Старый корейский
Старый корейский | |
---|---|
Стул(а) | |
Область | Южная и Центральная Корея |
Эра | Развился в среднекорейский язык в десятом или тринадцатом веке. |
корейский
| |
Ранняя форма | |
Idu , Hyangchal , Gugyeol | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | oko |
oko | |
глоттолог | sill1240 |
Корейское имя | |
хангыль | древний корейский |
Ханджа | древний корейский |
Пересмотренная романизация | Годэ хангуго |
МакКьюн-Рейшауэр | Кодаэ хангуго |
Северокорейское имя | |
хангыль | древний корейский |
Ханджа | древний корейский |
Пересмотренная романизация | Годэ Чосонео |
МакКьюн-Рейшауэр | Кодаэ тёсоно |
Древнекорейский (северокорейское название: Древний корейский язык ; Южнокорейское название: Древний корейский язык ) — первая исторически документированная стадия развития корейского языка , [1] типичный язык периода Объединенной Силлы (668–935).
Границы древнекорейской периодизации остаются спорными. Некоторые лингвисты классифицируют редко засвидетельствованные языки Трех Королевств Кореи как варианты древнекорейского языка, в то время как другие оставляют этот термин только для языка Силла . Древнекорейский традиционно заканчивается падением Силлы в 935 году. Это также недавно было оспорено южнокорейскими лингвистами, которые выступают за продление древнекорейского периода до середины тринадцатого века, хотя эта новая периодизация еще не полностью принята. Эта статья посвящена языку Силла до десятого века.
Древнекорейский язык плохо засвидетельствован. Из-за скудности и низкого качества источников современные лингвисты имеют «немногим более чем расплывчатую схему». [2] особенностей древнекорейского языка. Единственные сохранившиеся литературные произведения — это чуть больше дюжины народных стихотворений, называемых хянга . Хьянга использует письмо хянчал . Другие источники включают надписи на стелах и деревянных табличках, толкования к буддийским сутрам , а также транскрипцию личных и географических названий в произведениях на классическом китайском языке. Все методы древнекорейского письма основаны на логографических китайских иероглифах , используемых либо для придания значения, либо для приближения к звучанию корейских слов. Таким образом, фонетическая ценность сохранившихся древнекорейских текстов неясна. В его фонемном списке, похоже, меньше согласных, но больше гласных, чем в среднекорейском языке . По своей типологии это был субъект-объект-глагол , агглютинативный язык, подобный как средне-, так и современному корейскому. Однако считается, что древнекорейский язык отличался от своих потомков некоторыми типологическими особенностями, включая наличие клаузальной номинализации и способность склонения корней глаголов появляться изолированно.
Несмотря на попытки связать этот язык с предполагаемой алтайской семьей и особенно с японскими языками , никаких связей между древнекорейским и каким-либо некорейским языком не было бесспорно продемонстрировано.
История и периодизация
[ редактировать ]Древнекорейский обычно определяется как древний корейский язык государства Силла (57–936 гг. До н.э.). [3] особенно в период Объединения (668–936 гг.). [4] [5] Протокорейский язык , гипотетический предок корейских языков, понимаемый в основном благодаря внутренней реконструкции более поздних форм корейского языка. [6] его следует отличать от фактически исторически засвидетельствованного языка древнекорейского языка. [7]
Семантическое влияние Древнего Кореи может присутствовать даже в самой старой обнаруженной надписи Силла, классической стеле на китайском языке, датируемой 441 или 501 годом. [8] Корейский синтаксис и морфемы впервые явно засвидетельствованы в текстах Силла середины-конца шестого века. [9] [10] и использование таких народных элементов становится более обширным к периоду Объединения. [11]
Первоначально одно из трех королевств Кореи , Силла поднялось до господства в шестом веке при монархах Беофыне и Джинхыне . [12] После еще одного столетия конфликта короли Силлы объединились с Танским Китаем , чтобы уничтожить два других королевства — Пэкче в 660 году и Когурё в 668 году — и объединить под своей властью южные две трети Корейского полуострова. [13] Эта политическая консолидация позволила языку Силла стать лингва-франка полуострова и в конечном итоге привела к исчезновению языков Пэкче и Когурё, оставив последние лишь в качестве субстрата в более поздних корейских диалектах. [14] Таким образом, среднекорейский и, следовательно, современный корейский являются прямыми потомками древнекорейского языка Силла. [15] [16] [а]
Сохранилось мало данных о языках двух других королевств. [19] но большинство лингвистов сходятся во мнении, что оба они были связаны с языком Силла. [20] [21] [22] [б] Мнения относительно того, следует ли классифицировать языки Когурё и Пэкче как древнекорейские варианты или как родственные, но независимые языки, расходятся. Ли Ги Мун и С. Робертс Рэмси утверждают в 2011 году, что доказательств взаимной понятности недостаточно и что лингвистам следует «расценивать фрагменты трех языков как представляющие три отдельных корпуса». [25] Ранее в 2000 году Рэмси и Иксоп Ли отмечали, что эти три языка часто группируются как древнекорейские, но указывают на «очевидные различия» и идентифицируют Силлан как древнекорейский «в самом прямом смысле». [26] Нам Пунг Хён и Александр Вовин , с другой стороны, классифицируют языки всех трёх королевств как региональные диалекты древнекорейского языка. [22] [27] Другие лингвисты, такие как Ли Сынджэ, группируют языки Силла и Пэкче вместе как древнекорейский, исключая язык Когурё. [28] В списке ЛИНГВИСТОВ Силла указан как синоним древнекорейского языка, но при этом признается, что этот термин «часто используется для обозначения трех разных языков». [29]
В конце восьмого века Силла начала длительный упадок. К началу десятого века Корейский полуостров снова был разделен на три враждующих государства : остатки государства Силла и два новых королевства, основанных местными магнатами. Корё , один из последних, добился капитуляции двора Силла в 935 году и воссоединил страну в следующем году. [30] Политическим и культурным центром Кореи отныне стала столица Корё Кэгён (современный Кэсон ), расположенная в центральной Корее. За это время престижный диалект корейского языка также перешел с языка юго-восточного центра Силлы на центральный диалект Кэгёна. [15] [16] После работ Ли Ги Муна в 1970-х годах конец древнекорейского языка традиционно ассоциируется с произошедшими в десятом веке изменениями в политическом центре страны. [5] [31]
В 2003 году южнокорейский лингвист Нам Пунг Хен предложил продлить древнекорейский период до середины тринадцатого века. [27] Аргументы Нама основаны на толкованиях буддийского канона на корейском языке. Он выявляет грамматические сходства между текстами и глоссами периода Силла, написанными до тринадцатого века, которые контрастируют со структурами глоссов после тринадцатого века и среднекорейских глоссов пятнадцатого века. Такие изменения тринадцатого века включают изобретение специальных маркеров условного наклонения , ограничение прежних номинализирующих суффиксов -n и -l только атрибутивными . функциями, стирание различий между номинальным и вербальным отрицанием и утрату суффикса, обозначающего сущность -РС . [32]
Диссертация Нама пользуется все большим влиянием в корейских научных кругах. [33] [34] В обзоре 2012 года Ким Юпум отмечает, что «недавние исследования имеют тенденцию делать тринадцатый век конечной датой [древнекорейского]... Считается, что общая периодизация истории корейского языка, в которой [только язык] предшествующий до основания Корё считается древнекорейским и нуждается в пересмотре». [33] Российско-американский лингвист Александр Вовин также считает данные XII века примерами «позднего старокорейского языка». [35] [36] С другой стороны, такие лингвисты, как Ли Сынджэ и Хван Сон Ёп, [37] продолжайте использовать старую периодизацию, как и основные недавние англоязычные источники, такие как « История корейского языка» 2011 года. [15] и Справочник Блэквелла по корейской лингвистике 2015 года . [4]
Источники древнекорейского языка
[ редактировать ]Хьянга литература
[ редактировать ]Единственная литература на корейском языке, сохранившаяся от Силлы, - это народные стихи, которые теперь называются хянга ( корейский : 향가 ; ханджа : 鄕歌 ), буквально «местные песни». [38]
Хьянга , похоже, был процветающим жанром в период Силла: в 888 году по заказу королевской семьи была опубликована антология. [38] Эта антология сейчас утеряна, и сохранилось только двадцать пять работ. Четырнадцать записаны в « Самгук юса» , истории, составленной в 1280-х годах монахом Ирёном . [39] наряду с прозаическими вступлениями, в которых подробно описывается, как было написано стихотворение. [40] Эти предисловия датируют произведения периодом между 600 и 879 годами. Однако большинство стихов Самгук юса относятся к восьмому веку. [38] Одиннадцать дополнительных хянга , составленных в 960-х годах буддийским монахом Гюнё , [38] сохранились в 1075 биографии мастера. [41] Ли Ги Мун и Рэмси считают, что хянга Гюнё также представляет собой «поэзию Силла». [38] хотя Нам Пунг Хён настаивает на существенных грамматических различиях между произведениями Самгук юса и произведениями Гюнё. [42]
Поскольку между созданием произведений хянга и компиляцией произведений, в которых они сохранились до сих пор, прошли столетия, возможно, произошло искажение текста. [43] [44] Некоторые стихи, которые Ирён относит к периоду Силла, теперь считаются произведениями эпохи Корё . [45] [46] Тем не менее Нам Пунг Хен считает большинство стихотворений Самгук юса надежными источниками древнекорейского языка, потому что Ирён выучил бы буддийский канон на «очень консервативном» диалекте и, таким образом, полностью понял язык Силла. [47] Другие ученые, такие как Пак Ёнсик, указывают на грамматические элементы в стихах тринадцатого века, одновременно признавая, что общая структура текстов хянга является древнекорейской. [48]
(1392–1910) хянгу уже нельзя было читать В период Чосон . [49] Современное изучение древнекорейской поэзии началось с японских ученых во время японского колониального периода (1910–1945), когда Синпей Огура стал пионером первых реконструкций всех двадцати пяти хянга в 1929 году. [50] [51] Самые ранние реконструкции корейского ученого были сделаны Ян Чу-донгом в 1942 году и исправили многие ошибки Огуры, например, правильно определив 只 как фонограмму для *-k. [52] Анализ Ким Ван Джина в 1980 году установил многие общие принципы орфографии хянга . [53] [54] Интерпретации хянги после 1990-х годов, такие как интерпретации Нам Пунг Хена в 2010-х годах, основаны на новом понимании ранней корейской грамматики, предоставленном недавно обнаруженными текстами Корё. [55] [56]
Тем не менее, многие стихотворения остаются малопонятными, а их фонология особенно неясна. [57] Из-за непрозрачности данных это было общепринято со времен первых японских исследователей. [58] ученым расшифровывать свои реконструкции хянга , используя среднекорейский лексикон , а некоторые лингвисты продолжают анахронично проецировать даже нелексические среднекорейские элементы в своих анализах. [59]
Эпиграфические источники
[ редактировать ]Надписи Силла также документируют древнекорейские элементы. Идиосинкразическая китайская лексика, наводящая на мысль о народном влиянии, встречается даже в древнейшей сохранившейся надписи Силла — стеле в Пхохане , датируемой либо 441, либо 501 годом . [8] Однако эти ранние надписи включали «не более чем тонкие изменения синтаксиса классического китайского языка». [9]
