Jump to content

Список людей, кланов и географических названий в германской героической легенде

(Перенаправлено с Росомони )

Имена, встречающиеся только в Видсите без дополнительной информации, исключены из списка.

переменного тока

[ редактировать ]
Модернизированное название Имена на средневековых языках Значение имени и/или идентификация Примечания
Амальс Средневерхненемецкий : Amelunge , древнескандинавский : Aumungar , древнеанглийский : Amulinga в Альфреда Великого переводе Боэция . [ 1 ] Готская династия Амаль, к которой принадлежали Теодорих Великий и Эрманарих. Название, вероятно, происходит от готского *amals (храбрость, энергия). [ 1 ] В средневековых версиях добавляется суффикс -ung, обозначающий «принадлежность». [ 2 ] Амелунгенланд (ON Amlungaland ) относится к королевству Дитриха на севере Италии (см. также Ломбардия). [ 3 ] В средневерхненемецком эпосе, обозначающем родственников Дитриха фон Берна. [ 4 ] Это имя используется исключительно и вместо термина «Гот». [ 3 ] В «Флюхте Дитриха» и «Рабеншлахте» последователи Дитриха разделены на Амелунгов и Вольфингов, тогда как в «Песни о Нибелунгах » все его последователи — Амелунги. [ 4 ] путает Сага о Þiðreks Амлунгаланд с землей Харлунгенов, которые в немецких источниках связаны с Брайзахом и южным Рейном. [ 5 ]
Амоинг Увидеть Хиннёю
Эней Древнеанглийский : engenas Народ, упомянутый в Видите , которого невозможно идентифицировать. Возможно, они тождественны Нуйтонам Тацита , если исправить название на Унитоны . [ 6 ]
Углы Древнеанглийский : Engle , Древневерхненемецкий : Angil- , Древнескандинавский : Englar От PGmc* Angilaz , само по себе от названия полуострова Англия , где они поселились. Относится к PGmc * angōn («кривая; шея») и * angulas («крючок, кончик»). [ 7 ]
Агнафит Древнескандинавское : Агнафит. Расположен на выходе из реки Меларен современный Стокгольм . , где расположен [ 8 ] В «Саге об Инглинге » сообщается, что свое название «Луг Агне» он получил из-за истории, когда невеста легендарного шведского короля Агне повесила его там на дереве, в своей золотой гривне . Сага об Инглинге , сага о Хервараре , сага об Асмундаре каппабана , сага об Орвар-Одде и в саге об Олафе Харальдссоне .
Альфхейм (регион) Древнескандинавский : Álfheimr В скандинавских легендарных сагах — название местности, соответствующей Бохуслену в Швеции . [ 9 ]
Водопад Андвари, Водопад Андвари Древнескандинавское : Андварафорс. Водопады гнома Андвари , который плавал там в образе щуки и владел кладом, впоследствии получившим название Золото Рейна. Позже Локи поймал его и вымогал у него все золото, включая проклятое кольцо Андваранаута . [ 10 ]
Аквитания Латынь : Аквитания , средневерхненемецкий : Wasconje ​​lant. Регион в современной западной Франции. Народ Вальтера Аквитанского в Валтарии , [ 11 ] Связь Уолтера с Аквитанией (MHG Wasconenlant , Wasconje ​​lant , «Земля Басков») и его встреча с Гюнтером и Хагеном в Вогезах (MHG Waskenwalt ), возможно, подкрепили друг друга. [ 12 ] Кузнец Гертрих живет там в Битерольфе и Дитлейбе . [ 13 ]
Арастейн Древнескандинавский : Арастейн Название означает «орлиная скала». [ 14 ] После убийства сыновей Хундингса и незадолго до встречи с Сигрун в Хельгаквиде Хундингсбана I Хельги Хундингсбани отдыхает в Арастейне. [ 14 ]
Археймар Древнескандинавский : Árheimar «Речной дом» на Днепре был столицей готов в саге о Хервараре . Его отождествили с Каменским Городище , недалеко от Каменки-Днепровской, что подтвердило археологические находки. [ 15 ] [ 16 ] Киев также предлагался, но он не подходит ни археологически, ни исторически. [ 15 ]
Baiuvarii (Баварцы ) Средневерхненемецкий : Beier В «Песни о Нибелунгах» баварцы имеют репутацию грабителей и хвастливых людей. [ 17 ] Они нападают на бургундцев, направляющихся к гуннам в Венгрию.
Банинги Древнеанглийский : Банингас Народ, упомянутый в Видсите и, возможно, находившийся в центральной Германии. [ 18 ] Название района Байнаб, по-видимому, было Origo Gentis Langobardorum а народ Βαινοχαῖμαι , которого Птолемей расположил недалеко от Эльбы. , [ 18 ]
бакалавры Средневерхненемецкий : Bechelâren , древнескандинавский : Bakalar. Пёхларн в современной Австрии. В саге о Тидрексе его место занимает Рейн, а не Дунай. [ 19 ] Столица гуннского марша, которым правил Рюдигер.
