Jump to content

Мой бой на арабском

Обложка издания «Майн кампф» 1995 года , выпущенного Bisan Publishers и продаваемого в Лондоне. Это издание представляет собой переиздание перевода, впервые опубликованного в 1963 году.

«Майн кампф» ( араб . كفاحي , латинизированное : Кифаи ; букв. « Моя борьба » ), Адольфа Гитлера 900-страничная автобиография , излагающая его политические взгляды переводилась на арабский язык , с начала 1930-х годов несколько раз .

Переводы [ править ]

Переводы между 1934 и 1937 годами [ править ]

Первыми попытками перевести «Майн кампф» на арабский язык были выдержки из различных арабских газет в начале 1930-х годов. Журналист и арабский националист Юнус ас-Сабави опубликовал переведенные отрывки в багдадской газете «Аль-Алам аль-Араби» , встревожив еврейскую общину Багдади . [1] Ливанская газета «Аль-Нида» также отдельно опубликовала отрывки в 1934 году. [2] Консульство Германии отрицало, что оно связывалось с Аль-Нидой по поводу этих первоначальных переводов. [1]

Будет ли разрешен перевод, опубликованный нацистским режимом, в конечном итоге зависело от Гитлера. [1] Фриц Гробба , Германии посол в Королевстве Ирак , сыграл ключевую роль в настоянии на переводе. [2] в книге Самой большой проблемой был расизм . Гробба предложил изменить текст «таким образом, чтобы это соответствовало чувствительности расово сознательных арабов», например, заменить слово «антисемитский» на «антиеврейский», слово «ублюдочный» на «темный» и смягчить аргументы в пользу превосходства « арийская раса ». [2]

Гитлер хотел избежать внесения каких-либо изменений, но через два года принял изменения в арабской книге. Гробба прислал 117 вырезок из переводов ас-Сабави, но Бернхард Мориц , консультант -арабист правительства Германии, который также свободно говорил по-арабски, сказал, что предложенный перевод непонятен, и отклонил его. Эта конкретная попытка закончилась на тот момент. [2] [1]

Впоследствии Министерство пропаганды Германии решило приступить к переводу через немецкий книжный магазин Overhamm в Каире . [1] Переводчиком был Ахмад Махмуд ас-Садати , мусульманин и издатель одной из первых арабских книг о национал-социализме : «Адольф Гитлер, заим аль-иштиракия аль-ватания ма' аль-баян лил-мас'ала аль- Яхудия». («Адольф Гитлер, лидер национал-социализма, вместе с разъяснением еврейского вопроса ».). [1] Рукопись была представлена ​​на рассмотрение Морицу в 1937 году. Он снова отклонил перевод, заявив, что он непонятен. [2]

1937 перевод [ править ]

Аль-Садати опубликовал свой перевод «Майн кампф» в Каире в 1937 году без одобрения Германии. [1] По мнению Исраэля Гершони и Джеймса Янковски, перевод Садати не получил широкого распространения. [3] Однако местный арабский еженедельник «Роза аль-Юсуф» затем использовал отрывки из оригинальной немецкой версии 1930 года, чтобы сделать вывод, что Гитлер считал египтян «декадентским народом, состоящим из калек». [2] Обзор вызвал гневные отклики. Хамид Малиджи , египетский адвокат, писал: [4]

Арабские друзья:...Арабские копии «Майн кампф» , распространяемые в арабском мире, не соответствуют оригинальному немецкому изданию, поскольку инструкции, данные немцам в отношении нас, были удалены. Кроме того, эти отрывки не раскрывают истинного его [Гитлера] мнения о нас. Гитлер утверждает, что арабы — низшая раса, что арабское наследие было разграблено у других цивилизаций и что у арабов нет ни культуры, ни искусства, а также другие оскорбления и унижения, которые он провозглашает в отношении нас.

