Белизский креольский
Белизский креольский | |
---|---|
Родной для | Белиз |
Этническая принадлежность | Белизские креолы (традиционно) |
Носители языка | 150,000 (2013) [1] Второй язык: более 200 000 |
английский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | bzj |
глоттолог | beli1260 |
Лингосфера | 52-ABB-ad |
Белизский креольский язык (Belizean Creole: Belize Kriol , Kriol ) — основанный на английском языке креольский язык, на котором говорят белизские креольцы . Он тесно связан с прибрежным креольским языком Мискито , креольским языком Сан-Андрес-Провиденсия и ямайским патуа .
Белизский креольский язык — это контактный язык , который развился и вырос между 1650 и 1930 годами в результате работорговли . [2] [3] Белизский креольский язык, как и многие креольские языки, изначально возник как пиджин . Это был способ для людей другого происхождения и языков, в данном случае рабов и английских колонизаторов в лесозаготовительной отрасли, общаться друг с другом. На протяжении поколений язык превратился в креольский некоторых людей , который стал языком, используемым в качестве родного языка . [2]
Белизские креолы – народ афроевропейского происхождения. [3] более 70 000 человек Хотя трудно оценить точное количество говорящих на белизском креольском языке, по оценкам, в Белизе говорят на этом языке. Перепись населения Белиза 2010 года зафиксировала, что 25,9% жителей Белиза заявили о своей креольской этнической принадлежности , а 44,6% заявили, что говорят на белизском креольском языке, а число говорящих превысило 130 000 человек. [4] По оценкам, около 85 000 креолов мигрировали в Соединенные Штаты и могут говорить, а могут и не говорить на этом языке.
Белизский креольский язык является первым языком некоторых гарифуна , метисов , майя и других этнических групп. [3] Когда Национальный совет криола начал стандартизировать орфографию языка, он решил продвигать написание криол , хотя они продолжают использовать написание креольского языка для обозначения самих людей. [5] [6]
История
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Белизский креольский язык был разработан как лингва-франка для тех, кто был вынужден работать в лесозаготовительной отрасли, а сам язык связан со многими Западной Африки языками-носителями . [2] Это связано с тем, что эти рабы, более конкретно идентифицированные как белизские «креолы», были вывезены из Африки и Ямайки и привезены в то, что тогда было известно как Британский Гондурас , так назывался Белиз, когда он был колонией британской короны . до обретения независимости в сентябре 1981 года. [3] [7]
Европейские баймены впервые начали селиться в районе Белиза в 1650-х годах. Кен Декер [5] предположил, что креольский язык, на котором говорили в Белизе до 1786 года, вероятно, больше похож на ямайский, чем на современный белизский криол. По Лондонской конвенции 1786 года британцы должны были прекратить все лесозаготовительные работы вдоль карибского побережья Центральной Америки, за исключением поселения Белиз. Многие поселенцы с побережья Мискито переехали в Белиз, взяв с собой креолов с побережья Мискито . Иммигранты превосходили байменов численностью в пять раз. [8] Язык местного криола изменился и стал более похож на креольский язык побережья Мискито . [3]
Лингвистические влияния и развитие
[ редактировать ]Белизский криол произошел в основном от английского языка, но на него повлияли и другие языки, завезенные в страну из-за работорговли. Его субстратными языками являются индейский язык мискито , испанский , а также различные западноафриканские языки и языки банту , которые были завезены в страну рабами, к которым относятся акан , эфик , эве , фула , га , хауса , игбо , киконго и волоф . [9]
Существует множество теорий относительно того, как формируются креольские языки . Наиболее распространенная и лингвистически подтвержденная гипотеза указывает на то, что креольские языки зарождаются как языки - пиджины , когда существует потребность в определенном типе вербального общения между членами сообществ, которые не говорят на одном и том же языке. В случае с белизским криолом пиджин развился бы в результате того, что западноафриканцев захватили в плен и вывезли в Америку в качестве рабов для работы на лесозаготовительных предприятиях, где они были бы вынуждены общаться с рабовладельцами европейского происхождения. Для первого поколения людей, говорящих на языке пиджин, пиджин не полностью развит, а грамматика языка не так систематична, как в полноценных языках. [10] Когда у людей, говорящих на языке пиджин, появятся дети, которые вырастут, не имея полностью развитого языка, они возьмут частичную грамматику языка пиджин, на котором говорят их родители, и будут использовать ее как своего рода образец, с помощью которого они смогут составить систематическую грамматическую базу. структуру языка. [11] Именно на этом этапе язык становится полноценным языком, поскольку он становится родным языком для поколений говорящих, и в результате получается креольский язык. Белизский криол специально развился в результате того, что многие западноафриканские рабы были переданы англоговорящим владельцам; и в результате эти люди были вынуждены создать язык-пиджин, используя английский в качестве языка-основы, который затем их дети превратили в креольский.