Берн Средневерхненемецкий : Berne , древнескандинавский : Bern Верона , Италия. Изменение v на b может указывать на влияние романтики или готики, в то время как остальная часть развития от Вероны до MHG Berne является регулярной. [ 20 ] Это был первый город к югу от Альп на обычном пути из Германии. [ 21 ] Дом Дитриха фон Берна. Термин Бернер (Бернер/Веронан) обычно используется для обозначения Дитриха в средневековом немецком эпосе. [ 22 ] Во время побега Дитриха отец Дитриха фон Берна Дитмар основывает Берн. [ 23 ] тогда как в Хельденбух-Прозе город построен настоящим отцом Дитриха, демоном Махметом (Мохаммедом), за три ночи. [ 24 ]
Богемцы ( чехи ) Средневерхненемецкий : Bêheim Славянский народ, проживающий на территории современной Чехии. Аттиле и Дитриху фон Берн бросает вызов Венецлан, правитель Богемии, в «Дитрих и Венецлан» . [ 25 ] Богемцы также сражаются против Аттилы в «Битерольфе и Дитлейбе» , в котором, как говорят, они сражаются цепами. [ 26 ]
Больмсё Древнескандинавский : Bólm Дом сыновей Арнгримра , двенадцати берсерков в поэзии Самсея . Остров расположен на озере Больмен в регионе Финнведен в Гёталанде . [ 27 ] [ 28 ] Название происходит от названия озера Больмен, которое происходит от древневосточно-скандинавского * bolmber, что означает «большой». [ 29 ] Шютте утверждал, что Ангелстад у озера был назван в честь Ангантюра, что и принимает Прицак . [ 28 ] Это согласно более оригинальной R-версии саги о Хервараре . [ 27 ] Значительно более измененные версии H и U. [ 30 ] разместите его в Хологаланде в Норвегии . [ 27 ] Gesta danorum помещает берсерков в Швецию.
Брагалунд Древнескандинавский : Bragalundr Название означает «роща, где совершаются великие дела» и появляется в героической поэме Helgakvíða Hundingsbana II . [ 14 ] Вымышленная локация, где герой убивал медведей. [ 14 ]
Бралунд Древнескандинавский : Brálundr Элемент brá такой же, как и в реальном месте Brávellir, но Brálundr , возможно, был создан для аллитеративных целей в стихотворениях Helgakvíða Hundingsbana I и Helgakvíða Hundingsbana II . [ 31 ] Место, где родился герой стихотворений Зигмунда и Боргильды. [ 32 ]
Бренд-Айл Древнескандинавское : Брэнди Слово Brandr может относиться к «прикладу в передней части корабля» и появляется в героической поэме Helgakvíða Hundingsbana I. Было высказано предположение, что оно соответствует острову Brännholmen в Эстергётланде . [ 33 ] Локация, где герой собрал свой флот. [ 32 ]
Бравеллир , Бровикен Древнескандинавский : Бравеллир , Древнескандинавский : Бравик Название Бравеллир относится к равнинам ( веллир , « волды ») возле Норчёпинга в Эстергётланде , а Бровикен — к заливу ( -викен ) к северо-востоку от города. Первым элементом является древневосточно-скандинавское прилагательное * brar («сияющий»), но название залива, возможно, первоначально было * Brae, что означает «сияющий», или фьярд, к которому течет река * Бра ( Motala ström ). [ 34 ] Место крупной битвы при Бравеллире между датским королем Харальдом Вартутом и шведским королем Сигурдом Рингом , отцом Рагнара Лодброка . Это также был дом Синфьётли в Helgakviða Hundingsbana I , строфа 42 (высмеивался за то, что у него там были неестественные отношения с лошадью Сигурда Грани ).
Брайзах Средневерхненемецкий : Brisach , древнескандинавский : Trelinnborg (?) Брайзах на Рейне. По немецкой традиции это дом Харлунген. В саге о Тидрексе Трелиннборг — один из трех городов, связанных с Харлунгеном, и обычно отождествляется с Брайзахом. [ 35 ]
Бретань (Бертангаланд) Древнескандинавский : Бертангаланд Кельтскоязычный регион в современной Западной Франции. [ 20 ] Обычным названием Бретани на древнескандинавском языке было minni Bretland («меньшая Британия») или syðri Bretland («южная Британия»), а так называли бретонцев — форма в саге об Þiðreks основана на родительном падеже множественного числа имени * Bert , который, однако, не используется в саге. [ 36 ] Название могло быть изменено под влиянием и путаницы с Барденгау , регионом в Северной Германии. [ 37 ] В саге о Тидрексе — королевство короля Артура , но после смерти Артура оно захвачено королём Исунгом. Дитрих фон Берн встретится там с двенадцатью чемпионами, включая Зигфрида/Сигурда. Дитлейб фон Штайер убит там силами Хертнида. [ 38 ]
Брондинги Древнеанглийский : Брондингас Жители Бреки и его отец Бистан. Название, возможно, происходит от brond («меч») или от ON Brandr , что означает «нос корабля». [ 39 ]
Шварцвальд Древнескандинавский : Svávaskógr. Скандинавское название означает «Швабский лес» и может также относиться к швабской Юре вокруг Швейцарии. [ 40 ] В саге о Тидрексе мать Сигурда/Зигфрида рожает героя и умирает в «Швабском лесу». Сигурда/Зигфрида впоследствии воспитывает лань в лесу. [ 41 ]
Бруна Бэй Древнескандинавское : огненные весы. Вессен переводит это название как «залив прибойных волн» (слово allbruna появляется на готландском диалекте древнескандинавского языка), а Бугге переводит его как «залив горящих и грабежей». Он появляется в героической поэме Helgakvíða Hundingsbana II . [ 42 ] Вымышленная локация, где герой отдыхает со своим флотом. [ 43 ]