Надписи шестого и седьмого веков демонстрируют более развитую стратегию изображения корейского языка китайскими иероглифами. Некоторые надписи представляют функциональные морфемы непосредственно через семантические китайские эквиваленты. [9] Другие используют только классическую китайскую лексику, но полностью меняют их порядок в соответствии с корейским синтаксисом. на стеле 551 года, посвященной строительству форта в Кёнджу Например, , «начинать строить» написано作始 (букв. «начало строительства»), а не правильное классическое китайское 始作 (букв. «начинать строить»), отражает порядок слов субъект-объект-глагол в корейском языке. [60] Камень обета Имсин, воздвигнутый либо в 552, либо в 612 году. [9] также показательно:
Английский [с] | Мы клянемся изучать по очереди « Книгу поэзии» , « Почитаемые документы» , « Книгу обрядов » и « Цзо чжуань» в течение трех лет. |
Исходный текст | Ши Сюнь Шу Чуань Лунь Синь дал обет сроком на три года. |
Блеск | Поэзия. Уважаемые документы. Обряды. Чжуань, в свою очередь, учится ругаться три года. |
Классический китайский [61] | Биография стихов и писем Лун Синя за три года |
Блеск | клянусь, три года подряд учусь поэзии , уважаемым документам, обрядам Чжуань. |
Были обнаружены и другие эпиграфы шестого века, в которых китайская лексика организована с использованием корейского синтаксиса и используются китайские семантические эквиваленты для некоторых корейских функциональных морфем, в том числе стелы с королевскими указами или прославлением общественных работ, а также наскальные надписи шестого века, оставленные в Ульджу членами королевской семьи во время гастролей. [62] [63] В некоторых надписях периода Объединенной Силлы по-прежнему используются только слова классического китайского языка, даже если они упорядочены в соответствии с корейской грамматикой. [64] Однако в большинстве надписей того периода древнекорейские морфемы написаны более явно, опираясь на китайские семантические и фонетические эквиваленты. [11] Эти надписи эпохи Объединения часто носят буддийский характер и включают материалы, вырезанные на статуях Будды, храмовых колоколах и пагодах . [64]
Мокганские источники
[ редактировать ]Древние корейские писцы часто писали на бамбуковых и деревянных пластинках, называемых мокган . [65] К 2016 году археологи обнаружили 647 мокганов , из них 431 — из Силлы. [66] Мокганы являются ценными первоисточниками, поскольку они в основном были написаны и отражают проблемы чиновников низкого ранга, в отличие от других текстов, в которых доминирует высшая элита. [65] Поскольку большинство обнаруженных текстов представляют собой описи продуктов, они также предоставляют редкую информацию о цифрах, классификаторах и нарицательных существительных. [67]
Современные исследования мокгана начались в 1975 году. [68] С развитием науки инфракрасной визуализации в 1990-х годах стало возможным читать многие ранее не поддающиеся расшифровке тексты. [69] а в 2004 году был опубликован полный каталог обнаруженных к настоящему времени накладок. С момента его публикации ученые активно полагались на данные по мокгану как на важный первоисточник. [70]
Мокганы делятся на две основные категории. [71] Большинство сохранившихся листов — это тег мокган . [72] которые были прикреплены к товару во время перевозки и содержат количественные данные о рассматриваемом товаре. [72] Документы- мокганы , напротив, содержат административные отчеты местных чиновников. [71] Документ- мокган увеличенной длины был обычным явлением до завоевания Силлой других королевств, но мокганы периода Объединения в основном представляют собой мокган- таг . [73] Небольшое количество текстов не принадлежит ни к одной из групп; в их число входит фрагментарное стихотворение хянга , обнаруженное в 2000 году. [71] и что может быть ритуальным текстом, связанным с поклонением Королю Драконов . [74] [д]
Самое раннее прямое свидетельство древнекорейского языка содержится в документе мокган середины шестого века , впервые полностью расшифрованном Ли Сынджэ в 2017 году. [10] На этом бланке содержится доклад деревенского старосты вышестоящему чиновнику: [76] составлен в соответствии с корейским синтаксисом и включает четыре бесспорных примера древнекорейских функциональных морфем (выделены ниже жирным шрифтом), а также несколько потенциальных содержательных слов. [10]
Номер автомобиля 221 | Реконструкция (Ли С., 2017) | Блеск (Ли С., 2017) | Перевод (Ли С. 2017) [77] |
---|---|---|---|
丨彡 конзай | *помните 從- kje-n | пять спешит- HON - ЯМР | пятеро планировали поторопиться |
человек Этот звонит | *人 -i 人名 | люди- CONN люди скорбят | все люди были опечалены |
Не могу отправить Ибай | *Нет - кье-н-ул 白 | NEG go- HON - NMR - ACC отчет | «не могу пойти», [я] сообщаю |
Другие текстовые источники
[ редактировать ]Старые корейские глоссы были обнаружены в изданиях буддийских произведений на китайском языке восьмого века. [78] [79] Подобно японской традиции канбун , [80] Эти глоссы содержат маркеры падежа древнекорейских существительных , флективные суффиксы и фонограммы, которые помогли бы изучающим корейский язык читать классический китайский текст на своем родном языке. [81] Примеры этих трех применений толкования, найденные в издании 740 года Аватамсака-сутры (сейчас сохранившейся в Тодай-дзи , Япония), приведены ниже. [81]
Классический китайский оригинал. | В это время Бодхисаттва Цзин Цзинь Хуэй разговаривал с Бодхисаттвой Дхарма Мудростью. |
Английский глянец | Цзинцзиньхуэй В этот раз бодхисаттва спросил речь бодхисаттвы Фахуэй. |
Старый корейский глянцевый текст | 尒時精В это время Бодхисаттва Цзинлян Цзиньхуэй разговаривал с Бодхисаттвой Дхармахуи. |
Английский глянец | в тот раз - Бодхисаттва LOC Цзинцзиньхуэй задает речь бодхисаттве Фахуэй. |
Перевод | В это время Бодхисаттва Цзинцзиньхуэй спросил Бодхисаттву Фахуэй... [82] |
Классический китайский оригинал. | Если он нечистый, то все в порядке. |
Английский глянец | тогда будь нечистым, тогда тебе может не нравиться |
Старый корейский глянцевый текст | Если оно нечисто, то оно приемлемо. |
Английский глянец | тогда не будь чистым - CONN тогда может не понравиться |
Перевод | [Что] это нечистая вещь и [что] это нелюбимая вещь... [83] |
Классический китайский оригинал. | Безграничные миры |
Английский глянец | not.exist край вид вид границы граница |
Старый корейский глянцевый текст | Безграничное упреков царство |
Назначение глянца | Показывает, что 種種 следует читать как родное корейское слово с окончанием *-s. [и] |
Перевод | Множество видов бесконечных границ... [85] |
Части переписного журнала Силла с древнекорейскими элементами, вероятно, 755, но, возможно, также 695, 815 или 875 годов , также были обнаружены в Тодай-дзи. [86]
Хотя в классическом китайском языке корейские истории Самгук саги и Самгук юса предлагают древнекорейскую этимологию для некоторых местных терминов. Надежность этих этимологий остается спорной. [87]
Некорейские тексты также содержат информацию о древнекорейском языке. В отрывке из Книги Лян , китайской истории седьмого века, записаны семь слов Силла: термин, обозначающий «укрепление», два термина, обозначающие «деревню», и четыре термина, связанных с одеждой. Три слова, обозначающих одежду, имеют среднекорейские родственники, но остальные четыре слова остаются «неинтерпретируемыми». [88] В японской истории VIII века «Нихон сёки» также сохранилось одно предложение на языке Силла, по-видимому, своего рода клятва, хотя о его значении можно догадаться только из контекста. [89]
Имена собственные
[ редактировать ]В «Самгук саги» , « Самгук юса» , а также в китайских и японских источниках многие имена собственные транскрибируются из Силлы, включая личные имена, географические названия и титулы. Они часто даются в двух вариантах формы: одна, которая транскрибирует древнекорейские фонемы, используя китайские иероглифы в качестве фонограмм , и другая, которая переводит древнекорейские морфемы, используя китайские иероглифы в качестве логограмм . Это особенно верно для географических названий; они были стандартизированы королевским указом в 757 году, но источники сохраняют формы как до, так и после этой даты. Сравнивая их, лингвисты могут сделать вывод о значении многих древнекорейских морфем. [90]
Период | Название места | Транслитерация [ф] | Блеск |
---|---|---|---|
Пост-757 | Уезд Юндон | Округ Йенгтвонг | длинный тот же округ |
До 757 | Округ Кит Тонг | Округ Килтвонг | благоприятный тот же округ |
吉 — фонограмма древнекорейской морфемы *kil- «длинный», представленной после 757 года логограммой 永 и родственной среднекорейской 길 kil- «ид». [91] | |||
Пост-757 | Уезд Мисон | Округ Милсенг | Плотный округ-крепость |
До 757 | Пушка Туйка | Округ Чухвоа | округ толчок-пожар |
推 — это логограмма древнекорейской морфемы *mil- «толкать», представленной после 757 года фонограммой 密 mil и родственной среднекорейской 밀 mil- «id». [91] |
Нетекстовые источники
[ редактировать ]В современном корейском языке есть собственное произношение китайских иероглифов, называемое китайско-корейским. [92] Хотя некоторые китайско-корейские формы отражают древнекитайское или раннемандаринское произношение, большинство современных лингвистов полагают, что доминирующий слой китайско-корейского языка происходит от среднекитайского престижного диалекта Чанъань во времена династии Тан . [93] [94] [95] [г]
Поскольку китайско-корейский язык зародился в восприятии среднекитайских телефонов носителями древнекорейского языка , [97] элементы древнекорейской фонологии можно вывести из сравнения китайско-корейского языка со среднекитайским. [9] Например, в среднекитайском, среднекорейском и современном корейском языках есть фонематическое различие между безнаддувной велярной остановкой /k/ и ее эквивалентом с придыханием /kʰ/ . Однако оба они регулярно отражаются в китайско-корейском языке как /k/ . Это говорит о том, что /kʰ/ отсутствовало в древнекорейском языке. [98]
Древнекорейскую фонологию также можно изучить с помощью древнекорейских заимствований на других языках, включая среднемонгольский. [99] и особенно древнеяпонский . [100]
Орфография
[ редактировать ]Весь древнекорейский язык был написан с использованием синографической системы , в которой китайские иероглифы заимствованы как по семантическому, так и по фонетическому значению для представления народного языка. [101] В самых ранних текстах с элементами древнекорейского языка используются только слова классического китайского языка, переупорядоченные в соответствии с корейским синтаксисом, и они не представляют напрямую родные морфемы. [9] В конце концов, корейские писцы разработали четыре стратегии написания своего языка китайскими иероглифами:
- Непосредственно адаптированные логограммы (DAL или eumdokja 音讀字), используемые для всех морфем, заимствованных из классического китайского языка и воспринимаемых как таковые. Иероглиф, адаптированный как DAL, сохраняет как семантическое, так и фонетическое значение оригинального китайского языка. [102]
- Семантически адаптированные логограммы (SAL или хундокча 訓讀字), в которых родные корейские морфемы, включая заимствованные слова, воспринимаемые как родные слова, написаны с китайскими семантическими эквивалентами. Иероглиф, адаптированный как SAL, сохраняет только семантическую ценность оригинального китайского языка. [103]
- Фонетически адаптированные фонограммы (PAP или eumgaja 音假字), в которых родные корейские морфемы, обычно грамматические или полуграмматические элементы, записываются с китайскими фонологическими эквивалентами. Иероглиф, адаптированный как PAP, сохраняет только фонетическое значение оригинального китайского языка. [104]
- Семантически адаптированные фонограммы (SAP или хунгаджа 訓假字), в которых родные корейские морфемы написаны китайскими иероглифами, корейский семантический эквивалент которых фонологически подобен морфеме. [105] SAP не сохраняет ни семантического, ни фонетического значения китайского языка.