Современное использование
[ редактировать ]Английский по-прежнему считается основным официальным языком Белиза, поскольку он пользуется большим престижем , поскольку является языком большинства . Дорожные знаки, официальные документы и т.п. написаны на английском языке, и жители Белиза обучаются на английском языке на протяжении всей своей образовательной карьеры. [12] двуязычие и многоязычие Несмотря на это, в Белизе распространено ; и многие люди всех этнических групп в Белизе приняли язык меньшинства криол в качестве своего родного языка . [12] Криол — это лингва франка Белиза . и первый язык некоторых гарифуна , метисов , майя и других этнических групп Это второй язык для большинства жителей страны. [3]
Сегодня белизский криол является первым или вторым языком большинства жителей страны. Многие из них также говорят на стандартном английском языке, и быстрый процесс декреолизации происходит . В результате существует креольский континуум , и носители могут переключаться между различными регистрами мезолекта , от самого базилектного до акролектного ( среднеатлантического ). Акролект, как и базилект, можно услышать редко. [13]
В путеводителе 1987 года, опубликованном в газете Chicago Tribune, сообщалось, что белизский криол — это «язык, который дразнит, но ускользает от понимания носителя английского языка».
Существует несколько региональных народных разновидностей белизского криола; поэтому, в зависимости от того, где вы находитесь, разговорный язык может немного отличаться. [2] В регионах на юге Белиза, таких как Пунта-Горда , язык криола может немного отличаться от языка более северных районов, таких как Белиз-Сити . [2] который показывает разговорный язык, более близкий к традиционному криолу, из-за этого он приобрел больший престиж, чем другие языки, которые отклоняются дальше от традиционного разговорного языка. [2]
Образование и литература
[ редактировать ]Английский язык, преподаваемый в школах Белиза, основан на британском английском , но на него часто влияет криолская речь учителей. В отчете Министерства образования за 1999 год: «Отчет об эффективности школ» (стр. 84) отмечается, что «в большинстве домов креольский язык является первым языком». Белизцы говорят на английском, криоле и часто по-испански, изучая английскую систему письма и чтения в школах. Это немного другая система общения, чем стандартные формы. [13] В последние годы возникло движение за более широкое использование криола в системе образования Белиза и в правительственной документации. Проект «Белизский криол» и Национальный совет криола Белиза находятся в авангарде этого движения, стремясь повысить престиж и признание языка. [12]
Библии Текущие литературные произведения, использующие криол, включают словарь английского языка и криола, а также перевод Нового Завета . Словарь привлек внимание к грамматике, а также определениям общих слов криола, и словарь повлиял на создание нескольких других книг, основанных исключительно на грамматике криола. Также наблюдается рост поэзии, художественной литературы и газет, написанных на криоле. [12]
Фонология
[ редактировать ]Криол имеет фонологическое сходство со многими карибскими английскими креолами , а также с английским, его суперстратным языком . [13] Языки пиджин имеют общую тенденцию упрощать фонологию языка, чтобы обеспечить успешное общение. Многие креолы сохраняют эту тенденцию и после креолизации . Криол не является исключением.