бургундцы Древнеанглийский : Burgendas , средневерхненемецкий : Burgonde , древнескандинавский : Burgundar. Германское племя бургундцев, поселившееся сначала на Рейне, а затем в Бургундии . Имя, возможно, означает «те, кто обитает на высоких местах/крепостях» от PGmc *burg-. [ 44 ] Их происхождение было связано с Боргундом в Норвегии и с островом Борнхольм (ON: Borgundarholmr , др.-англ.: Burgendaland ). [ 45 ] Исторические бургундские короли Гюнтер/Гуннар, Гизельер и Гернот в немецкой традиции описываются как бургундцы. Видсит ассоциировал Гюнтера (Гудхере) с бургундцами, а Гуннарр описывается как «друг бургундцев» ( древнескандинавский : vin Borgunda ) в Атлаквиде , но в остальном в ON он и его братья называются Нифлунгар. В средневерхненемецкой традиции их королевство сосредоточено вокруг Вормса на Рейне. В Вальтариусе столица — Шалон ; однако здесь Гюнтер и его братья — франки, а Хильдигунд и ее отец Герик — бургундцы. [ 46 ]
Бусилтьёрн Древнескандинавский : Бусилтьёрн Буси — вариант буди и означает «опухший», ср. бусилкинна («женщина с опухшими щеками»), [ 47 ] а тьёрн означает «озеро». [ 48 ] Когда Сигурд выбирает лошадь, он перегоняет стадо через реку Бусилтьёрн, и единственная лошадь, которая не плывёт обратно, — это Грани. [ 49 ]
Карпаты Древнескандинавское : Изрезанные горы. Большинство ученых уже давно согласились с тем, что сага о Хервараре сохраняет древнегерманскую форму названия «Карпаты» как Harvað- , от PGmc * χarfaþ — от более раннего karpat , [ 50 ] поскольку это показывает, что над этим работал закон Гримма . [ 51 ] Упоминается в готских легендах в саге о Хервараре . [ 50 ] [ 51 ]
Чат , Чаттуарии , Древнеанглийский : Hetware , Древнеанглийский : Hætwerum Народ, упомянутый как в «Беовульфе» (строка 2363) в связи с « историческим набегом Хигелака на Фризию, так и в Видсите» (строка 33), где у них есть правитель по имени Хун. [ 52 ] Название происходит от hæt («шляпа»), что означает «шлем» и - ware («жители»). [ 53 ] так что это означает «носители шлемов» или «обитатели шлемов». [ 54 ] Это были «народы нижнего Рейна», франки. [ 53 ] или в союзе с франками. [ 54 ] Они стали жертвами рейда [ 55 ] но и те, кто победил гетов. [ 56 ] Они также упоминаются в связи с набегом Хигелака в Liber Historiæ Francorum, где их называют Аттоарии . [ 57 ]
Половцы Средневерхненемецкий : Valwen Кочевой тюркский народ, также известный как половцы; Валвен — немецкая форма этого второго имени. [ 58 ] Половцы появляются как лучники в армии Аттилы в «Битерольфе и Дитлейбе», а также в эпосе менестрелей «Кёниг Ротер» . [ 58 ]

генеральный директор

[ редактировать ]
Модернизированное название Имена на средневековых языках Значение имени и/или идентификация Примечания
Даглинги Дуглинги В саге об Инглингах Даг Великий — отец Дагейда, у которого вместе с Аларихом , королем Швеции, родился сын Альф 1 . Потомков Дага называли даглингами ( duglingar ). [ 59 ] В источнике Снорри Ynglingatal 8 появляется доглингар («потомок Дага»), но Элиас Вессен комментирует, что это, вероятно, относится к Дагу Мудрому, более раннему королю Швеции, и включение Снорри второго короля по имени Даг кажется немотивированным. [ 60 ] Родовой Даг также появляется в таких источниках, как Hversu Noregr byggdist , Hervarar Saga , Orvar-Odd's Saga и Ragnarssona þáttr .
Дин Древнеанглийский : Дин Народ, упомянутый в Видсите , строка 63, живший где-то на юге Скандинавии. Похоже, это то же имя, что и Daukíones, о которых сообщил Птолемей , и форма Птолемея происходит от PGmc * Dauhjaniz, тогда как форма Видсита происходит от негипокористической формы * Dauhaniz , обе от той же основы PGmc * dauh, что и глагол * dugan ( «стоить»). [ 61 ] Также было предложено Dēanum заменить на Denum («датчане»). [ 62 ]
Сегодня Древнескандинавский : danir , древнеанглийский : Dene , средневерхненемецкий : Tenen . От PGmc* đaniz , неопределенного происхождения. [ 63 ] Некоторые предположения: «жители долины», «жители болотистых окраин на юге», [ 64 ] и «лесные люди» (ср. современный немецкий Tanne , сосна). [ 65 ] Они не упоминаются ранее VI в. [ 62 ] В нескольких средневековых хрониках сохранилось датское предание, что одноименный король Дан правил Зеландией , Мёном , Фальстером и Лолландом , королевством под названием Вихтеслет . [ 66 ] Большинство средневерхненемецких героических стихотворений включают датских героев, а в « Песни о Нибелунгах», кажется, проводится различие между Тененмарком (марш Священной Римской империи между реками Шлей и Гага, населенным датчанами) и Тененлантом (отдельное королевство). [ 67 ]
Дреканфлис Древнескандинавский : Drecanflis Вероятно, Драхенфельс , гора на Рейне, на которой в средние века стоял замок. [ 68 ] Название происходит от MHG trache (дракон) и felse («скала, утес, твердыня на горе»); форма в саге о Þiðreks может свидетельствовать о влиянии средненижненемецкого языка. [ 69 ] В саге о Тидрексе здесь находится великан Экке. Это имя встречается только в « Саге о Тидрексе» , но другие признаки позволяют предположить, что легенда об Экке была помещена на Рейне в немецкой традиции. [ 70 ]
Дунхейр Древнескандинавский : Dúnheiðr Большинство исследователей германских языков получили название от * Dūnabisheiðr , « Дунайская пустошь» или «Дунайская равнина». Однако некоторые историки отождествляют Дун с рекой Донец называлась Доном . , которая в средние века [ 71 ] Военная история