Часто бывает сложно определить, какой из способов транскрипции использует тот или иной персонаж в том или ином тексте. [106] Например, Нам 2019 дает следующую интерпретацию заключительной строки хянга стихотворения «Анмин-га» (756): [107]
Оригинальный сценарий | страна | зло | слишком | плоский | ненависть | звук | ругать | нравиться |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Значение символов | страна | зло | большой | мир | сожалеть | звук | ругать | нравиться |
Современное китайско-корейское чтение | сказать | и | заменять | фиенг | он | один | цил | вы |
Корейское слово с тем же значением | с нами | лицом к лицу | ||||||
Фонетическая адаптация | а | к | м | с | лицом к лицу | |||
Реконструированный текст | с нами | Тайфьенг-то-мс-та | ||||||
Блеск | страна | великий.мир-до- ЭССЕН - ДЕКАБРЬ | ||||||
Перевод | «В стране заслуженно будет мир». |
В тексте этой строки используются все четыре стратегии:
- Китайско-корейские слова thay и phyeng пишутся соответствующими китайскими иероглифами (DAL).
- Родное корейское слово «нала» пишется китайским иероглифом, имеющим то же значение (SAL).
- Корейские аффиксы -ho-ms пишутся с использованием иероглифов, китайско-корейское чтение которых содержит эти звуки (PAP).
- Корейский глагол, оканчивающийся ta , написан китайским иероглифом, имеющим то же значение, что и * ta «подобный», который не засвидетельствован, но предположительно является предком LMK Tapta «быть похожим» (SAP).
В старокорейском языке большинство содержательных морфем записываются с помощью SAL, а PAP используются для функциональных суффиксов . [108] В корейской науке эта практика называется хунджу ымчжонг ( корейский : 훈주음종 ; ханджа : 訓主音從 ), буквально «логограмма является основной, за ней следуют фонограммы». [109] в стихотворении восьмого века «Хонхва-га», приведенном ниже Например, , изменяемый глагол獻乎理音如 дать- НАМЕРЕНИЕ - ПРОСП - ESSEN - DEC начинается с SAL 獻 «давать», за которым следуют три PAP и последний SAP, которые отмечают настроение, аспект и существенность. [110] Хунджу ымджонг - определяющая характеристика орфографии Силла. [111] и, похоже, не встречается в Пэкче- мокгане . [112]
Другая тенденция древнекорейской письменности называется мареум чомги ( корейский : 말음첨기 ; ханджа : 末音添記 ), буквально «заключительные звуки, транскрибируемые дополнительно». Фонограмма используется для обозначения последнего слога или согласной коды корейского слова, уже представленного логограммой. [113] Гендель использует аналогию с «-st» в английском языке, где 1st означает «первый». [114] Поскольку конечная фонограмма может представлять собой одну согласную, древнекорейское письмо имеет алфавитные свойства. [115] Примеры мареум чомги приведены ниже.
Английский | Старый корейский | Логотипограмма | фонограмма | Значение согласной фонограммы [116] | Современное китайско-корейское чтение [ф] | Среднекорейский родственник [ф] |
---|---|---|---|---|---|---|
Ночь | Ночной звук ( Моджукчиран-га ) [117] | ночь | звук | *-м | Йа хм йа хм | ночь м , |
Дорога | Моджукчиран - га [118] | дорога | труп | *-л | До Си Два Си | дорога ки л |
Крепость | Хесон - га [119] | город | ругать | *-с | секс вагина сэн чил | кедровые орехи |
Тысяча | 千隱 ( Дочхонсугванум-га ) [120] | тысяча | скрытый | *-н | Чэнь chen Ын | куму н |
Только | 唯只 ( Уджок-га ) [121] | только | Только | *-к | ю джи иу ци | только воци к |
Шестьдесят (Китайский кредит) | Шестьдесят 𢀳 (Хаман Сонсан Сансон Мокган № 221) [122] | шестьдесят | 𢀳 | *-р | 60- ып юук, выпей | шестьдесят люкси п |
Транслировать | 川理 ( Чангипаранг-га ) [113] | река | причина | слоговый | Чэнь chen Ли | на ли на ли |
Камень | Хеонхва - га [113] | камень | почти | слоговый | Пароль : хво | Бахо па хвой |
В отличие от современного китайско-корейского языка, большая часть которого происходит от среднекитайского языка, древнекорейские фонограммы основывались на древнекитайском произношении иероглифов. Например, иероглифы со среднекитайской буквой *j использовались для транскрипции древнекорейской жидкости , что отражает тот факт, что буква *j возникла из древнекитайской *l . Иероглифы 所 и 朔 имели одну и ту же гласную в древнекорейской орфографии, что было верно в древнекитайском языке, где оба имели *a , но не в среднекитайском, где в первом был дифтонг *ɨʌ , а во втором *ʌ . [123]
Частично из-за этого архаизма некоторые из наиболее распространенных древнекорейских фонограмм лишь частично связаны со среднекитайским или китайско-корейским фонетическим значением иероглифа. Ги-Мун Ли и С. Роберт Рэмси приводят шесть ярких примеров этих «проблемных фонограмм», приведенных ниже. [124]
«Проблемная фонограмма» | Старый корейский [ф] | Современный китайско-корейский [ф] | Среднекитайский ( транскрипция Бакстера ) [125] | Старый китайский ( Бакстер-Сагарт, 2014 ) [125] [час] | Объяснение |
---|---|---|---|---|---|
хороший | *а~е | висит | одинокий | *[r]aŋ | Вместо этого могло быть прочитано как *la~le, [126] хотя данные мокгана поддерживают *a. [127] Также может быть SAP. [127] |
怀 | *много | много | иди ко мне | *м-что[р] | Ли и Рэмси считают эту фонограмму проблематичной, поскольку MC mjie потерял свой дифтонг к восьмому веку, и поэтому корейское чтение отражает «особенно старое произношение». [124] |
отправлять | *где | цепь | khjienX | *[k]ʰe[n]ʔ | Вместо этого могло читаться как *kye или *kyen, [128] [129] но доказательства в пользу *kwo весьма убедительны. [130] |
труп | *-л | и | сыйж | *l̥[ə]j | Сохраняет древнекитайское боковое -начальное произношение. [131] [132] |
ругать | *-с | цил | Н/Д | Н/Д | "Вероятно" [133] сохраняет старое прочтение 叱 с начальной *s-. [134] С другой стороны, это может быть корейское творение, независимое от китайского глифа 叱 , возможно, упрощение 時 (MdSK si ). [135] Это также может быть связано с влиянием китайских буддийских систем транскрипции санскрита . [136] |
Только | *ки / *-к | Там | Н/Д | Н/Д | Может сохранить старокитайское произношение, включающее велары . [137] |
Писцы Силла также разработали свои собственные иероглифы, которых нет в Китае. Это могут быть как логограммы, так и фонограммы, как видно на примерах ниже. [138]
Персонаж, разработанный Силлой | Использовать | Источник |
---|---|---|
слишком | Логограмма слова «фасоль» [я] | Составная идеограмма 大 « большой» и 豆 «фасоль». |
Муку | Логотип компании «Зернохранилище» [Дж] | Составная идеограмма 木 «дерево» и 京 «столица». |
丨 | Фонограмма на *ta [к] | Графическое упрощение 如 , SAP для *ta |
𢀳 | Фонограмма для *-p | Графическое упрощение 邑 , PAP для *-p |
Корейское синографическое письмо традиционно подразделяется на три основные системы: иду , гугёль и хянчхаль . Первый, idu , использовался в основном для перевода. В своей завершенной форме после древнекорейского периода он включал переупорядочение классического китайского текста в корейский синтаксис и добавление корейских функциональных морфем по мере необходимости, в результате чего была создана «сильно китаизированная формальная форма письменного корейского языка». [139] [140] Система кугёль была создана для облегчения понимания классических китайских текстов путем предоставления корейских толкований. [141] Он разделен на интерпретационный кугёль , существовавший до тринадцатого века , где глоссы предоставляют достаточно информации для чтения китайского текста на корейском языке, и более поздний последовательный кугёль , которого недостаточно для полного перевода. [142] Наконец, хянчал относится к системе, используемой для написания чисто древнекорейских текстов без отсылки к классическому китайскому языку. [143] Однако Ли Ги Мун и С. Роберт Рэмси отмечают, что в древнекорейский период иду и хянчал были «разными по назначению», но использовали «одни и те же стратегии транскрипции». [143] Обзор корейской науки, проведенный Су Чон Хаком в 2011 году, также предполагает, что большинство современных корейских лингвистов считают, что эти три понятия включают в себя «одни и те же концепции», а основные различия между ними являются целью, а не каким-либо структурным различием. [144]
Фонология
[ редактировать ]Фонологическую систему древнекорейского языка невозможно установить «с какой-либо достоверностью». [145] и его исследование во многом основано на отслеживании элементов фонологии среднекорейского языка (МК). [146]
просодия
[ редактировать ]Среднекорейский язык пятнадцатого века был языком с тональным или высотным акцентом , в орфографии которого различались три тона: высокий, восходящий и низкий. [147] Восходящий тон анализируется как низкий тон, за которым следует высокий тон в биморальном слоге. [148]
Среднекитайский язык также был тональным языком с четырьмя тонами : ровный, восходящий, уходящий и входящий. Тона китайско-корейского языка XV века частично соответствуют среднекитайским. Китайские слоги с ровным тоном имеют низкий тон в среднекорейском языке; те, у которых повышающийся или убывающий тон, повышающийся тон; и те, у которых входящий тон, высокий тон. Эти соответствия позволяют предположить, что в древнекорейском языке существовала некая форма супрасегменталов, соответствующая среднекитайским, возможно, тональная система, подобная среднекорейской. [149] Фонетические глоссы в буддийских текстах Силла показывают, что уже в восьмом веке китайско-корейский язык включал три тональные категории и не мог различать восходящие и уходящие тона. [150]
С другой стороны, такие лингвисты, как Ли Ги Мун и С. Робертс Рэмси, утверждают, что древнекорейский изначально имел более простую просодию, чем среднекорейский, и что влияние китайских тонов было одной из причин корейского тоногенеза. [151] Гипотеза о том, что в древнекорейском языке изначально отсутствовал фонематический тон, подтверждается тем фактом, что большинство существительных среднекорейского языка соответствуют тональному образцу: [151] тенденция древних корейских писцов транскрибировать древнекорейские имена собственные китайскими иероглифами ровного тона, [152] и знаки ударения на корейских именах собственных, данные в японской истории Нихон Сёки , которые предполагают, что древние корейцы различали только входящий тон среди четырех китайских тонов. [153]
Слоговая структура
[ редактировать ]Среднекорейский язык имел сложную структуру слогов , допускавшую группы до трех согласных в начальных буквах. [154] и две согласные в конечной позиции, [155] а также гласные трифтонги. [156] Но многие слоги со сложной структурой возникли в результате слияния нескольких слогов, как показано ниже.