Криол использует большое количество назальных гласных, палатализирует нелабиальные остановки и преназализирует звонкие остановки. Группы согласных сокращаются в конце слов, а многие слоги сокращаются только до согласной и гласной .
- Как и большинство креольских языков, криол имеет тенденцию иметь открытую слоговую структуру, то есть в нем много слов, оканчивающихся на гласные. Эта особенность усиливается тенденцией удалять согласные в конце слов, особенно когда предыдущая гласная не имеет ударения.
- Назализация в криоле фонематическая, вызванная удалением конечных носовых согласных. Носовая особенность сохраняется, даже если согласная была опущена.
- Многие говорящие на криоле склонны палатализировать велярные согласные /ɡ/ и /k/, предшествующие /ɑː/ . Иногда они также палатализируют альвеолярные согласные, такие как /t/ , /d/ и /n/ . [ в каком контексте? ]
- Как и все другие креольские языки, криол имеет тенденцию к сокращению групп согласных, независимо от того, где они встречаются. Группы последних согласных почти всегда сокращаются за счет опускания второй согласной. Начальные и средние случаи уменьшаются гораздо менее последовательно.
- Когда /r/ наконец встречается, он всегда удаляется. Когда он встречается в середине слова, его часто удаляют, оставляя остаточную длину гласного.
- Хотя его суперстратный язык, английский, широко использует зубные фрикативы ( /θ/ /ð/ ), белизский криол их не использует. Скорее, здесь используются альвеолярные остановки /t/ и /d/ . Однако из-за продолжающегося процесса декреолизации некоторые говорящие включают в свою речь такие зубные фрикативы.
- В криоле часто удаляются безударные начальные гласные. Иногда это может привести к остановке голосовой щели.
- Гласные, как правило, чередуются с теми, которые используются в английском языке, например , /bwɑi/ или /bwoi/ ( мальчик ) становится /boi/ , /ɑnɡri/ ( сердитый ) становится /ænɡri/ и так далее. [13]
- Ударение равномерно распределено по слогам, а это означает, что просодия криола отличается от его лексификатора . Он зарезервирован в основном для содержательных слов и имеет только высокие и низкие тона. [14]
Таблица гласных
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий длинный короткий | яː я | ты ~ ты | |
Среднедлинный короткий | Э | оː о | |
Низкий длинный короткий | ɑː ɑ | ||
Дифтонги | ɑ я | тот в |
Таблица согласных
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Постальвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |||
взрывной | п б | т д | tʃ dʒ | к ɡ | ||
Фрикативный | ж в | и г | ʃ ʒ | час | ||
Трель | р | |||||
аппроксимант | В | л | дж |
Некоторые из этих звуков появляются только как аллофоны фонем. [16]
Согласные и гласные
[ редактировать ]Криол использует три звонких взрывных звука ( /b/ /d/ /ɡ/ ) и три глухих взрывных звука ( /p/ /t/ /k/ ). Глухие упоры также могут быть аспирационными . Однако стремление не является постоянной чертой; следовательно, аспирационные и неаспирационные формы являются аллофоническими . В языке используются три носовых согласных ( /m/ /n/ /ŋ/ ). В нем широко используются фрикативные звуки, как глухие ( /f/ /s/ /ʂ/ ), так и звонкие ( /v/ /z/ /ʐ/ . Две его жидкости, /l/ и /r/ , сочленяются альвео-небно. Язык здесь более свободный, чем в американском английском; его положение больше похоже на положение в британском английском, голосовые остановки /w/ и , / h/. в котором часто используются использование одиннадцати гласных: девяти монофтонгов , трёх дифтонгов и шва [ə] Наиболее часто встречающийся дифтонг, /ai/ , может встречаться во всех региональных вариантах. И /au/, и /oi/ могут встречаться, но они являются новыми дополнениями. и рассматриваются как признак декреолизации. То же самое воспринимается и в отношении четырех менее продуктивных монофтонгов. [13]
Орфография
[ редактировать ]В отличие от большинства креольских языков, криол имеет стандартизированную орфографию .