Ранность Древнеанглийский : Earnanæs Earn означает «орел», [ 72 ] и næs(s) означает «мыс, обрыв». [ 73 ] Это одно из нескольких легендарных топонимов, которые имеют вымышленный характер и содержат элементы мира природы. [ 74 ] и, как и некоторые другие, построенные с названием животного в родительном падеже + общее слово, обозначающее природный признак, [ 75 ] и это кажется поэтическим изобретением. [ 76 ] [ 77 ] Несколько мест с таким названием существуют на юге Скандинавии, например, Орнас в Вестергётланде . [ 78 ] которое, как принято считать, соответствует царству гетов, [ 79 ] и один на побережье возле Кунгсбачки («Королевский холм»), [ 78 ] где предположительно располагалась королевская резиденция Геатиш. [ 79 ] Место, где Беовульф сражается с драконом и где лежат их трупы. [ 74 ]
Восточные Тюрингии Древнеанглийский : Ēastþyringas Народ, упомянутый в Видите , строка 86 и идентичный тюрингцам , ниже. Название может быть связано с их восточным расположением к востоку от Эльбы . [ 80 ] Использование слова «восток» может быть сделано для того, чтобы отличить их от торингов в Нидерландах . [ 80 ]
Египтяне Древнеанглийский : Ēgypte Народ, упомянутый в Видисе , строка 83. [ 61 ]
Эован Древнеанглийский : Эован Народ, упомянутый в Видсите , строка 27, который был жителями Эланда . [ 81 ]
Эксиринги Древнеанглийский : Exsyringas Народ, упомянутый в Видисе , строка 82, который, очевидно, был ассирийцами . [ 81 ]
Этцельнбург Средневерхненемецкий : Etzelnburc Город Эцель (Аттила). Либо Эстергом , либо Буда в Венгрии. [ 82 ] Название столицы Эцеля в средневерхненемецкой традиции.
Фальстр скогр Древнескандинавский : Falstr scógr , Говори. Несколько густых лесов когда-то занимали территорию Гольштейна , от чего эта территория получила свое название ( Holta[z] «лес»). [ 83 ] Имя Фальстр, вероятно, происходит от корня fal , одного из этнических названий группы саксов, встречающегося в MLG как val , что эквивалентно славянскому pol(ije) («ровная земля, поле») с суффиксом -str. [ 84 ] В саге о Тидрексе лес лежит между Данией и Хунландом (Северная Германия). Здесь происходят эпизоды с участием Велети и Дитлейба фон Штайра. [ 85 ]
Фемарн Древнескандинавское : волокно Остров в Балтийском море у берегов Гольштейна. Название может происходить от славянского ve morju («в море») или от амбронов , которые в Видите появляются как Ymbrum (дательный падеж множественного числа). [ 86 ] Согласно шведской версии саги о Þiðreks, Витга (Видеге) бежал сюда после того, как узнал, что Дитрих стал императором, из страха, что Дитрих отомстит за смерть своего брата от рук Витги. Здесь они сражаются в финальной дуэли, в которой оба смертельно ранены. [ 87 ]
Фифельдор Древнеанглийский : Фифельдор Место, упомянутое в Видсите , строка 43, которое отождествляется с устьем Гаги . Слово фифель может означать «наводнение, перецветание». [ 81 ] битва между Оффой и Миргингами . В этом месте произошла [ 81 ]
франки Древнеанглийский : франкан , древнеанглийский : фронкан , средневерхненемецкий : франкен , древнескандинавский : фраккар Этноним франкс происходит от PGmc* Frankan- , что само по себе, вероятно, происходит от PGmc* frankaz, что означает «жестокий, смелый, рвущийся в бой». Альтернативная этимология предлагает вывести этноним от названия франкского оружия * frankōn , хотя может быть и наоборот. [ 88 ] В средневерхненемецком языке это имя обычно используется для франконцев ; в « Вальтариусе » бургундские короли называются Франци Небулонами , а в «МХГ» их иногда называют Ринванкенами («Рейнские франконцы»). [ 89 ] От Рейнской Франконии отделена Восточная Франкония ( Остервранкен ), расположенная к северу и югу от реки Майн. Через него проходят путешественники, направляющиеся в Бургундское королевство или из него с Востока. [ 90 ] В саге о Тидрексе «Фракландия» примерно относится к территории современной Франции, находившейся под контролем династии Капетингов в тринадцатом веке. [ 86 ]
Фрекаштайн Древнескандинавский : Frekastein. Название означает «волчья скала». [ 14 ] Он появляется в эддических поэмах Helgakvíða Hjårvarðssonar , Helgakvíða Hundingsbana I и Helgakvíða Hundingsbana II . [ 91 ] и в саге о Вёльсунгах . [ 92 ] Местонахождение считается неопознанным, [ 14 ] [ 92 ] но было предложено место на юго-востоке Швеции. [ 14 ] Место, где Хельги Хьёрвардссон умирает после дуэли. [ 93 ] и где позже Хельги Хундингсбейн выигрывает битву против Хотбродда . [ 91 ]
фризы Древнеанглийский : Frisan , Frēsan , Frşan , средневерхненемецкий : Friesen , древнескандинавский : Frisir От PGmc* Frīsaz . Неясное происхождение; возможно, это связано с PGmc * frijaz («бесплатный»). [ 94 ] Конфликт между фризами и датчанами составляет основу древнеанглийского «Финнсбургского фрагмента» , а также упоминается в «Беовульфе» и «Видсите» . [ 95 ] В Кудруне фризы являются одним из народов королевства Геодена (Хетеля), но в остальном они отсутствуют в сохранившихся континентальных традициях. [ 96 ] В саге о Тидрексе Аттила — фризский принц, завоевавший Хуналанд, и в саге есть намек, по крайней мере, на еще одну забытую легенду, касающуюся их. [ 97 ]