Аттестация и исходный язык | Английский | Пре-среднекорейская форма | Реконструкция | Форма пятнадцатого века [ф] |
---|---|---|---|---|
Хянга Тексты [157] | старые времена | старая теория | *вздох | Да , эй |
тело | Тысячи людей | *мама | тело | |
Корейская транскрипция раннего среднекорейского языка [158] | беседка монашества | Вуде Фуде | *вотвокпутук | Неправильное прочтение wotwokptwoki |
Транскрипция песни раннего среднекорейского языка [159] | земля | Нозоми | *праздничный день | ᄒᆞᆰ холк |
день | Ньянзай | *отвращение | дневной нак | |
Японская и корейская транскрипция Пэкче [160] | передний | Арихиси | *АРИПИСИ | 앒 альф |
камень | ценить | * гребень | точка дваlh | |
пояс | цитро | *СИТОРО | ᄯᅴ учится |
Среднекорейские закрытые слоги с биморным «восходящим тоном» отражают изначально двусложную форму CVCV, в которой последняя гласная была сокращена, [161] и некоторые лингвисты предполагают, что древнекорейский язык или его предшественник изначально имел структуру слогов CV, подобную японской, со всеми группами и кодовыми согласными, формирующимися позже из-за редукции гласных. [162] Однако есть убедительные доказательства существования согласных коды даже в самых ранних свидетельствах корейского языка, особенно в mareum cheomgi . орфографии [163]
С другой стороны, считается, что среднекорейские группы согласных не существовали в древнекорейском языке и образовались после двенадцатого века с потерей промежуточных гласных. [158] Таким образом, древнекорейский язык имел более простую структуру слогов, чем среднекорейский.
Согласные
[ редактировать ]Список согласных среднекорейского языка пятнадцатого века приведен здесь, чтобы помочь читателям понять следующие разделы, посвященные древнекорейским согласным. Это согласные не древнекорейского языка, а его потомка пятнадцатого века.
двугубный | Альвеолярный | Велар | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | m м | n н | ㆁ | |||
Стоп и аффрикат [л] | простой | п ㅂ | t т | ts тс | ка | |
безнаддувный | пʰ ㅍ | ㅌ нет | тсʰ ㅊ | кʰ ㅋ | ||
Звонкий фрикативный | β ㅸ | з ㅿ | ɣ ㅇ | |||
Глухой фрикативный звук | простой | SS | х хаха | |||
усиленный | с̈ ㅆ | ḧ ㆅ [м] | ||||
Жидкость | л~ɾ ㄹ |
Три из девятнадцати среднекорейских согласных не могли встречаться в начале слова: /ŋ/ , /β/ и /ɣ/ . [167] В слоговой коде допускалось только девять согласных. Устремление потерялось в позиции коды; код /ts/ объединен с /s/ ; [168] и /β/ , /ɣ/ , /h/ , а усиленные согласные не могли встречаться в качестве кода. [169] Кода / z / сохранялась только внутри слова и когда за ней следовал другой звонкий фрикативный звук; в противном случае он сливался с /s/ . [168]
Носовые
[ редактировать ]Китайско-корейские данные свидетельствуют о том, что между древнекорейскими и среднекорейскими носами не было серьезных различий. [170]
Среднекитайское начало *ŋ отражается в китайско-корейском языке как нулевой инициал, в то время как в китайской и корейской транскрипции древнекорейских терминов систематически избегаются символы с началом *ŋ . Таким образом, среднекорейские фонотаксические ограничения на /ŋ/, похоже, справедливы и для древнекорейского языка. [171]
В Самгук Саги иногда чередуются символы с носовым и жидким началом при транскрипции одного и того же слога одного и того же имени собственного. Это говорит о том, что в древнекорейском языке могло существовать правило сандхи , согласно которому носовые пазухи могли превращаться в жидкости, или наоборот, при определенных обстоятельствах. [172]
Придыхательные согласные
[ редактировать ]Среднекорейская серия придыхательных стоп и аффрикатов возникла в результате слияния групп согласных с участием / h / или велярного приглушенного звука , который, в свою очередь, образовался в результате потери промежуточных гласных. [173] В какой степени этот процесс происходил в древнекорейский период, до сих пор обсуждается.
В среднекитайском языке существовало фонематическое различие между остановками с придыханием и без. В китайско-корейском языке это отражено несколько нерегулярно.
Среднекитайский фонема | Средний китайско-корейский рефлекс | Частота рефлексов | Процент |
---|---|---|---|
*кʰ | /к/ | 164 | 88.6% |
/кʰ/ | 1 | 0.5% | |
Другой | 20 | 10.8% | |
*pʰ | /pʰ/ | 34 | 52.3% |
/п/ | 31 | 47.7% | |
*т' | /тʰ/ | 70 | 73.6% |
/т/ | 25 | 26.4% | |
*tsʰ | /tsʰ/ | 81 | 76.4% |
/ц/ | 23 | 21.7% | |
Другой | 2 | 1.9% |
На основании этого вариативного отражения среднекитайских аспиратов считается, что у корейцев сначала появились зубные аспираты *tsʰ и *tʰ , затем *pʰ и, наконец, *kʰ . [175] Часто считается, что *kʰ отсутствовал, когда был установлен китайско-корейский язык. [175]
Писцы Силлы использовали начальные символы лишь изредка. [176] Когда это происходило, аспираты часто заменялись неаспирированными эквивалентами. Например, стандартизация топонимов в 757 году иногда включала замену безнаддувных фонограмм на безнаддувные или наоборот. [177] Это говорит о том, что в древнекорейском языке могло отсутствовать какое-либо стремление. [176] или что аспирационные остановки могли существовать в свободной вариации с неаспирационными, но не были отдельными фонемами. [177] С другой стороны, Ки-Мун Ли и С. Робертс Рэмси утверждают, что орфография Силла подтверждает существование в древнекорейском языке, по крайней мере, зубных аспиратов в качестве фонем. [175]
Между тем, Нам Пунг Хен считает, что в древнекорейском языке были *kʰ и *tsʰ, но, возможно, отсутствовали *pʰ и *tʰ , отмечая при этом, что функциональная нагрузка аспиратов была «чрезвычайно низкой». [146]
Происхождение МК /ч/
[ редактировать ]Некоторые символы с начальной буквой *k в среднекитайском языке отражаются в китайско-корейском языке как /h/ . И наоборот, некоторые экземпляры среднекитайского инициала *ɣ~*ɦ , обычно заимствованного как китайско-корейский /h/ , встречаются как китайско-корейский /k/ . Это может быть связано с тем, что корейцы по ошибке присвоили одну и ту же начальную согласную иероглифам, которые имеют общий фонетический радикал , но на практике имели разные среднекитайские инициалы. [178] С другой стороны, это может отражать велярное значение древнекорейского предка среднекорейского /h/ . Корейские ученые часто предполагают, что древнекорейский велярный фрикативный звук *x является предком среднекорейского /h/ . [179] [180]
Некоторые орфографические изменения предполагают, что писатели Силла не делали различия между среднекитайской буквой *k и начальной буквой *ɣ~*ɦ , хотя лингвист Марк Мияке скептически относится к этим доказательствам: [181] в то время как некоторые среднекорейские алломорфы чередуются между /h/ и велярным. Лингвист Вэй Гофэн предполагает, что древнекорейские фонемы *k и *h имели перекрывающееся распространение, причем аллофоны, такие как *x, были общими для обеих фонем. [182] Александр Вовин также утверждает посредством внутренней реконструкции , что интервокальный *k в более раннем корейском языке смягчался среднекорейским /h/ . [183]
Происхождение ленитированных фонем МК
[ редактировать ]шипящие
[ редактировать ]В некоторых транскрипциях корейских имен собственных, существовавших до Объединения Силла, китайские аффрикаты и фрикативные шипящие звуки кажутся взаимозаменяемыми. Это было интерпретировано как некоторый этап развития древнекорейского языка, в котором отсутствовало среднекорейское различие между /ts/ и /s/ . Однако в стихотворениях хянга последовательно различаются аффрикаты и фрикативы, в то время как китайское различие между ними добросовестно сохраняется в китайско-корейской фонологии. Таким образом, к восьмому веку корейцы четко отличали /ts/ от /s/ , и Марк Мияке ставит под сомнение представление о том, что в Корее когда-либо существовала стадия, когда аффрикаты и фрикативные звуки не были различимы. [184]
Жидкости
[ редактировать ]В среднекорейском языке была только одна жидкая фонема, которая варьировалась от [l] до [ɾ] . Однако в древнекорейском языке было две отдельные жидкие фонемы. В древнекорейской орфографии эта первая жидкая фонема была представлена PAP 尸 , древнекитайское значение которой было *l̥[ə]j, а вторая фонема - PAP 乙 , древнекитайское значение которой было *qrət. [125] [185] Помимо этих орфографических вариаций, различие между жидкими фонемами также подтверждается тональным поведением основ среднекорейских глаголов, оканчивающихся на /l/ . [186]
По словам Александра Вовина, Ли Ги Мун утверждает, что 尸 представляет /r/, а 乙 представляет /l/ . Вовин считает это утверждение «неприемлемым» и «нелогичным», особенно с учетом реконструированного древнекитайского произношения обоих иероглифов, и предполагает, что вместо этого 尸 представлял собой /l/, тогда как 乙 обозначал ротическую букву . [187] Рэмси и Нам Пун Хён согласны с гипотезой Вовина. [186] [188]
Согласные коды
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2020 г. ) |
гласные
[ редактировать ]Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я | тыː |
Средний | е̞ | о̞ |
Открыть | ой | ɒː |
Грамматика
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2020 г. ) |
Маркеры падежа в старокорейском языке следующие:
Именительный падеж 伊/是 ( -i ) Родительный падеж 衣/矣 ( -ʌj ), 叱 ( -s ) Винительный падеж Б ( -л ) Дательный падеж 中 , 良中 ( -aj/-ej , -hʌj/-ahʌj в сценарии иду ) Инструментальный корпус Ру ( -ro ~ -ʌro ) Комитативное дело фрукты ( -wa/-ɡwa ) Звательный падеж Хорошо , тоже ( -а , -джа ), хорошо ( -ха )
Другие аффиксы:
Маркер темы 隱 ( -n ~ -nʌn ~ -ʌn ) Добавка Установить ( -до ) Почетный Дай ( -си- ) Скромный белый ( -sʌv- )
Произношение, указанное в скобках, взято из среднекорейского языка (中世國語, 중세국어). Буква ʌ используется для обозначения произношения « ㆍ » ( arae-a ), которое в современном корейском языке устарело.