Согласные: б, ч, г, ж, ж, ч, к, к, л, м, н, п, р, ы, ш, т, в, ш, й, з, ж
Гласный | Пример | определение |
---|---|---|
/ии/ | сука | "вор" |
/я/ | ɡi, ɡiv | "давать" |
/ее/ или /дже/ | байк | "запекать" |
/и/ | только | "брать" |
/аа/ | идти | "ушел" |
/а/ | позади | «задняя часть тела» |
/ ты / | шуз | "обувь" |
/в/ | налить | "засунуть" |
/оо/ | бу | "кость" |
/the/ | дон | "сделанный" |
/есть/ | ух ты | "мальчик" |
/или/ | бой | "о" |
Выбор символов для удлиненных гласных обусловлен тем, как эти гласные пишутся в английском языке, а не Международным фонетическим алфавитом . [5] Существует словарь криола, содержащий более 5000 статей, включая примеры предложений для каждого слова. [6]
Морфология
[ редактировать ]Напряженный
[ редактировать ]Глагол настоящего времени в криоле не выделяется явно. Он также не указывает число или личность . Как немаркированный глагол, он может относиться как к настоящему, так и к совершенному виду . Английский маркер прошедшего времени | д | в конце глаголов указывает на акролектальную речь. Однако есть возможность отметить прошлое , поставив маркер времени | ми | перед глаголом. Однако явная маркировка встречается редко, если предложение включает семантический временной маркер, такой как «йестуде» (вчера) или «лаас сезон» (прошлый сезон).
Будущее время обозначается предвербальным маркером wa или a . В отличие от обозначения прошедшего времени, это обозначение не является обязательным. [13]
Аспект
[ редактировать ]Прогрессивный аспект
[ редактировать ]Превербальный маркер di выражает прогрессивный аспект как в прошедшем, так и в настоящем времени. Однако, если прошлое не отмечено явно (лексически или с помощью mi ), однозначное понимание возможно только в контексте. di всегда обязателен. В прошедшем прогрессивном времени можно добиться однозначного значения, соединив ми + ди +глагол.
Прогрессивное действие в будущем можно выразить, используя bi в сочетании с wɑ . Правильная комбинация здесь будет wɑ + bi + глагол.
Привычный аспект
[ редактировать ]Криол не имеет собственного привычного аспекта. У других креолов есть общая тенденция объединять привычное с завершенным, привычное с прогрессивным или привычное с будущим. Криол, однако, явно не объединяет его ни с чем. Таким образом, мы можем лишь предполагать, что привычное выражается контекстом, а не морфологической маркировкой.
Завершающий аспект
[ редактировать ]Завершающий аспект выражается либо без маркировки, то есть только посредством контекста, либо с использованием завершающего превербального маркера, такого как don или finiʂ . [13]
Настроение и голос
[ редактировать ]Условный
[ редактировать ]Условное наклонение выражается через условные глаголы wuda , mi-wa и mia . Краткая версия da используется только в настоящем времени; прошедшее время требует более длинных форм.
Пассивный залог
[ редактировать ]В криоле нет явного лексического обозначения активного и пассивного. Только акцент в предложении может прояснить смысл вместе с контекстом. Акцент можно усилить за счет добавления выразительных маркеров или за счет повторения и избыточности.
Использование глагола
[ редактировать ]Специальные глаголы
[ редактировать ]В криоле есть четыре формы «быть»: de , два употребления di и отсутствие маркера. Эквативная используется как связка (когда дополнением к глаголу является форма di существительное или именное словосочетание). de — это местная форма, которая используется, когда дополнением к глаголу является предложная фраза. Когда дополнением является прилагательное, явная маркировка не используется. di , наконец, используется в прогрессивном аспекте.