Фрумтинги Древнеанглийский : Фрумтингас Народ, упомянутый в Видите , строка 68, который был последователями свебского короля Фрамты , в Испании . Первоначально название могло быть Фрамтингас . [ 98 ] умер в 457 году , между Фрамтингами, фракцией короля Фрамты, и Мальдрингами, последователями короля Мальдраса Когда король Речиар , существовало соперничество . Аллитерация между Фрумаром и Фрамтой предполагает, что они были близкими родственниками. Фракция могла называться Фрамтингс , если следовать за Фрамтой, и Фрумтингс, если следовать за Фрумаром. Когда Фрумар умер в 464 году, Рихимунд смог объединить свевов и стать единоличным королем. [ 98 ]
Фюн Древнескандинавский : Fjón Остров на территории современной Дании. В саге о Вёльсунгах Гудрун и Тора создают гобелен, на котором изображены Сигар и Сиггейр, сражающиеся на острове. [ 99 ]
Привокзальные площади Древнескандинавский : Фирисвеллир. Равнины ( веллир , « волды ») к югу от Уппсалы . Первый элемент происходит от древневосточно-скандинавского * føre «сырой луг с сеном» или «затопленная территория», остатки этого названия сохранились в небольших озерах ( Övre Föret и Nedre Föret ). Фонема ø была неверно истолкована в исландской традиции и заменена на y . [ 100 ] Упоминается в «Саге об Инглингах» , «Стирбьярнаре þáttr Свиакаппе» , «Саге о Хервараре» и «Саге о Хрольфе краке» .
Гарда Средневерхненемецкий : Garte Гарда в средневековой Ломбардии, современном Венето . Дом Хильдебранда и столица Ортнита. Аналог Ортнита в саге о Тидрексе вместо этого связан с Новгородом ( Хольмгард ). [ 101 ]
Гетс Древнескандинавский : gautar , древнеанглийский : Gēatas. Есть несколько аргументов, связывающих геатов и готов, и некоторые из них носят лингвистический характер. [ 102 ] [ 103 ] Этноним геатас , / гаутар происходит от PGmc * gautaz — другой степени аблаута того же корня который дал готам (*gutaniz), [ 102 ] [ 104 ] а аблаутирование использовалось для соединения связанных географических объектов. [ 102 ] Эти два имени, вероятно, означали « обливатели (спермы) », то есть «мужчины». [ 105 ] Этноним первоначально, вероятно, относился исключительно к населению Гаутланда («Гитланд»), современного Вестергётланда , но на древнескандинавском языке он мог также включать народ Эстергётланда . Позже оно было распространено на население Гёталанда («земли геатов»), которое было придумано, чтобы отделить его от основной территории Вестергётланда. [ 106 ] Англосаксы, похоже, перепутали геатов с ютами, когда последние перестали быть важным народом. [ 107 ] Природа того, как они были включены в состав Швеции, является давней и воспалительной дискуссией, на которую повлияло сильное движение популярного современного геатского ревизионизма . [ 108 ]
Геффлеган Древнеанглийский : Gefflēgan Народ, упомянутый в Видсите , строка 60. Мэлоун анализирует его как gefl , эпитет, родственный готскому gifla («вершина»), Ēgan , который относится к авионам . Их местонахождение могло быть в Ютландии . [ 109 ]
Обозленный Древнеанглийский : Gifðas , Древнеанглийский : Gefþan Латинский : Gepidae Гепиды мигрировали из южной Швеции в устье Вислы к I в. В следующем столетии они переселились на Венгерскую равнину, где вместе с другими германскими племенами разгромили гуннов в 454 г. В 6 в. лангобарды победили их, и они исчезли из истории. [ 110 ] [ 111 ] По словам Беовульфа, они все еще были связаны со своей старой родиной в Швеции. [ 110 ] [ 111 ]
Гьюкунгс/Гибичунг Древнескандинавский : Гьюкунгар Сыновья Гьюки, альтернативное название бургундских королей. Название, по-видимому, представляет собой древнескандинавский неологизм и отсутствует в немецкой традиции. [ 112 ]
Глейз Гроув Древнескандинавский : Glasislundr Гласир означает «блестящий». Это одно из нескольких поэтических топонимов, найденных в Хельгаквида-Хьёрвардссонаре . [ 113 ]
Глясисвеллир Древнескандинавский : Gläsisvellir. Гласисвеллир — мифическое королевство Гудмунда на северо-востоке Скандинавии, которое появляется в нескольких легендарных сагах и в Gesta Danorum . По мнению Рудольфа Симека , оно, скорее всего, не было основано на языческих германских традициях, а создано в средневековой Скандинавии под влиянием иностранного влияния. [ 114 ]
Гломман Древнеанглийский : Гломман Народ, упомянутый в Видсите , строка 69, который, возможно, относился к лемовиям, упомянутым Тацитом , или к людям у реки Гломма в Норвегии . [ 115 ] И Lemovii, и Glomma были проанализированы с помощью ON glammi («волк», т.е. «лающий»). [ 116 ]
Гнипалунд или роща Гнипа Древнескандинавский : Gnípalundr. Гнипа означает «вершина». [ 117 ] но местонахождение неизвестно. [ 118 ] В саге о Вёлсунгах хорошая гавань в . королевстве Гранмар [ 119 ] В Helgakvíða Hundingsbana I , месте в королевстве Гранмар, где, как говорят, Синфьётли был кастрирован Гигьяром . [ 120 ]
Гнипафьорд Древнескандинавское : Gnipafjörðr . О гнипе см. выше. Фьорд, упомянутый в связи с городом Хвитабер в саге Рагнара «Лодброкар» . [ 121 ]
Гнитахит Древнескандинавский : Gnitaheiðr. Возможно, имеется в виду «пустошь обломков». [ 122 ] Пустошь, где живет дракон Фафнир. В двенадцатом веке исландскому паломнику Никулу Бергссону было показано расположение Гнитахита к югу от Падерборна в Германии. [ 123 ]
Гёталанд Древнескандинавское : Gautland , древнеанглийское : Geatland См . Геитс .