Словарный запас
[ редактировать ]Цифры
[ редактировать ]зафиксированы три древнекорейские цифры В текстах хянга : один, два и тысяча. Все три встречаются в Дочхонсугванеум-га , а слово, обозначающее одно, также одинаково засвидетельствовано в Джемангме-га . [189] В Чеойонг-га используется несколько иная форма слова «два», [189] хотя вряд ли это настоящая Силла. [190] Данные по мокгану , обсуждавшиеся в Ли Сынджэ в 2017 году, предполагают, что числа, кратные десяти, возможно, использовались в китайских заимствованных словах, но что местные термины использовались для однозначных чисел. [191] Работа Ли над мокганом дает слова Силла для четырех из последних: один, три, четыре и пять. [192] Орфография древнекорейских цифр как в текстах хянга , так и в мокганах отмечена принципом хунджу ымджонг, типичным для Силлы. [193]
Ниже приведены старокорейские однозначные цифры с эквивалентами пятнадцатого века и современными корейскими. Также представлены современные корейские термины, используемые для обозначения возраста крупного рогатого скота, которые, по мнению Ли Сынджэ, более тесно связаны со старокорейскими формами. [194]
Английский | Старый корейский [189] [192] | Реконструкция [192] | Среднекорейский (15 в.) [195] [ф] | Современный корейский [ф] | Современный корейский для возрастов скота [194] [ф] | |
---|---|---|---|---|---|---|
Один | Первый класс ( данные Хьянга ) | *от | ᄒᆞ Хона | одна хана | халуп халуп | |
(Сидит) Гади 𢀳 ( мокган данные) | *гадап | |||||
Два | Два трупа ( Дочхонсугванум-га ) | *клубень | *поворачивается [196] | 넟 ну | два тюль | 이듭 это |
Чеён - га | *двери [196] | |||||
Три | 三[пропущенный символ] | * простой | эй , эй | три сейса | Салуп Салуп | |
Четыре | Си Цянь | *черные | 넿 ней | чистые сети | 나릅 налуп | |
Пять | 丨彡 | * моя миска | Это все тасо | пять ударов | влажный тасуп | |
丨沙[отсутствует символ] | * находить |
Отношение к другим языкам
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2020 г. ) |
Некоторые лингвисты предполагают, что древнекорейский язык может составлять часть ныне дискредитированной языковой семьи алтайских языков , хотя это утверждение является спорным и не принимается современными лингвистами. [197] Другая гипотеза гласит, что древнекорейский язык родственен японским языкам . [198] но это утверждение также обычно не принимается. [199] Менее известная и устаревшая гипотеза предполагает связь с дравидийскими языками (см. Дравидо-корейский ). [200]
Пример текста
[ редактировать ]Хонхва -га — это четырехстрочная хянга начала восьмого века, сохранившаяся в Самгук-юса . В повествовании « Самгук юса» рассказывается, что госпожа Суро, красивая жена местного магистрата, однажды наткнулась на утес высотой в тысячу чжан , увенчанный цветущими азалиями . Леди Суро спросила, сможет ли кто-нибудь из ее окружения сорвать ей несколько азалий, но никто не согласился. Однако, услышав ее слова, старик, который вел корову у скалы, подарил ей цветы, распевая « Хонхва-га» . [201] [202] Нам Пун Хён считает эту песню «относительно простой в интерпретации» из-за ее небольшой длины, предоставленного контекста и последовательной орфографии хунджу ымджонг . [202]
представленная в этой статье, Реконструкция Хеонхва-га, следует за работой Нама 2010 г. [110] частично переведен на английский Николасом Трантером в Nam 2012b. [45] Дешифровка Нама воспроизводит грамматику древнекорейского языка, но со среднекорейскими значениями древнекорейских морфем. Элементы, выделенные жирным шрифтом, представляют собой фонограммы. [45] [н]
Старый корейский оригинал. | Современное китайско-корейское чтение | Реконструкция (Нам 2010 г.) |
---|---|---|
Цзыбуян 岩乎邊Хубяньси Удерживая звук и держа руку, корова посылает инструкции Мне признаться стыдно , что я боюсь И Цзы и других. Цветочные бюстгальтеры сложены и упрекают, и их можно подарить Ли Иньру. | ка пхо ам хо пьен хай чип хм хо су мо ты болен кё кьен о хил пвул чам хил и йву тунг са хоа хил чел силь ка хен хо ли хм йе | Пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока пока Пожалуйста, отпусти мою душу и руку. Я собираюсь пойти в середине дня. Я возьму это. |
Романизация | Подстрочный глянец | Перевод (Нам 2012b) |
---|---|---|
от пой тьфу уй кос- ой кап- ом [хо]- н сон амсё но- киси-ко на- лол ан ти пуск ули-со-н то н то коч- ол ке ск-е пат- о-ли-мс-та | Край фиолетовой скалы — LOC держать- DUR [до]- ЯМР рука корова- АСС отпустить- HON - CONJ Я - ACC NEG , стыдно - HON - ЯМР Факт - TOP цветок- АКК подобрать- ИНФ дать- НАМЕРЕНИЕ - ПРОСП - ЭССЕН - ДЕКАБРЬ | Рядом с пурпурной скалой [азалий] Ты заставила меня отпустить коров [из-за твоей красоты] И если тебе не стыдно за меня Я соберу цветок и подарю его тебе. [the] |
Примечания
[ редактировать ]- ↑ В 1995 году на основе своей фонологической реконструкции хянга текстов Александр Вовин придерживался особого мнения о том, что язык Силла не оставил прямых потомков. [17] Однако в 2003 году Вовин называет язык Силла «грубо говоря, предком средне- и современного корейского языка». [18]
- ^ Кристофер Беквит утверждает, что Когурё был родственником японца, но не корейца. [23] Томас Пеллард указывает на серьезные методологические недостатки в аргументах Беквита, включая идиосинкразические среднекитайские реконструкции и «сомнительную или нереалистичную семантику». [24]
- ^ Из Ли и Рэмси, 2011 г. , с. 55. Названия китайских классиков переведены здесь для удобства англоязычных читателей.
- ↑ Этот мокган адресован «Великому Королю Драконов», но Ли Сынджэ (2017) также предполагает, что это может быть документальный мокган, присваивающий почетное звание «великого дракона» человеческому дворянину. [75]
- ^ см . Среднекорейское 갓갓 kaskas «много видов». [84]
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я В Йельском университете романизация является стандартом корейской лингвистики.
- ^ Некоторые ученые считают, что доминирующий слой происходит от несколько более раннего среднего китайца Цеюня или от позднего древнего китайца Северной и Южной династий . [96]
- ^ В реконструкции Бакстера-Сагарта скобки относятся к неопределенной фонетической идентичности; например, код [t] на самом деле мог быть /p/, оба из которых были отражены в среднекитайском языке как /t/.
- ^ Не имеет отношения к китайскому иероглифу 太, идентичному по внешнему виду и значению «великий».
- ^ Не имеет отношения к китайскому иероглифу 椋, идентичному по внешнему виду и значению «кизил».
- ↑ Не имеет отношения к очень редкому китайскому иероглифу 丨, означающему «пронзить».
- ^ Группы согласных /sk/ , /sp/ и /st/ также имели аллофонические значения [k͈] , [p͈] и [t͈] . [165]
- ^ /h͈/ встречается только в одном корне глагола, hhye- «тянуть». [166]
- ^ Приведенная латинизация представляет собой вариант йельской латинизации , стандартной системы корейской лингвистики, но с <o> и <ó> вместо обычных <wo> и <o> для среднекорейских гласных / o / и / ʌ / .
- ^ В анализе Nam 2010 современный корейский перевод « Хонхва-га» дается как «На краю скалы, покрытой красными азалиями (или азалиями) в полном цвету / (Красота женщины заставила меня отпустить руку, которую я держал) корову «Если ты так делаешь и не стыдишься меня, то я обязательно соберу цветы и поднесу их тебе». [203]
Более буквальный перевод корейского языка, чем Нам 2012: «На краю скалы, где азалии великолепно цвели и покрывались красным / [Красота дамы] заставляет руку, которая держала, отпустить корову / Не стыдясь меня, если это действительно так / я сорву цветок и непременно подарю его».
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 4.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 50.
- ^ «Язык Силла был прямым предком среднекорейского языка, и по этой причине его правильнее всего называть« старокорейским »». Lee & Ramsey 2011 , стр. 47–48.
- ^ Перейти обратно: а б Уитмен 2015 , с. 421.