Египетский журнал «Аль-Исала» заявил, что «именно тирады Гитлера в «Майн кампф» превратили антисемитизм в политическую доктрину и программу действий». аль-Исала отверг нацизм во многих публикациях. [5]

Попытки пересмотра [ править ]

Немецкий дипломат в Каире предположил, что вместо того, чтобы удалять оскорбительный отрывок об арабах, лучше было бы добавить во вступление утверждение, что « египетский народ » был дифференцированно развит и что египтяне, стоящие на более высоком уровне, сами не хотят быть поставлены на один уровень со своими многочисленными отсталыми собратьями-египтянами . » [2] Отто фон Хентиг , сотрудник министерства иностранных дел Германии, предложил переписать перевод в стиле, «который понимает каждый мусульманин: Коран », чтобы придать ему более священный тон. [2] Он сказал, что «по-настоящему хороший перевод на арабский язык встретит широкую симпатию во всем арабоязычном мире, от Марокко до Индии ». [2] В конце концов, перевод был отправлен защитнику арабского национализма Шакибу Арслану . Арслан, живший в Женеве, Швейцария , был редактором La Nation Arabe , влиятельной арабской националистической газеты. Он также был доверенным лицом Хаджа Амина аль-Хусейни , палестинского арабского националиста и мусульманского лидера в Палестине под британским мандатом , который встречался с Гитлером. [2]

960-страничный перевод Арслана был почти завершен, когда немцы попросили рассчитать стоимость первых 10 000 экземпляров, которые будут напечатаны с «заголовком и оборотной стороной гибкого тканевого переплета... написанными золотыми буквами». [1] 21 декабря 1938 года проект был отклонен Министерством пропаганды Германии из-за высокой стоимости планируемого издания. [2] [1]

1963 перевод [ править ]

В 1963 году был опубликован новый перевод, переведенный Луисом аль-Хаджем . Некоторые авторы утверждают, что аль-Хадж был нацистским военным преступником по имени Луис Хейден, который бежал в Египет после Второй мировой войны. Однако арабские источники [6] а в более поздних публикациях он идентифицируется как Луи аль-Хадж (لويس الْحاج), переводчик и писатель из Ливана, который позже стал главным редактором газеты « Ан-Нахар» (النَّهار) в Бейруте и который перевел части «Майн кампф» с С французского на арабский в 1963 году. [7] Перевод Аль-Хаджа содержит лишь фрагменты 800-страничной книги Гитлера.

издание 1995 года [ править ]

Книга была переиздана в 1995 году издательством Bisan Publishers в Бейруте . [8]

По состоянию на 2002 год новостные дилеры на Эджвер-роуд в центре Лондона, районе с большим арабским населением. перевод продавали [8] В 2005 году израильский аналитический центр «Информационный центр разведки и терроризма» подтвердил продолжающуюся продажу издания Bisan в книжных магазинах на Эджвар-роуд. [9] В 2007 году репортер Agence France-Presse взял интервью у продавца книг на Каирской международной книжной ярмарке , который заявил, что продал много экземпляров «Майн кампф» . [10]

в нацистской Роль пропаганде

Один из лидеров сирийской партии Баас Сами аль-Джунди писал о своих школьных годах: «Мы были расистами, восхищались нацизмом, читали его книги и источник его мысли... Мы были первыми, кто задумался о перевод Майн Кампф ». [1]

По словам Джеффри Херфа , «конечно, переводы гитлеровской «Майн кампф» и «Протоколов сионских мудрецов» на арабский язык были важными источниками распространения нацистской идеологии и антисемитского заговорщического мышления среди арабских и мусульманских интеллектуалов. Хотя оба текста были доступны в различных арабских изданиях до начала войны, они играли небольшую роль в арабской пропаганде Третьего рейха». [2]

Кампф национализм арабский и Майн

На «Майн кампф» указывали как на пример влияния нацизма на арабских националистов . По словам Стефана Вильда из Боннского университета , арабы отдавали предпочтение Германии перед другими европейскими державами, потому что «считалось, что Германия не имеет прямых колониальных или территориальных амбиций в этом регионе. Это был важный момент симпатии», - писал Уайлд. [1] Они также рассматривали немецкую государственность, которая предшествовала немецкой государственности, как модель для своего собственного движения.

В октябре 1938 года антиеврейские трактаты, включавшие выдержки из «Майн кампф», были распространены на конференции исламских парламентариев «за защиту Палестины» в Каире, Египет. [11] [1] [12]

Во время Суэцкой войны [ править ]