готы Древнескандинавское : gotar , древнеанглийское : gotan. Германское племя, переселившееся из Прибалтики и обосновавшееся на Украине, а затем разделившееся на вестготов и остготов . Этноним готы происходит от PGmc * Gutaniz (мн. ч.) от PGmc * geutan , что означает «лить, лепить». [ 124 ] [ 102 ] и оно такое же, как и у населения Готланда , [ 124 ] [ 102 ] [ 125 ] [ 126 ] Этноним тесно связан с этнонимом геатов, с которыми он разделяет этимологию. [ 104 ] [ 127 ] вероятно, имеется в виду « выливщики (спермы) », т.е. «мужчины». [ 105 ] Древнескандинавский язык не делает различия между готландцами и готами. [ 124 ] и древнеанглийский между ними и Гитсом. [ 107 ] В средневерхненемецком эпосе имя готы не используется, несмотря на известность таких готических героев, как Дитрих фон Берн. [ 128 ]
готика Латынь : Gothiscandza Предположительно от * Gutisk-andja , т.е. «готический конец», или от * Guti-Skandia , что означает «готическая Скандинавия», и, возможно, происходит происхождение названий городов Гданьск и Гдыня в северной Польше, где, как сообщается, поселились готы. после их миграции из Скандинавии. [ 129 ] Подавляющее большинство ученых считают рассказ Иордана о миграции готов из Скандинавии в устье Вислы, ок. 100 г. до н.э. заслуживает доверия в общих чертах. [ 129 ]
греки Древнеанглийский : Crēacas , Средневерхненемецкий : Krieche(n) , Древнескандинавский : Grecia, Girkland Греки — индоевропейский народ, живущий в Греции, но также правящий Византийской империей ; название, вероятно, происходит от одного греческого племени. Название происходит от германских языков через готский язык, в нем регулярно указывается начальная буква k вместо g . [ 130 ] Видсит помещает греков под власть Цезаря ( древнеангл . Casere ), отражая Византийскую империю. [ 131 ] В средневерхненемецком эпосе ряд персонажей связаны с Грецией или Восточной Римской империей, в том числе Дитрих фон Крихен, Хугдитрих и Вольфдитрих. [ 132 ] В саге о Тидрексе он рассматривается как часть владений других королей, таких как Эрманарих или русский Гертнид (Ортнит). Завоевания русских правителей в саге могли отражать исторические нападения русов на Византию. [ 130 ]
Греутунги Латынь : Greotingi , древнескандинавский : Grýtingar , древнеанглийский : Greotinʒas. Греутинг — восточноготское племенное название, происходящее от PGmc * ʒreutan , [ 133 ] означает «камень, гравий». [ 134 ] Сохранился в немецком Грауденце из старопрусского Граудингиса . [ 135 ] Появляется в Hlåðskíða части саги о Хервараре.
Гриндир Древнескандинавский : Гриндир Место, появляющееся в саге о Вёльсунгах , основанное на неправильном прочтении слова í Grindom («в гавани, отмеченной кольями») в Helgakvíða Hundingsbana I. [ 119 ] Гранмар сообщает, что у Хельги Хундингсбейна там большие силы. [ 92 ]
Роща рабства Древнескандинавский : Fj?turlundr. В Helgakvíða Hundingsbana II Хельги («посвященный богам») убит своим зятем Дагом с помощью копья, подаренного ему Одином. [ 136 ] Это уже давно сравнивают с рассказом Тацита о Семнонах . У них была роща, в которую можно было войти только тогда, когда они были скованы, а богом, которому поклонялись, вероятно, был Один, и скованность могла быть имитацией самопожертвования Одина. [ 136 ]
Модернизированное название Имена на средневековых языках Значение имени и/или идентификация Примечания
Хальд ( Север и Юг ) Древнеанглийский : Hæleþan Hæleþan Видсите были народом, упомянутым в , строка 81. Название Halla Herred засвидетельствовано в Книге Судного дня Вальдемара II из Дании для территории в Рандерс-фьорде в северной Ютландии . Аттестация в Видсите также была изменена на Харехан и связана с Чарудами . [ 137 ] Северогерманская форма происходит от * halþar , в то время как древнеанглийское название показывает другую степень, haluþi , которая изменилась на halyþi , на hæliþi и, наконец, на Hæleþ . ON H?lðar соответствует др.англ. форме и было хейти, обозначающим «мужчины», и такие слова обычно происходили от этнонимов. вероятно, засвидетельствованы как Чали Птолемеем Эти люди , . [ 137 ]
Хельсингланд Древнескандинавское : Helsingjaland , Helsingjar , Hælsingaland , древнеанглийское : Hælsingas ? Первоначально это название было этнонимом хельсингов . [ 138 ] [ 139 ] со элементом — земля , обозначающим их «территорию». [ 139 ] Этноним представляет собой родительный падеж множественного числа от слова «халс » («шея»), обозначающий узкий пролив, в данном случае узкую часть залива Ботнического . [ 140 ] Долгое время это был независимый регион Скандинавии, и, вероятно, он не стал частью Швеции до христианизации в 11 веке. [ 141 ] Законы Хельсингов касались всех северных 2/3 Швеции, Норрланда , [ 142 ] по крайней мере до 1436 г. [ 143 ] В римскую эпоху этот регион был основным получателем римских предметов на территории современной Швеции. [ 144 ] и именно здесь Саманидов в Швеции. были сделаны самые ранние находки монет [ 145 ]