- ^ Перейти обратно: а б Между тем, был разработан метод классификации периода Троецарствия как эпохи формирования корейского языка, периода Единого Силла как периода древнекорейского языка, а периода Корё как периода раннесредневекового корейского языка. использовался с убедительной силой в течение длительного времени » (Между тем, метод классификации периода Троецарствия как периода формирования корейского языка, периода Объединенного Силла как древнекорейского периода, а периода Корё как периода раннего Среднекорейского языка существует уже давно. использовалось убедительно.) Нам 2003 , с. 2
- ^ Мартин 1996 .
- ^ « Протокорейский, то есть гипотетический корейский, реконструированный с использованием корейского языка более поздних времен... » («Протокорейский, то есть гипотетический корейский, реконструированный с использованием корейского языка более поздних времен...») Ли С. 2015 , с. 39
- ^ Перейти обратно: а б Чоу, 2016 , стр. 41–42.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Ли и Рэмси 2011 , с. 55.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли С. 2017 , стр. 183–191.
- ^ Перейти обратно: а б «Двусторонние ворота периода Объединенной Силлы характеризуются развитием пальца ноги (吐)». (« Иду [народные] тексты периода Единого Силла характеризуются развитостью до [явного орфографического представления древнекорейских морфем].») Нам 1995
- ^ Сет 2011 , стр. 38–39.
- ^ Сет 2011 , стр. 42–46.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 47–48.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли и Рэмси, 2011 , стр. 77–79.
- ^ Перейти обратно: а б Сын 2015 , с. 440.
- ^ Вовин 1995 , стр. 232–233.
- ^ Вовин 2002 , стр. 24–25.
- ^ «Если не считать топонимов...... со всеми их проблемами интерпретации, лингвистические данные о языках Когурё и Пэкче исчезающе скудны». Уитмен 2015 , с. 423
- ^ «Когурян, и особенно Пэкчеан, похоже, имели близкие отношения с Силланом». Ли и Рэмси 2011 , с. 48
- ^ «По крайней мере, с точки зрения современного китайского языка, языки трех королевств были похожи». Уитмен 2015 , с. 423
- ^ Перейти обратно: а б Вовин 2005 .
- ^ Беквит 2004 .
- ^ Пеллард 2005 .
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 48.
- ^ Ли И. и Рэмси 2000 , стр. 274, 276.
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2012б , стр. 51.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 18–19.
- ^ Список ЛИНГВИСТОВ 2016 .
- ^ Сет 2011 , стр. 69–74.
- ^ Ли С. 2015 , стр. 40–41.
- ^ Нам 2003 , стр. 18–19.
- ^ Перейти обратно: а б Исследования последних лет показывают тенденцию рассматривать XIII век как нижний предел. Этот факт отражает растущую глубину исследований древнекорейского языка и пересмотр обобщенной периодизации истории корейского языка, рассматривавшей период до основание династии Корё как древнекорейского «Я думаю о необходимости этого». Ким Ю.П. 2012 , стр. 42–43
- ^ « По мере продвижения изучения синографических систем наблюдается сильная тенденция включать языковые явления династии Корё в категорию древнекорейского, а не средневекового корейского языка ». (Чем больше изучаются источники, расшифрованные с помощью синографических систем [ чаджа ] прогрессирует, тем сильнее становится тенденция классифицировать языковые явления периода Корё в рамках древнекорейского, а не среднекорейского.) Ким Дж. 2019 , с. 113–114
- ^ «Самое раннее свидетельство рассматриваемого слова - LOK [позднестарокорейский] 菩薩 'рис' (Kyeyrim # 183)». Вовин 2015 , стр. 230–231.
- ^ Вовин 2013. «Монгольские названия «Корея» и «корейский» и их значение для истории корейского языка» в «ИССЛЕДОВАНИЯ ПО КОРЕЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ И ЯЗЫКОВОЙ ПЕДАГОГИКЕ Фестиваль для Хо Мина Сона».
- ^ Хван 2018 , стр. 19–21.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Ли и Рэмси 2011 , стр. 50–51, 57–58.
- ^ Ли П. 2003 , стр. 134.
- ^ Хван 2015 , стр. 43–65.
- ^ Нам 2012a , стр. 6–7.
- ^ Нам 2012а .
- ^ Ким В. 1980 , стр. 34–52.
- ^ Торговля 2019 , стр. 79.
- ^ Перейти обратно: а б с Нам 2012б , стр. 45.
- ^ Вовин 2013 , с. 202.
- ^ «Если Сокдокгугёль из династии Корё был очень консервативен и писания изучались на его основе, следует видеть, что Иль-гёль точно понимал язык династии Силла». (Если интерпретатор кугёль периода Корё был очень консервативен, и это было основой изучения канонов, то Ирён следует рассматривать как человека, точно понимавшего язык периода Силла.) Нам 2018 , стр. 2–3, 24–25
- ^ Парк Ю. 2005 .
- ^ Миллер 1987 , стр. 13–14.
- ^ Лим 2008 , стр. 377–381.
- ^ Пак Дж. 2018 , стр. 54–59.
- ^ Пак Дж. 2018 , стр. 59–65.
- ^ Ким В. 1980 .
- ^ Пак Дж. 2018 , с. 65.
- ^ За 2010 год , с. 63.
- ^ Мужчины 2019 .
- ^ «Интерпретация хянга остается монументальной задачей. Честно говоря, мы не знаем, что означают некоторые хянга , а тем более, как они звучат». Ли и Рэмси 2011 , с. 57
- ^ Лим 2008 , стр. 381–382.
- ^ Торговля 2019 , стр. 92–93.
- ^ Чой 2016 , с. 46.
- ^ Чой 2016 , с. 52.
- ^ Чой 2016 , стр. 45–49.
- ^ Нам 1995 .
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2012b , стр. 42–43.
- ^ Перейти обратно: а б Ли С. 2017 , стр. 17–20.
- ^ Юн 2016 , стр. 392–393.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 484–486.
- ^ Ким С. 2014 , с. 199.
- ^ Юн 2016 , с. 389.
- ^ Чон 2012 , с. 168.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли С. 2017 , стр. 208–209.
- ^ Перейти обратно: а б Ли С. 2017 , стр. 471, 477.
- ^ Юнг 2015 , стр. 37, 41, 62.
- ^ Юнг 2015 , стр. 66–77.
- ^ Ли С. 2017 , с. 206.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 180–181.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 489–490.
- ^ Нам 2012b , стр. 43.
- ^ Уитмен 2011 , с. 105.
- ^ Уитмен 2014 , стр. 3–4.
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2013 .
- ^ Перевод с корейского перевода Нам 2013: «В то время Соль-Хва-Со спросил Беоп-Хва-Со» Нам 2013 , стр. 60–61
- ^ Перевод корейского перевода Nam 2013: «Это нечисто и неприятно» Nam 2013 , стр. 72–73
- ^ Нам 2013 , стр. 69–70.
- ^ Перевод с корейского перевода Nam 2013, «Бесконечные границы» Nam 2013 , стр. 69–70
- ^ Ли Ю. 2015 , стр. 65–66, 77–79.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 52–53.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 58.
- ^ Миллер 1979 , с. 42.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 37–40, 51.
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси 2011 , с. 52.
- ^ Сын 2001 , стр. 123–124.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 68–70.
- ^ Вэй 2017 , стр. 216–221.
- ^ Цянь 2018 , стр. 13–15, 209–211.
- ^ Цянь 2018 , стр. 13–15.
- ^ Вэй 2017 , стр. 26–31.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 64–65.
- ^ Вовин 2013 .
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 58–59.
- ^ Гендель 2019 , с. 62.
- ^ Гендель 2019 , с. 98.
- ^ Гендель 2019 , с. 99.
- ^ Гендель 2019 , с. 100.
- ^ Гендель 2019 , с. 101.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 59.
- ^ Нам 2019 , с. 45.
- ^ Гендель 2019 , с. 91.
- ^ Ким В. 1980 , стр. 12–17.
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2010 .
- ^ Ли С. 2017 , стр. 262–275.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 275–283.
- ^ Перейти обратно: а б с Шин 1998 , стр. 85–89.
- ^ Торговля 2019 , стр. 103–105.
- ^ Торговля 2019 , стр. 119–120.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 379–280.
- ^ Шин 1998 , с. 92.
- ^ Шин 1998 , с. 93.
- ^ Шин 1998 , стр. 93–94.
- ^ Шин 1998 , с. 94.
- ^ Шин 1998 , стр. 94–95.
- ^ Ли С. 2017 , с. 383.
- ^ Вэй 2017 , стр. 65–67.
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси, 2011 , стр. 60–62.
- ^ Перейти обратно: а б с Бакстер и Сагарт, 2014 .
- ^ За 2009 год , стр. 107–120.
- ^ Перейти обратно: а б Ким Ю.В. 2012 , стр. 36–39.
- ^ Хван 2002 .
- ^ Джанг 2005 , стр. 125–133.
- ^ Нам 2018 , стр. 15–16.
- ^ Мияке 1998 , стр. 347–348.
- ^ Вовин 2013 , стр. 200–201.
- ^ Торговля 2019 , стр. 94.
- ^ Ян 2016 .
- ^ Ким В. 1985 , стр. 5–6.
- ^ Вэй 2014 .
- ^ Вэй 2013 , стр. 167–182.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 329–342, 444–448.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 53–56.
- ^ Торговля 2019 , стр. 110–113.
- ^ Торговля 2019 , стр. 82–87.
- ^ Нам 2012b , стр. 46.
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси 2011 , с. 57.
- ^ «Почти все ученые считали 吏讀 и 鄕札 (даже 口訣) одним и тем же понятием». (Почти все ученые считали иду и хянчаль (даже гугёль ) одним и тем же понятием.) Suh 2011 , стр. 50–52
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 63.
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2012b , стр. 56–57.
- ^ Торговля 2019 , стр. 73.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 163–165.
- ^ Уитмен 2015 , стр. 432–433.
- ^ Октябрь 2014 г. , с. 152–155.
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси, 2011 , стр. 168–169.
- ^ Октябрь 2016 г. , с. 27.
- ^ Квон 2005 , стр. 340–342.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 131–135.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 155.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 161.
- ^ Нам 2012b , стр. 63.
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси 2011 , с. 89.
- ^ Вовин 2010 , с. 164.
- ^ Бентли 2000 .
- ^ Ли С. 2017 , с. 363.
- ^ Торговля 2019 , стр. 74.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 364–384.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 128–153.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 128.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 130.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 143 ( /β/ ), 146 ( /ɣ/ ), 150 ( /ŋ/ )
- ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси, 2011 , стр. 153–154.
- ^ Lee & Ramsey 2011 , стр. 129–130 (усиленные согласные), 143 ( /β/ ), 146 ( /ɣ/ )
- ^ Вэй 2017 , стр. 224–226.
- ^ Вэй 2017 , стр. 74–75.