В своем выступлении перед Организацией Объединенных Наций сразу после Суэцкого кризиса в 1956 году министр иностранных дел Израиля Голда Меир заявила, что арабский перевод « Майн кампф» был найден в рюкзаках египетских солдат. В той же речи она также назвала Гамаля Абдель Насера ​​«учеником Гитлера, который был полон решимости уничтожить Израиль». [13] После войны Давид Бен-Гурион Насера сравнил «Философию революции» Гитлера ​​с «Майн кампф» . [14] сравнение также сделал премьер-министр Франции Ги Молле , хотя Time в то время назвал это сравнение «чрезмерным». [15] «Если смотреть из Вашингтона и Нью-Йорка, Насер не был Гитлером, а Суэц не был Синаем», — пишет Филип Дэниэл Смит , отвергая это сравнение. [15] Однако, по словам Бенни Морриса , Насер публично не призывал к уничтожению Израиля до окончания войны, но другие египетские политики опередили его в этом отношении. [14] Второе поколение израильских учебников истории включало фотографию гитлеровской книги «Майн кампф» , найденную на египетских постах во время войны. Эли Поде пишет, что изображение «вероятно, подлинное», но оно «служило дегуманизацией Египта (и особенно Насера), связывая его с нацистами». [16]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Стефан Вильд (1985). «Национальный социализм на арабском Ближнем Востоке между 1933 и 1939 годами». Мир ислама . XXV (1). Издательство Brill: 126–173. JSTOR   1571079 .
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Джеффри Херф (30 ноября 2009 г.). Нацистская пропаганда в арабском мире . Издательство Йельского университета. стр. 24–26. ISBN  978-0-300-14579-3 .
  3. ^ Екутиэль Гершони; Джеймс Янковски (21 октября 2009 г.). Противостояние фашизму в Египте: диктатура против демократии в 1930-е годы . Издательство Стэнфордского университета . п. 180. ИСБН  978-0-8047-6344-8 .
  4. ^ Эмили Бенишу Готтрейх; Дэниел Дж. Шретер (1 июля 2011 г.). Еврейская культура и общество в Северной Африке . Издательство Университета Индианы. п. 309. ИСБН  978-0-253-22225-1 .
  5. ^ Гершони, Израиль ; Янковски, Джеймс (21 октября 2009 г.). Противостояние фашизму в Египте: диктатура против демократии в 1930-е годы . Издательство Стэнфордского университета. п. 157. ИСБН  978-0-8047-6344-8 .
  6. ^ «Чёрная книга » Газета «Аль-Хаят» . Проверено 1 октября 2017 г.
  7. ^ Дрисснер Джеральд (1 октября 2017 г.). «Арабский глагол: «вести себя как Адольф Гитлер» » . Арабский для ботаников . Проверено 1 октября 2017 г.
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Шон О'Нил и Джон Стил (19 марта 2002 г.). «Продается «Майн кампф», на арабском языке» . «Дейли телеграф» . Великобритания.
  9. ^ «Экспорт арабских антисемитских публикаций, выпущенных на Ближнем Востоке, в Великобританию» . Информационный центр разведки и терроризма. 10 октября 2005 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2011 г. Проверено 7 августа 2011 г.
  10. ^ «Крупнейшая книжная ярмарка в Каире задает религиозный тон» . Агентство Франс-Пресс. 2 февраля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 марта 2012 г. Проверено 2 августа 2011 г.
  11. ^ Клаус-Майкл Мальманн; Мартин Цюпперс (1 июля 2010 г.). Нацистская Палестина: Планы истребления евреев в Палестине . Книги-загадки. стр. 31–37. ISBN  978-1-929631-93-3 .
  12. ^ Дэвид Паттерсон (18 октября 2010 г.). Генеалогия зла: антисемитизм от нацизма до исламского джихада . Издательство Кембриджского университета. п. 104. ИСБН  978-0-521-13261-9 .
  13. ^ Голда Меир (1973). Мария Сыркин (ред.). Наша собственная земля: устная автобиография . Патнэм. стр. 96 . ISBN  9780399110696 .
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бенни Моррис (1 сентября 1997 г.). Пограничные войны Израиля, 1949–1956 гг.: проникновение арабов, возмездие Израиля и обратный отсчет до Суэцкой войны . Кларендон Пресс. п. 286. ИСБН  978-0-19-829262-3 .
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Филип Дэниел Смит (2005). Почему война?: культурная логика Ирака, войны в Персидском заливе и Суэца . Издательство Чикагского университета. п. 66. ИСБН  978-0-226-76388-0 .
  16. ^ Эли Поде (2000). Арабо-израильский конфликт в учебниках истории Израиля, 1948–2000 гг . Бергин и Гарви. п. 112. ИСБН  978-1-59311-298-1 .

См. также [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 25aa5ab584ae4cd9dd0095f513c5c120__1719780180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/20/25aa5ab584ae4cd9dd0095f513c5c120.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mein Kampf in Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)