Хельсингас Древнеанглийский : Hælsingas Народ, упомянутый в Видите , которым правил Уэйд . Мюлленхофф связал это имя с hals («шея»), хотя и считал их вымышленными. [ 146 ] Их невозможно точно идентифицировать, но обычно считается, что это были настоящие люди. [ 146 ] [ 147 ] Большинство ученых локализуют их где-то на берегу Балтийского моря. [ 148 ] Они были идентифицированы еще Прайсом (1826 г.) как жители Хельсингланда (см. выше), Хельсинки ( Гельсингфорс ), Хельсингборг и Хельсингёр он считал следами, оставленными их поселенцами. [ 147 ] То, что эти имена были распространены колонизаторами, точку зрения разделяет и Чемберс (1912). [ 146 ] Чемберс комментирует, что филологи около 1912 года обычно связывали этот народ с названием реки, которая появляется у Птолемея , Χάλουσος ποταμός , но местонахождение этой реки оспаривается. [ 146 ]
Хатафьорд Древнескандинавский : Hatafjorðr. Название означает «фьорд Хати», и именно здесь жил йётунн Хати, имя которого означает «ненавистный», в Хельгаквиде Хьёрвардссонаре . [ 149 ] Место, где Хельги Хьёрвардссон убивает великана Хати. Дочь йётуна Хримгерд расстроена и начинает непристойное соревнование по полетам с Хельги и его компаньоном Атли. 2 это заканчивается тем, что Хримгерд ловится на восходе солнца и превращается в камень. [ 150 ] [ 151 ]
девочка Древнескандинавский : Hátun Название означает «высокое ограждение». [ 120 ] Место, упомянутое в Helgakvíða Hundingsbana I среди поместий, подаренных герою на церемонии наречения. [ 120 ]
Бородатый Древнеанглийский : Headubeardan Геадобарды — заклятые враги датчан. [ 152 ] которые упоминаются в «Беовульфе» и «Видсите» . Германский народ, который, возможно, был остатком лангобардов . [ 153 ] Название происходит от PGmc * χaþuz («война»). [ 154 ] и * barđaz («борода»). [ 155 ] В «Беовульфе » дочь Хродгара Фреавару выйдет замуж за их короля Ингельда, чтобы установить мир между племенами. На свадьбе молодой датчанин оскорбит геадобардов, неся с собой один из их захваченных мечей. Старый Хидобард заставит молодого Хидобарда убить датчанина и сбежать с мечом. После этого интерес Ингельда к невесте уменьшится, и вражда начнется снова. [ 156 ]
Основная тема См. Римская империя .
евреи Древнеанглийский : Ebrēas Народ, упомянутый в Видисе , строка 83, возможно, относится к народу Иуды в отличие от народа Израиля . [ 80 ]
Остров Паган Древнескандинавский : Heðinsey Возможно, это тот же остров, что и Хиддензее возле Рюгена . [ 157 ] Он упоминается в Helgakvíða Hundingsbana I как место, откуда к нему был отправлен флот с воинами. [ 157 ] Место, вероятно, взято из традиции острова Хьядингавиг (см. Ниже). [ 158 ]
Хедмарк Древнескандинавский : Heiðmürk , Heiðnir , Heinir , Древнеанглийский : H?ðnas Жители Хедмарка упоминаются в Видсите , строка 81, как Ходны . [ 159 ] Народ может быть упомянут у Птолемея как χαιδεινοι . [ 159 ]
Половина Древнеанглийский : Helmingas Имя происходит от слова « Хельм», что означает «защитник», а вульфинг по имени Хельм упоминается в « Видсит» , строка 29. Велхтеоу , Хротгара жену , зовут ides Helminga («госпожа хельмингов») в «Беовульфе » (610), что означает, что она принадлежала к клану Хельма и была вульфингом. [ 160 ]
Хеоденингс Древнеанглийский : Heodeningas , древнескандинавский : Hjaðningar , средневерхненемецкий : Hegelinge. *Heðaningas, от личного имени Хеоден или, возможно, означает «люди из шкур». Немецкая форма может демонстрировать фонетическое развитие от -tl- до -gl- или на нее повлияло топоним Хёглинг возле Тегернзее . [ 161 ] Этническое название народа Геодена. В Видите он — король «островных ругианцев » ( Хольмриг[ас] ), [ 162 ] в Кудруне его королевство кажется в Дании, [ 163 ] а в Сёрла-Аттре он — король «Серкланда», что может означать Африку. [ 164 ]
Хеорот Древнеанглийский : Heorot Зал датского короля Хротгара , и он появляется в «Видсите» , строка 49, и в «Беовульфе» . [ 160 ] Имя было связано с датским чемпионом Хорт(ар) из Лейре , который появляется в описании битвы при Бравеллире в Gesta Danorum . [ 160 ]
Херефаран Древнеанглийский : Херефаран Народ, упомянутый в строке 34 в Видите , но личность которого неизвестна, но имя может означать «пират». [ 165 ]