- ^ Мияке 2000 , стр. 8–9.
- ^ Рэмси 1991 , стр. 230–231.
- ^ Цянь 2018 , стр. 62–63, 78, 88, 94.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли и Рэмси 2011 , с. 65.
- ^ Перейти обратно: а б Мияке 2000 , стр. 6–7.
- ^ Перейти обратно: а б Эом 1994 , стр. 409–410.
- ^ Цянь 2018 , стр. 63–64.
- ^ Парк Д. 1995 , с. 244.
- ^ Парк К. 2002 , с. 181.
- ^ Мияке 2000 , с. 11
- ^ Вэй 2017 , стр. 241–251.
- ^ Вовин 2010 , с. 29.
- ^ Мияке 2000 , стр. 9–11.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , стр. 66–67.
- ^ Перейти обратно: а б Рэмси 2004 , стр. 342–347.
- ^ Вовин 2013 , с. 200.
- ^ Нам 2012b , стр. 57.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли и Рэмси, 2011 , стр. 73–74.
- ^ Нам 2012a , стр. 8.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 188–189.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли С. 2017 , стр. 407–410, 453–454, 503–505.
- ^ Ли С. 2017 , стр. 285–286.
- ^ Перейти обратно: а б Ли С. 2017 , стр. 88–89.
- ^ Ли и Рэмси 2011 , с. 175.
- ^ Перейти обратно: а б Вовин 2013 , стр. 201–202.
- ^ Ким (2004), с. 80.
- ^ «Александр Фрэнсис-Ратте» . www2.furman.edu . Архивировано из оригинала 26 марта 2019 г. Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ Вовин Александр (26 сентября 2017 г.). «Происхождение японского языка». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.277 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- ^ Ким, Чин-Ву (1974). Создание корейского языка . Центр корееведения Гавайского университета.
- ^ О'Рурк 2006 , с. 15.
- ^ Перейти обратно: а б Нам 2010 , стр. 63–64.
- ^ Нам 2010 , стр. 74–75.
Библиография
[ редактировать ]- Бакстер, Уильям Х.; Сагарт, Лоран (20 сентября 2014 г.). «Старокитайская реконструкция Бакстера-Сагарта, версия 1.1» (PDF) . Реконструкция древнекитайского языка Бакстера-Сагарта, Мичиганский университет . Проверено 23 августа 2019 г.
- Беквит, Кристофер И. (2004). Когурё, язык континентальных родственников Японии . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-13949-7 .
- Бентли, Джон Р. (июнь 2000 г.). «Новый взгляд на Пэкче и корейский язык: данные Нихон Сёки » . Языковые исследования . 36 (2): 1–22 . Проверено 19 августа 2019 г.
- Чо, Чэ Хён (март 2009 г.). Исследование произношения слова «Лян»의 в древний мандаринский период с использованием заимствованного слова 의. [Исследование звучания рецепции китайского иероглифа в древнекорейский период)]. 어문론집 (Журнал языка и литературы) . 40 . 중앙어문학회 (Общество языка и литературы Чунг-Анг): 101–123 . Проверено 23 августа 2019 г.
- Чхве, Ён Сик (декабрь 2016 г.). Силла китайский текст [Ненормальные китайские выражения династии Силла]. 목간과 문자 (Изучение деревянных документов и надписей) . 17 . 한국목간학회 (Корейское общество изучения деревянных документов): 39–59 . Получено 3 сентября ,
- Эом, Ик-сан (1994). «Стремление и голос в старых китайско-корейских инструментах». В Ким-Рено, Янг-Ки (ред.). Теоретические проблемы корейской лингвистики . Центр изучения языка. стр. 405–418. ISBN 978-1-881526-51-3 .
- Гендель, Зев (2019). Синография: заимствование и адаптация китайской письменности . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-35222-3 .
- Хван, Сон Ёп (июнь 2002 г.). О «遣» и «古», которые появляются в Хянге [Исследование «гён» и «го» в Хянге ]. 국어학 (Журнал корейской лингвистики) . 39 . 국어학회 (Корейское лингвистическое общество): 3–25 . Проверено 23 августа 2019 г.
- ——— (август 2015 г.). Соответствие между хянгой и предысториями. Сосредоточение внимания на песнях о любви. [Актуальность Хьянги и предыстория, посвященная Вонге ]. Гуманитарный журнал Соганга . 43 . Институт гуманитарных исследований Университета Соган: 41–85 . Проверено 24 августа 2019 г.
- ——— (2018). «Исследование по истории корейского языка и изучение каменного чтения». В Пак Ён Гуг (ред.). Гакпилгугёль Чоджо Трипитака Кореана 『Теория конфуцианской философии』 Том 66 . Сеул: Национальный музей хангыля. стр. 12–28. ISBN 979-11-89438-12-8 .
- Чан, Юн Хи (февраль 2005 г.). Древнекорейское связующее окончание «遣» и его изменения. [Исследование древнекорейского соединительного окончания «-遣» и его изменений]. 구결연구 (Кугёловедение) . 14 . 구결학회 (Общество Кугёл): 123–146 . Получено 23 . августа
- Чон, Дог Чже (июнь 2012 г.). «Материалы и тенденции изучения древних корейских деревянных накладок» . Обзор корееведения . 15 (1). Академия корееведения : 167–197. дои : 10.25024/обзор.2012.15.1.005 .
- Чон, Хён Сук (декабрь 2015 г.). Западный ветер деревянных табличек Объединенной Силлы с точки зрения назначения [Каллиграфический стиль деревянных табличек Объединенной Силлы по использованию]. Журнал корейских исследований Keimyung . 61 . Институт корееведения Университета Кеймён: 37–84 . Проверено 16 сентября 2019 г.
- Ким, Чхан Сок (июнь 2014 г.). «Древние корейские моккан (деревянные накладки): с особым вниманием к их особенностям и использованию» . Акта Кореана . 17 (1): 193–222. дои : 10.18399/acta.2014.17.1.008 . Проверено 16 сентября 2019 г.
- Ким, Джи-о (февраль 2019 г.). Современное состояние и проблемы исследования древнекорейских связующих окончаний Современное состояние и будущие задачи исследования древнекорейских соединительных суффиксов. Сборник докладов, представленных на конференции Общества Гугёль . 56 . Общество Кугёл: 113–131 . Проверено 22 августа 2019 г.
- Ким, Ван Джин (1980). Исследование метода интерпретации народных песен. . Сеул: Издательство Сеульского национального университета. ISBN 978-89-7096-014-2 .
- ——— (1985). конкретный персонаж [Исследование необычных непосредственно заимствованных логограмм и семантически адаптированных логограмм)]. Востоковедение (Дунъян Хак) . 15 . Институт востоковедения Университета Данкук: 1–17.
- Ким, Ён Ук (февраль 2012 г.). Исследование 한珏 на древнекорейском языке 의локация '-Лян'에 - эпиграфика восьмого века, деревянные пластинки и материалы цзяоби 를中으로 [О древнекорейском локативном падеже -а]. 구결연구 (Кугёловедение) . 28 . 구결학회 (Общество Кугёл): 33–50 . Проверено 23 августа 2019 г.
- Ким, Юпум (февраль 2012 г.). Ретроспектива по изучению древнекорейской грамматики [Обзор исследований древнекорейской грамматики]. 한국어학 (корейская лингвистика) . 55 . 한국어학회 (Ассоциация корейской лингвистики): 41–64 . Проверено 22 августа 2019 г.
- Квон, Ин-хан (2005). Исследование звуков Амгибона (岩崎本) 『Нихон Сёки』 – Сосредоточение внимания на корейских данных о существительных собственных. [Исследование тональных знаков рукописи Ивасаки Нихон Сёки – с акцентом на имена собственные корейского происхождения]. 大東文化硏究 (Журнал восточных исследований) . 52 . Источник: 317–345 . Получено 20 , сентября
- ——— (август 2014 г.). Китайские согласные звуки Силла на гравюрах в книге карт храма Тондэ. [Чтение китайских иероглифов Силла по отметкам стилуса на Аватамсака-сутре в библиотеке Тодай-дзи]. 구결연구 (Кугёловедение) . 33 . 구결학회 (Общество Кугёл): 133–159 . Получено 17 . сентября
- ——— (август 2016 г.). Изучение древней корейско-китайской иероглифической музыки (I). Сосредоточение внимания на недавно обнаруженном 角筆聲點資料- [Исследование древнего китайско-корейского языка – взгляд на недавно раскопанные данные тональных знаков объединенных династий Силла и Корё -]. 구결연구 (Кугёловедение) . 37 . 구결학회 (Общество Кугёл): 5–38 . Проверено 17 сентября 2019 г.
- Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-0-7914-9130-0 .
- Ли, Ги Мун; Рэмси, С. Роберт (2011). История корейского языка . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-49448-9 .
- Ли, Питер Х. (18 декабря 2003 г.). «Глава 3: Хянга ». В Ли, Питер Х. (ред.). История корейской литературы . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. стр. 66–87. ISBN 978-1-139-44086-8 .
- Ли, Сындже (январь 2015 г.). Древний корейский 2 . Тенденции и проблемы академических исследований . 4 . Национальная академия наук Республики Корея: 39–71.
- ——— (25 сентября 2017 г.). деревянная табличка 기록된 древняя корейская [ Древнекорейский язык, написанный на деревянных табличках ]. Сеул: Ильчогак. ISBN 978-89-337-0736-4 .
- Ли, Ён (февраль 2015 г.). ≪Деревенские документы Силла≫ «Жена Кореко, девушка» 관하에 [Расшифровка заумной фразы в иду]. 구결연구 (Кугёловедение) . 34 . 구결학회 (Общество Кугёл): 65–81.
- Лим, Кёнхва (апрель 2008 г.). Расшифровка Хянги японскими исследователями в колониальный период: От заимствованной формы к корейскому тексту [Расшифровка хянги японскими учеными в колониальной Корее: от заимствованной письменности к национальной письменности]. 국어학 (Журнал корейской лингвистики) . 51 . 국어학회 (Корейское лингвистическое общество): 365–384 . Проверено 24 августа 2019 г.
- Мартин, Сэмюэл Э. (1996). Согласная лениция в корейском языке и макроалтайский вопрос . Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1809-8 .
- Миллер, Рой Эндрю (1979). «Древнекорейский и алтайский». Урало-Алтайские ежегодники . 51 :1-54.
- ——— (1987). «Китайская письменность в Корее и Японии». Азиатско-Тихоокеанский ежеквартальный журнал . 19 : 1–18.
- Мияке, Марк Хидео (1998). «Хянчал: Современный взгляд на древнюю письменность» . Ин Парк, Бён Су; Юн, Джеймс Хе Сок (ред.). Избранные доклады 11-й Международной конференции по корейской лингвистике . Сеул: Международный кружок корейской лингвистики. стр. 346–355. ISBN 978-89-7735-506-4 .