Глагол «идти» в криоле неправильный, особенно когда он стоит в прогрессивном будущем времени. Он не использует прогрессивный маркер di , который заменяется морфемой и ɡwein . Прошедшее время выражается аналогично: вместо mi лексический элемент ɡaan используется .
Глагол, который широко используется в каждом разговоре, — это mek . Его можно использовать как модальное в случайных просьбах, в угрозах и намеренных высказываниях и, конечно же, как стандартный глагол «сделать». [13]
Использование существительного
[ редактировать ]Образование множественного числа
[ редактировать ]Множественное число в криоле обычно образуется путем вставки обязательного постномиального маркера de . Разновидностями этого маркера являются den и dem . По мере прогрессирования декреолизации стандартное английское окончание множественного числа -s встречается гораздо чаще. Иногда к этой форме добавляется де : например, в «shoes de» – туфли.
Отсутствие соответствующего маркера множественного числа встречается редко.
Заемные слова
[ редактировать ]Многие слова испанского языка, майя и гарифуна относятся к популярным продуктам и продуктам питания: [13]
- в панировке
- гарнаши
- сальбуты
- тамалес
- граница
- Вангла
- десять
- Рейено
- булочка
- судно
- приятель
Синтаксис
[ редактировать ]Синтаксический порядок
[ редактировать ]Построение предложений на криоле очень похоже на английское. Он использует порядок субъект-глагол-объект (SVO). Все повествовательные и большинство вопросительных предложений следуют этому образцу: вопросительные предложения имеют измененное ударение. Конструкция фраз во многом соответствует стандартному английскому языку.
Аренда
[ редактировать ]Локативы чаще используются в криоле и гораздо более продуктивны, чем в стандартном английском. Общий локатив выражается морфемой da («у» или «к»). Вместо этого можно использовать to или pɑn («вкл»). Это признак либо акцента, либо декреолизации. Другая морфема, более конкретная, чем dɑ, — это inɑ («в»). Он используется в контекстах, где dɑ недостаточно силен.
Однако вместе с глаголом «смотреть» dɑ не используется и считается неправильным. Чтобы выразить «смотреть», неправильно говорить «лук да». Правильным вариантом будет «лук пан». [13]
Существительное плюс местоимение
[ редактировать ]В именной фразе криол может использовать структуру как существительного, так и местоимения, чтобы создать акцент. Тогда порядок будет следующим: существительное + местоимение + глагол (например, «mista filip hi noa di ansa» — мистер Филип знает ответ).
Прилагательные
[ редактировать ]Прилагательные употребляются предикативно и атрибутивно. Их можно усилить либо с помощью модификатора постпозированного наречия bad , итерации, либо с помощью модификатора наречия onli . Итерация здесь происходит обычным способом. Сравнительная и превосходная степени строятся по морфосинтаксическим правилам. Сравнительная форма образуется добавлением -а к основе («таал» – «таала» – высокий). Морфема den используется для образования сравнительных высказываний: например, «hî tɑlɑ dan shee» – Он выше ее. Превосходная степень образуется добавлением -es к основе. Во всех случаях употребление определенного артикля di обязательно. Копула присутствует, если превосходная степень употребляется в предикативном значении. Примером может быть: «She dah di taales» – Она самая высокая.
Наречия
[ редактировать ]Наречия используются так же, как и в стандартном английском языке. Почти во всех случаях они отличаются от прилагательных не по форме, а по функции. Однако есть несколько исключений, таких как «properli» (правильно), «errli» (рано) или «po:li» (плохо). Наречия можно усилить за счет повторения.
Союзы
[ редактировать ]Большинство союзов криола очень похожи на английские и используются таким же образом. Основное отличие состоит в том, что криол допускает двойное отрицание, поэтому некоторые союзы используются по-другому. Некоторые примеры союзов в криоле: «an» (и), «but» (но), «if» (если), «o:» (или) и т. д.
