Jump to content

Дальний Запад (Тайси)

Дальний Запад
Спутниковый снимок Европы, исторически называемой Дальним Западом в Восточной Азии.
Китайское имя
Традиционный китайский Тесси
Упрощенный китайский Тесси
Буквальный смысл Дальний Запад
Японское имя
Кандзи Тесси
Нисколько Тайсэй

Дальний Запад — это китайское и японское название Европы . [1] или, шире, для всего западного мира как культурного региона, сравнимого с культурной сферой Восточной Азии . Первоначально название частей Внутренней Азии и Индии , термин «Дальний Запад» как китайский экзоним Запада был придуман итальянским священником-иезуитом Маттео Риччи . Риччи придумал эту фразу как азиатскую параллель европоцентристскому представлению о Дальнем Востоке , которое позиционировало Европу как регион на окраине китаецентрического мира. Термин «Дальний Запад» также использовался в Японии и появляется во многих японских публикациях.

Первоначально оно использовалось в Китае как название, обозначающее части Внутренней Азии и Индии . Значение термина было изменено, чтобы охватить Европу во время китайской династии Мин . [2] Это семантическое изменение приписывается итальянскому священнику-иезуиту Маттео Риччи , который использовал Дальний Запад как азиатский аналог европоцентристской концепции Дальнего Востока . [2] Иезуиты называли Индию Маленьким Западом ( китайский : 小西 ; пиньинь : xiώoxī ) и определяли свою родину как Дальний Запад или Великий Запад ( китайский : 大西 ; пиньинь : дакси ). [3]

В своем эссе « Очерк дружбы в ответ принцу Цзяньаню » Маттео Риччи представляет себя словами: «Я, Маттео, с Дальнего Запада, переплыл моря и вошел в Китай с уважением к ученой добродетели Сына Неба. из Великой династии Мин». [4] Возможно, он использовал этот термин, чтобы снискать расположение своих китайских хозяев, определив Европу как регион на западной окраине известного китаецентрического мира. [5] В 1601 году редактор отредактировал эссе, заменив термин «Дальний Запад» на «Крайний Запад» ( китайский : 最西 ; пиньинь : zuìxī ), возможно, потому, что он считал тайси неловко звучащим именем. [2]

Европейские знания обозначались в Китае как tàixī xué ( китайский : 泰西學 ; букв. «Западное обучение»). Чжоу Бинмо дал западному образованию более сложное название, назвав его тайси чжисюэ , которое впервые появилось в постфейсе к изданию 1628 года « Цзижэнь шипиан » Маттео Риччи («Десять парадоксов»). [6] Термин тайси все еще использовался в конце 19 - начале 20 веков.

«Западное море» ( китайский : 西海 ; пиньинь : xī hǎi ) и юаньси ( китайский : 遠西 ; букв. «Дальний Запад») были альтернативными китайскими названиями Европы. [1] Китайцы называли европейцев сижэнь ( китайский : 西人 ; букв. «Западные люди»), а европейских миссионеров - сиру ( китайский : 西儒 ; букв. «Западные ученые»). [7]

Позднее термин «Дальний Запад» был расширен и включил в себя Соединенные Штаты . Официальный Чжи Ган написал дневник под названием Чуши Тайси Цзи (Отчет о первой дипломатической миссии на Дальний Запад) во время миссии Берлингейма 1868 года, китайской дипломатической миссии в Европе и Америке. [8]

В Японии Европу также называли тайсэй («Дальний Запад»). Рангаку , что буквально означает «Изучение голландского языка», представлял собой интеллектуальную традицию, получившую известность в период Сакоку . [9] Термин тайсей появляется во многих источниках западного образования, опубликованных в ту эпоху. Примеры включают « Тайсэй ганкадзенсё» (Полная книга по западной офтальмологии) в 1799 году, «Тайсэй хонзомейсо» («Ботаника Запада») в 1829 году и «Тайсэй наика сюсэй» (Сборник западной внутренней медицины) в 1832 году. [10] Западное влияние также познакомило японцев с географической номенклатурой Европы, которая включала идею Азии как континента. Были некоторые японские интеллектуалы, которые выступали против принятия западного представления об Азии и вместо этого выступали за сохранение восточноазиатской географической терминологии. Одним из примеров является Айзава Сэйсисай (1781–1863), который утверждал, что называть Японию азиатской страной — оскорбительное название для «божественной земли» ( 神州 , синшуу ) . Он выступал за продолжение использования традиционных терминов, таких как «Дальний Запад» или « Южный варвар » ( 南蠻 , Наньбан ) . [11]

Источники

[ редактировать ]
  • Брук, Тимоти (2009). «Европеология? О трудностях сбора знаний о Европе в Китае» В М. Энтони Дж. Юкерлере (ред.). Христианство и культуры: Япония и Китай в сравнении . Институт Исторического общества Иисуса. стр. 100-1 261–285. ISBN  978-88-7041-368-7 .
  • Гудман, Грант К. (2000). Япония и голландцы 1600–1853 гг . Рутледж Керзон. ISBN  978-1-136-83173-7 .
  • Лай, Х. Марк (1978). «Проект библиографии источников китайского языка: предварительные результаты». Журнал Амеразия . 5 (2). Издательство Центра азиатско-американских исследований Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе: 95–107. doi : 10.17953/amer.5.2.f7v650035j8t575g .
  • Мунгелло, Дэвид Э. (2009) [1999]. Великая встреча Китая и Запада, 1500–1800 гг . Издательство Rowman & Littlefield. ISBN  978-0-7425-5799-4 .
  • Риччи, Маттео (2009). О дружбе: сто максим для китайского принца . Перевод Тимоти Биллингса. Издательство Колумбийского университета. ISBN  978-0-231-14924-2 .
  • Цай, Мон-Хан (сентябрь 2011 г.). « Наша культура: политика, конфуцианство и восточноазиатская идентичность». Журнал политологии и социологии (15). Университет Кейо: 1–20. ISSN   1884-9350 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eaa8d511b38780c04a33c9a17e932102__1719432780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ea/02/eaa8d511b38780c04a33c9a17e932102.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Far West (Taixi) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)