Нью-Йорка, Насер не был Гитлером, а Суэц не был Синаем», — пишет Филип Дэниэл Смит , отвергая это сравнение. [15] Однако, по словам Бенни Морриса , Насер публично не призывал к уничтожению Израиля до окончания войны, но другие египетские политики опередили его в этом отношении. [14] Второе поколение израильских учебников истории включало фотографию гитлеровской книги «Майн кампф» , найденную на египетских постах во время войны. Эли Поде пишет, что изображение «вероятно, подлинное», но оно «служило дегуманизацией Египта (и особенно Насера), связывая его с нацистами». [16]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Стефан Вильд (1985). «Национальный социализм на арабском Ближнем Востоке между 1933 и 1939 годами». Мир ислама . XXV (1). Издательство Brill: 126–173. JSTOR 1571079 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Джеффри Херф (30 ноября 2009 г.). Нацистская пропаганда в арабском мире . Издательство Йельского университета. стр. 24–26. ISBN 978-0-300-14579-3 .
- ^ Екутиэль Гершони; Джеймс Янковски (21 октября 2009 г.). Противостояние фашизму в Египте: диктатура против демократии в 1930-е годы . Издательство Стэнфордского университета . п. 180. ИСБН 978-0-8047-6344-8 .
- ^ Эмили Бенишу Готтрейх; Дэниел Дж. Шретер (1 июля 2011 г.). Еврейская культура и общество в Северной Африке . Издательство Университета Индианы. п. 309. ИСБН 978-0-253-22225-1 .
- ^ Гершони, Израиль ; Янковски, Джеймс (21 октября 2009 г.). Противостояние фашизму в Египте: диктатура против демократии в 1930-е годы . Издательство Стэнфордского университета. п. 157. ИСБН 978-0-8047-6344-8 .
- ^ «Чёрная книга » Газета «Аль-Хаят» . Проверено 1 октября 2017 г.
- ^ Дрисснер Джеральд (1 октября 2017 г.). «Арабский глагол: «вести себя как Адольф Гитлер» » . Арабский для ботаников . Проверено 1 октября 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Шон О'Нил и Джон Стил (19 марта 2002 г.). «Продается «Майн кампф», на арабском языке» . «Дейли телеграф» . Великобритания.
- ^ «Экспорт арабских антисемитских публикаций, выпущенных на Ближнем Востоке, в Великобританию» . Информационный центр разведки и терроризма. 10 октября 2005 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2011 г. Проверено 7 августа 2011 г.
- ^ «Крупнейшая книжная ярмарка в Каире задает религиозный тон» . Агентство Франс-Пресс. 2 февраля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 марта 2012 г. Проверено 2 августа 2011 г.
- ^ Клаус-Майкл Мальманн; Мартин Цюпперс (1 июля 2010 г.). Нацистская Палестина: Планы истребления евреев в Палестине . Книги-загадки. стр. 31–37. ISBN 978-1-929631-93-3 .
- ^ Дэвид Паттерсон (18 октября 2010 г.). Генеалогия зла: антисемитизм от нацизма до исламского джихада . Издательство Кембриджского университета. п. 104. ИСБН 978-0-521-13261-9 .
- ^ Голда Меир (1973). Мария Сыркин (ред.). Наша собственная земля: устная автобиография . Патнэм. стр. 96 . ISBN 9780399110696 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бенни Моррис (1 сентября 1997 г.). Пограничные войны Израиля, 1949–1956 гг.: проникновение арабов, возмездие Израиля и обратный отсчет до Суэцкой войны . Кларендон Пресс. п. 286. ИСБН 978-0-19-829262-3 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Филип Дэниел Смит (2005). Почему война?: культурная логика Ирака, войны в Персидском заливе и Суэца . Издательство Чикагского университета. п. 66. ИСБН 978-0-226-76388-0 .
- ^ Эли Поде (2000). Арабо-израильский конфликт в учебниках истории Израиля, 1948–2000 гг . Бергин и Гарви. п. 112. ИСБН 978-1-59311-298-1 .