Вопросы в криоле обычно принимают ту же форму, что и в стандартном английском: вопросительное слово + подлежащее + глагол. « Де-поддержка » здесь тоже не встречается. Восходящая интонация в конце предложения может еще больше усилиться, если не используется вопросительное слово. Таким образом, большинство повествовательных предложений при правильной интонации могут стать вопросительными. «Который» имеет разные переводы на криол. Если говорящий имеет в виду «который», он использует witʂ , но он также может использовать witʂwan для обозначения «какой». [13]
Грамматика
[ редактировать ]Система времен/видов криола принципиально не похожа на английскую. Морфологически выраженных форм прошедшего времени, соответствующих английскому -ed -t, нет. Есть три довербальные частицы: «ми» и «дид» для прошлого, «ди» как «маркер аспекта» и множество артиклей для обозначения будущего («(w)a(n)», «gwein». , «гоуɲ»). Это не глаголы, это просто инвариантные частицы, которые не могут стоять отдельно, в отличие от английского «to be». Их функция несколько отличается от английской.
Прогрессив отмечен /di~de/ . Прошлое привычное отмечается /doz/ или /juustu/ . Настоящий привычный аспект не обозначен, но может обозначаться словами «всегда», «обычно» и т. д. (т.е. отсутствует как грамматическая категория). [5] Муфвене (1984), а также Гибсон и Леви (1984) предлагают привычную категорию только прошлого, отмеченную /juustu doz/ , например /weh wi juustu doz liv ih noh az koal az ya/ («там, где мы раньше жили, не так, как раньше»). холодно, как здесь»). [17]
В настоящем времени неизменяемый глагол в сочетании с повторяющимся наречием выражает привычное, как в /tam aalweiz noa entaim keiti tel pɑn hii/ («Том всегда знает, когда Кэти рассказывает/рассказала о нем»). [18]
- «ми» — «индикатор напряжения»
- «ди» — это «маркер аспекта».
- «(w)a(n)», «gwein», «gouɲ») используются для обозначения будущего. [13]
- /ай ми беги/
- Я бегаю (привычно); я побежал
- /ай, беги /
- я бегу
- /ай ми ди беги/
- я бежал
- /ai mi run/ или /Ai ɡaan run/
- Я побежал; я бежал
- /ai ɡouŋ run/ , /ai wa(n) run/ или /ai ɡwein run/
- Я собираюсь бежать; я побегу
Как и многие другие карибские креолы, /fi/ и /fu/ имеют ряд функций, в том числе: [19]
- Направленный, дательный или благотворный предлог
- /den di fait fu wii/ («Они сражаются за нас») [20]
- Предлог в родительном падеже (то есть признак владения)
- /да бук да фу мии / или /Дат да ми бук/ («Это моя книга»)
- Модальный вспомогательный элемент, выражающий обязательство или будущее.
- /hi fu kom op ya/ («Он должен прийти сюда»)
- Преинфинитивный комплементар
- / unu hafu ker sontiŋ fu deŋ ɡarifuna fi biit deŋ miuzik/ («Вы (множественное число) должны внести что-то в пользу народа гарифуна за исполнение их музыки») [21]
Местоименная система
[ редактировать ]Местоименная система стандартного английского языка позволяет различать лицо, число, род и падеж. Некоторые разновидности криола не имеют различия по полу или падежу, хотя большинство из них имеют; но Криол различает второе лицо единственного и множественного числа (вы). [13]
- I = /ai/ (иногда mii в отрицаниях)
- me = /mii/ (исключением является Ai , например «Mek ai tel yu»)
- мой, мой, мой (притяжательное) = /mi~mai~mainz/
- ты, ты = /ju/
- твой, твой = ju~jurs
- он, он = /привет/ (произносится /i/ в базилектных вариантах)
- она, ее = /ʃi/ (произносится /i/ ; в базилектных вариантах нет гендерных различий)
- он, она = /a/ (в базилектных вариантах нет гендерных различий)
- он = /привет/
- она = /ʃi/
- мы, нас = wi~wii
- мы (3 или больше)= /все Wii /
- наш, наш = /fuwii; вай; ваинц/
- ты (множественное число) = /unu; все в порядке
- они, они = /den; дем/)
- те = /денде/
вопросительные вопросы
[ редактировать ]Вопросительные слова, встречающиеся в криоле: [13]
- Что? = /Что?; Вау?/
- Почему? = /Кто?/
- Где? = / Э?; Вехпаат?/ (Какая часть?)