- ——— (2000). Свидетельства орфографического чередования языков Трех Королевств . Постоянная международная алтаистическая конференция. Ланакен, Бельгия. стр. 1–18.
- Нам, Пунг Хен (1995). Иду (читает) [Иду]. Энциклопедия корейской культуры . Проверено 2 сентября 2019 г.
- ——— (август 2003 г.). Дифференциация эпох на древнем мандаринском языке [Периодизация древнекорейского языка]. 구결연구 (Кугёловедение) . 11 . 구결학회 (Общество Кугёл): 1–22 . Проверено 18 августа 2019 г.
- ——— (февраль 2010 г.). Интерпретация песни о подаче цветов 의 [Интерпретация Хонхва - га 구결연구 (Кугёловедение) . 24 . 구결학회 (Общество Кугёл): 63–75 . Получено 21 . августа
- ——— (февраль 2012 г.). «Наследие трех королевств» 의鄕歌와 «Цзюньруджуань» Сравнение грамматики 鄄歌의 [Грамматическое сравнение Самгук Юса Хянга и Гуньё Чон Хянга] 구결연구 (Кугёловедение) . 28 . 구결학회 (Общество Кугёл): 5–32 . Получено 22 . августа
- ——— (17 мая 2012 г.). «Глава 3: Старый корейский». В Трантере, Николас (ред.). Языки Японии и Кореи . Рутледж. стр. 41–73. ISBN 978-0-415-46287-7 .
- ——— (февраль 2013 г.). Силла Аватамсака Сутра 과그 Советы по интерпретации и чтению 에대하여 из коллекции храма Тондэса [О Силльской копии Аватамсака -сутры в Тодай-дзи и ее интерпретации Гугёля]. 구결연구 (Кугёловедение) . 30 . 구결학회 (Общество Кугёл): 53–79 . Получено 17 . сентября
- ——— (июнь 2018 г.). <Песня Кабуцу>와 <дочерняя песня фестиваля>의 새로운 Объяснение [Новая интерпретация Досол-га и Джемангме-га ] 진단학보 (Скала Чин-Тан) . 130 . Экономика (Общество Чин-Тан): 1–26. дои : 10.31735/CTH.2018.06.130.1 . S2CID 189625486 . Получено 23 . августа
- ——— (февраль 2019 г.). Новая интерпретация Ан Минги (安民歌) [Новая интерпретация Аньмин-га ]. 구결연구 (Кугёловедение) . 42 . 구결학회 (Общество Кугёл): 33–49 . Получено 22 . августа
- «Старый кореец» . Список ЛИНГВИСТОВ . 11 марта 2016. Архивировано из оригинала 21 декабря 2014 года . Проверено 19 августа 2019 г.
- О'Рурк, Кевин (2006). Книга корейской поэзии: песни Силлы и Корё . Айова-Сити, Айова: Издательство Университета Айовы. ISBN 978-1-58729-510-2 .
- Пак, Чан Вон (2002). Древнекорейская фонетика (1) . Паджу, Кёнгидо: Тэхакса. ISBN 978-89-7626-764-1 .
- Пак, Донг-Гю (1995). Древнекорейское фонетическое исследование I . Чонджу, Чолла-Пукто: Издательство Университета Чонджу. ISBN 978-89-85644-04-4 .
- Пак, Джэ Мин (2018). История исследований и перспективы 100-летней расшифровки Хьянга -Особое внимание к распознаванию системы Хянча и масштабам раскопок древних слов- [Столетняя история интерпретации хянги : решение вопросов понимания системы хянчал и открытие древней лексики]. 한국시가연구 (Исследование корейской классической поэзии) . 45 . 한국시가학회 (Корейская ассоциация классической поэзии): 49–113. дои : 10.32428/poetry.45..201812.49 .
- Пак, Ёнсик (февраль 2005 г.). Исследование особенностей языка хянга, включенного в «Самгук Юса» («История Трех Королевств»). «Исследование особенностей языкового возраста хянчала, содержащегося в Самгук Уса ». 구결연구 (Кугёловедение) . 14 . 구결학회 (Общество Кугёл): 173–195 . Получено 23 . августа
- Пеллард, Томас (2005). «Когурё, язык континентальных родственников Японии: Введение в историко-сравнительное изучение японско-когурёских языков с предварительным описанием архаического северо-восточного среднекитайского языка (обзор)» . Корееведение . 29 . Издательство Гавайского университета: 167–170. дои : 10.1353/ks.2006.0008 .
- Цянь, Юён (2018). Исследование китайско-корейской фонологии: ее происхождение, адаптация и слои . Рутледж. ISBN 978-1-138-24164-0 .
- Рэмси, С. Роберт (1 января 1991 г.). «Протокорейский язык и происхождение корейского акцента». В Больце, Уильям Г.; Шапиро, Майкл С. (ред.). Исследования по исторической фонологии азиатских языков . Издательство Джона Бенджамина. стр. 215–239. ISBN 978-90-272-3574-9 .
- Рэмси, С. Роберт (октябрь 2004 г.). «Акцент, жидкости и поиск общего происхождения корейского и японского языков». Японский язык и литература . 38 (2). Американская ассоциация преподавателей японского языка: 339–350. дои : 10.2307/4141294 . JSTOR 4141294 .
- Сет, Майкл Дж. (2011). История Кореи: от древности до наших дней . Лэнхэм, Мэриленд: Издательство Rowman & Littlefield. ISBN 978-0-7425-6715-3 .
- Шин, Джун Джин (август 1998 г.). О создании и развитии конечных согласных окончаний - Ориентируемся на слоговые окончания согласных - [О создании и развитии Мареум Чомги - с упором на транскрипцию кодовых согласных]. 구결연구 (Кугёловедение) . 4 . 구결학회 (Общество Кугёл): 85–114 . Проверено 23 августа 2019 г.
- Сон, Хо-мин (2001). Корейский язык . Кембриджские языковые опросы. Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-36943-5 .
- ——— (2015). «Глава 25: Среднекорейский». В Брауне, Люсьен; Ён, Джехун (ред.). Справочник по корейской лингвистике . Джон Уайли и сыновья. стр. 439–459. ISBN 978-1-119-01687-8 .
- Су, Чон Хак (август 2011 г.). Понятие и природа 吏讀 [Понятие и характер Иду ]. 구결연구 (Кугёловедение) . 27 . 구결학회 (Общество Кугёл): 27–56 . Проверено 23 августа 2019 г.
- Сон, Хо Гён (сентябрь 2006 г.). Поэтический мир <Джемангмега (祭亡妹歌)> [Поэтический мир Джемангмеги ]. 국어국문학 (корейский язык и литература) . 143 . 국어국문학회 (Общество корейского языка и литературы): 273–304 . Проверено 1 сентября 2019 г.
- Вовин, Александр (1995). «Еще раз об винительном падеже в старокорейском языке» . Диахроника . 12 (2): 223–236. дои : 10.1075/диа.12.2.04вов . Проверено 18 августа 2019 г.
- ——— (2002). Справочная грамматика классической японской прозы . Рутледж Керзон. ISBN 978-0-7007-1716-3 .
- ——— (2005). «Когурё и Пэкче: разные языки или диалекты древнекорейского языка? Свидетельства из текстов и соседей» (PDF) . Журнал исследований внутренней и восточной Азии . 2 (2): 108–140. Архивировано из оригинала (PDF) 26 февраля 2009 г. Проверено 19 августа 2019 г.
- ——— (2010). Корейско-японский язык: переоценка общего генетического происхождения . Гавайские исследования Кореи. Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3278-0 .
- ——— (октябрь 2013 г.). «Глава 12: Монгольские названия «Корея» и «корейский» и их значение для истории корейского языка». В Соне, Сунг-Ок; Чо, Сунгдай; Ты, Сок-Хун (ред.). Исследования по корейской лингвистике и языковой педагогике: Фестиваль Хо-Мин Сона . Сеул: Издательство Корейского университета. стр. 200–206. ISBN 978-89-7641-830-2 .
- ——— (2015). «К этимологии среднекорейского psʌr 'рис' » . Тюркские языковедения . 25 (2). Стамбул, Турция: 229–238 . Проверено 22 сентября 2019 г.
- Вэй, Гофэн (февраль 2014 г.). О произношении «只» и «支» [О фонетическом чтении «只» и «支» 국어학 (Журнал корейской лингвистики) . 66 . 국어학회 (Общество корейской лингвистики): 165–196 . Получено 23 . августа
- ——— (февраль 2014 г.). О происхождении чтения «叱» [О происхождении фонетического чтения «叱» 구결연구 (Кугёловедение) . 32 . 구결학회 (Общество Кугёл): 49–79 . Получено 23 . августа
- ——— (24 ноября 2017 г.). Исследование древней корейской фонетической системы с акцентом на традиционные китайские иероглифы. . Паджу, Кёнгидо: Тэхакса. ISBN 978-89-5966-933-2 .
- Уитмен, Джон Б. (сентябрь 2011 г.). «Вездесущность блеска» (PDF) . Скрипта . 3 . Общество Хунмин Чонгым: 95–121. S2CID 14896348 . Архивировано из оригинала (PDF) 25 февраля 2019 г. Проверено 17 сентября 2019 г.
- ——— (2014). «Чтение классических текстов в обзоре проекта на народном языке» (PDF) . В Уитмене, Джон Б.; Синемато, Франк (ред.). Народное чтение классических китайских текстов/Чтение классических текстов на народном языке . История эпистемологии языка 36. Париж: Лаборатория истории лингвистических теорий (Парижский университет Дидро). стр. 1–21.
- ——— (2015). «Глава 24: Старый корейский». В Брауне, Люсьен; Ён, Джехун (ред.). Справочник по корейской лингвистике . Джон Уайли и сыновья. стр. 421–439. ISBN 978-1-119-01687-8 .
- Ян, Хи Чхоль (июль 2016 г.). Звук китайского иероглифа Хянчал «叱» и родительного падежа «-си» [Звук китайского иероглифа叱 и родительного падежа - си в Хянчале ]. Исследования в области лингвистики . 40 (40). Корейское лингвистическое общество Чжунвон: 113–139. дои : 10.17002/сил..40.201607.113 . Проверено 23 августа 2019 г.
- Юн, Сон Тэ (декабрь 2016 г.). Современное состояние и проблемы исследования древних деревянных табличек в Корее [Исследование и взгляд на деревянные документы Древней Кореи]. 신라사학보 . 38 (38). 신라사학회 (Общество изучения истории Силла): 387–421 . Проверено 16 сентября 2019 г.