- ВОЗ? = /Хуу?/
- Чей? = /Фихуу?/ (Для кого?)
- Поддерживающее That = /Weh/
связка
[ редактировать ]- уравнительный глагол криола также «да».
- например /Ai da di tiicha/ («Я учитель»)
- У криола есть отдельный местный глагол «deh».
- например /wi de da london/ или /wi de iina london/ («мы в Лондоне»)
- с истинными прилагательными на криоле связка не нужна
- Контрастные формы копулы
Связка = формы глагола-помощника от слова «быть».
Криол: Ай да ди Тича
Английский: Я учитель.
Креол: Ты учитель.
Английский: Ты учитель
Он учитель.
Английский: Он/Она учитель.
Английский: Я учитель
Английский: Я был учителем
Ты учитель
Английский: Ты был учителем.
Английский: Она/Он мой учитель.
Русский: Она/Он была учителем.
Английский: Кто это?
Английский: кто это?
Отрицание
[ редактировать ]- /no/ используется в качестве отрицания настоящего времени:
- / if wa корова нева но ih cu swalla ɡrass, ih neva mi wa попробуйте / («Если бы корова не знала, что может глотать траву, она бы не попробовала») [22]
- /kiaa/ используется так же, как и английское «can't».
- / hii da wa sikli lii ting weh kiaa iiven maʃ wa ant / («Он болезненное существо, которое даже муравья не может раздавить») [22]
- /нева/ — отрицательное причастие прошедшего времени. [23]
- /dʒan neva teef di moni/ («Джон не крал деньги»)
См. также
[ редактировать ]- Креольские языки на основе английского языка
- Мискито прибрежный креольский
- Ямайский патуа
- Сан-Андрес-Провиденсия креольский
- Бокас-дель-Торо креольский
- Колумбус креольский
- Рио-Абахо креольский
- Лимонный прибрежный креольский
- Языки Белиза
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Михаэлис, Сюзанна (2013). Обзор пиджинов и креольских языков, Том 1 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 92–100. ISBN 978-0199691401 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Салмон, Уильям (2015). «Языковая идеология, пол и разновидности белизского криола» . Журнал исследований чернокожих . 46 (6): 605–625. дои : 10.1177/0021934715590407 . ISSN 0021-9347 . JSTOR 24572901 . S2CID 143249596 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Джонсон, Мелисса А. (октябрь 2003 г.). «Создание расы и места в Британском Гондурасе девятнадцатого века» . Экологическая история . 8 (4): 598–617. дои : 10.2307/3985885 . ISSN 1084-5453 . JSTOR 3985885 . S2CID 144161630 . ПроКвест 216127036 . Проверено 18 февраля 2022 г.
- ^ «Перепись населения и жилищного фонда Белиза 2010 г.: Страновой отчет» (PDF) . Статистический институт Белиза. Архивировано из оригинала (PDF) 27 января 2016 года . Проверено 11 декабря 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д Декер, Кен (2005), Песня криола: грамматика языка криола Белиза . Белиз-Сити: Проект Белиз Криол, стр. 2.
- ^ Jump up to: а б Кросби, Пол, изд. (2007), Криол-инглиш Дикшинери: Англо-криол словарь . Белиз-Сити: Проект Белиз Криол, стр. 196.
- ^ «Библиотека Конгресса / Отдел федеральных исследований / Страновые исследования / Серия региональных справочников / Белиз» . 17 января 1999 г. Архивировано из оригинала 17 января 1999 г. Проверено 18 октября 2021 г.
- ^ Флойд, Трой С. (1967). Англо-испанская борьба за Москитию . Издательство Университета Нью-Мексико.
- ^ «Криол — поставщик комплексных веб-решений» . Архивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. Проверено 5 октября 2008 г.
- ^ Холм, Джон (2000). Введение в пиджины и креолы . Кембриджские учебники по лингвистике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 4–6. ISBN 978-0-521-58460-9 .
- ^ Холм, Джон (2000). Введение в пиджины и креолы . Кембриджские учебники по лингвистике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 6–9. ISBN 978-0-521-58460-9 .
- ^ Jump up to: а б с д Лосось, Уильям; Менхивар, Дженнифер Гомес (01 августа 2017 г.). «Обстановка и языковые отношения в креольском контексте» . Прикладная лингвистика . 40 (2): 248–264. дои : 10.1093/applin/amx017 . ISSN 0142-6001 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Эскюр, Женевьева (1999). «Прагматизация прошлого у креолов». Американская речь . 74 (2): 165–202. ISSN 0003-1283 . JSTOR 455577 .
- ^ Велупилаи, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Издательство Джона Бенджамина. стр. 225–226. ISBN 9789027252722 .
- ^ Декер, Кен. «Песня о криоле: грамматика криольского языка Белиза» (PDF) . www.sil.org . Проверено 17 июля 2019 г.
- ^ Эскюр, Женевьева (2013). Михаэлис, Сюзанна Мария; Маурер, Филипп; Хаспельмат, Мартин; Хубер, Магнус (ред.). «Белизский креол» . Обзор пиджинов и креольских языков. Том 1: Языки на основе английского и голландского языков .
- ^ Гибсон, Кин (1988). «Привычная категория у гайанских и ямайских креолов». Американская речь . 63 (3): 195–202. дои : 10.2307/454817 . ISSN 0003-1283 . JSTOR 454817 .
- ^ Муфвене (1983 :218), цитируется по Гибсону (1988 :200).
- ^ Уинфорд, Дональд (1985). «Синтаксис дополнений Fi в карибском английском креольском языке» . Язык . 61 (3): 588–624. дои : 10.2307/414387 . ISSN 0097-8507 . JSTOR 414387 .
- ^ Бэйли, Берил, Л. (1966). Ямайский креольский синтаксис. Издательство Кембриджского университета
- ^ Патрик, Питер Л. (1995). «Недавние ямайские слова в социолингвистическом контексте» . Американская речь . 70 (3): 227–264. дои : 10.2307/455899 . ISSN 0003-1283 . JSTOR 455899 .
- ^ Jump up to: а б Лоутон, Дэвид (1984). «Грамматика английской ямайской пословицы». Американская речь . 59 (2): 123–130. дои : 10.2307/455246 . ISSN 0003-1283 . JSTOR 455246 .
- ^ Ирвин, Дж. Элисон (1 января 2004 г.). «Хорошее владение английским языком: фонологические вариации ямайского акролекта» . Журнал пиджина и креольского языка . 19 (1): 41–76. дои : 10.1075/jpcl.19.1.03irv . ISSN 0920-9034 .
Источники
[ редактировать ]- Муфвене, Саликоко С. (1 января 1983 г.). «Наблюдения за привязкой времени у ямайских и гайанских креолов». Английский по всему миру. Журнал разновидностей английского языка . 4 (2): 199–229. дои : 10.1075/eww.4.2.04muf . ISSN 0172-8865 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Национальный совет криола Белиза Официальный национальный совет криола Белиза
- Wiwords.com Вест-индийский словарь с перекрестными ссылками и большим содержанием на Белизе.
- Библия на белизском криоле
- Криол-английский ДИКШИНЕРИ / Англо-криольский словарь Ю. Эрреры, М. Мансанареса, С. Вудса, К. Кросби, К. Декера и П. Кросби; организован онлайн SIL International
- Вики на белизском креольском языке