Херелинги Древнеанглийский : Herelingas , средневерхненемецкий : Harlunge Народ, упомянутый в Видсите , строка 112, чье имя означает «последователи Херелы». Имя Херела означает «он из армии», что соответствует богу Одину и соответствует королю Герле, предводителю Дикой Охоты (Одину). [ 166 ] Имя соответствует Харлунгам из Þiðrikssaga . [ 166 ]
Химинские холмы и Химинские луга Древнескандинавский : Химинфьёлль и Химинвангар. Эти два места упоминаются в Helgakvíða Hundingsbana I и означают «небесные холмы» и «небесные луга». Химинфьёлль может быть просто описательным словом, но оба, вероятно, созданы для поэтических целей. [ 14 ]
Хиндарфьялль Древнескандинавское : Хиндарфьялль. ON для «Задней горы». [ 123 ] его зовут Хиндархейд В эпизоде ​​«Норна-Гест» . [ 167 ] и Скаталунд («роща героев») в Хелрейд Брюнхильдар , [ 168 ] и эпизод Норны-Гест . [ 169 ] Гора в стране франков, где Брунгильда спит в огне в скандинавской традиции. [ 170 ]
Хиннёя Древнескандинавский : ٪mð , древнеанглийский : Amoþingas. Остров, жители которого упоминаются в Видите . Это самый большой остров на территории нынешней Норвегии. [ 171 ] Остров был резиденцией VI в. мелкий король Годгестр, предок графов Ладе , известный своей смертью. В саге об Инглингах рассказывается, что шведский король Адилс ( Эадгилс ) послал Годгестру лошадь по имени Храфн, которая сбросила его с ног, и он умер. [ 171 ]
Пауза Фелла Древнескандинавский : Хлебьёрг Слово hlé означает «подветренная сторона». [ 14 ] В « Helgakvíða Hundingsbane II» именно здесь Хельги Хундингсбейн убил сыновей Хроллаугра. [ 172 ]
Хлюмдалир Древнескандинавское : Хлимдалир. Хлымр означает «стук копыт». [ 173 ] а далир означает «долы». [ 174 ] Место, где Аслауг воспитывает приемный отец Брунгильды Хеймир. [ 175 ]
Хосингс Древнеанглийский : Hōcingas Народ, упомянутый в Видсите , строка 29, и это форма множественного числа отчества, используемая для народа, управляемого династией. В «Беовульфе» объясняется, что Хок был отцом датчан Хнефа и Хильдебурга, поэтому получается, что Хокинги были датской группой. [ 176 ] Тот факт, что существует h-аллитерация, а Хнеф и его люди упоминаются как Healfdene и Scyldings , позволяет предположить, что Хокинги были связаны с правящей династией датчан, Scyldings. [ 177 ] Отчество не появляется ни в каком другом контексте для группы людей, но у жены Карла Великого Хильдегард был прадед по имени Хуочин , а Хёкингр морской король в исландской поэме, где он означает меч Хока. [ 177 ]
Хофферд Древнескандинавский : Hofferdh Неизвестный город в Суавене (Швабия, но обычно имеется в виду южная Германия). Название, вероятно, аллегорическое и происходит от ON hofferd («гордость», «пышность»), от MHG Hoverde / Hôchvart («гордость», также «благородная, элегантная жизнь»), от MHG hôch («высокий») и varn («жить». , тариф»). [ 178 ] Согласно шведской версии саги о Тидрексе , Дитрих спасся от того, чтобы его унесла в ад черная лошадь, помолившись Богу и Марии. Затем он выследил Витгу (Видеге) на острове Фемарн у Гольштейна, где оба были смертельно ранены на дуэли. Затем Дитрих отправился в соседний город Хофферд и умер. [ 178 ]
Хольмружиане Древнеанглийский : Holmryc[g]as «Островные ругиане», народ, упомянутый в Видсите , строка 21, и это название может относиться к Холмрыгиру из Рогаланда или к ругианам . [ 177 ] Мэлоун отмечает, что обычное значение слова «холм» в древнеанглийском языке было «море», и предполагает, что это указывает на то, что Видсит имел в виду континентальных ругианцев. [ 179 ]
Хрейт-готы Древнеанглийский : Hrædas , Древнескандинавский : Hreiðgotar. Идентификация оспаривается: Отто Хёфлер утверждает, что это имя применимо ко всем готам, тогда как Отто фон Фризен утверждал, что оно относится только к готам, жившим недалеко от Вислы. [ 180 ] дает этому названию пять возможных объяснений Ян дер Фрис : 1) это могло быть ON hreiðr (гнездо), относящееся к тем готам, которые не мигрировали из Балтики; 2) это могло быть от hróðr (слава), но де Врис это отвергает; 3) это могла быть германизация Адриатического моря (от гот .: * Hraiðimari-gutans , от латыни : Hadriatica mare ); 4) оно могло быть от непроверенного PGmc * hreid- ("элита, избранная"); 5) оно могло происходить от корня hreiðr, означающего сначала «забор», а затем «собрание» (де Фриз также отвергает это). [ 181 ] Виддит помещает Хреда на Висле , а в «Саге о Хервараре» находится Хрейдготаланд рядом с Гардарики , Хуналандом и Саксландом, тогда как Хаукр Эрлендссон помещает их в восточную Польшу. [ 182 ] Западноскандинавские источники, такие как Снорри, склонны вместо этого локализовать Хрейдготаланд в Ютландии . [ 183 ] В руническом камне Рёк упоминается Храйдмара (Хрейт-море). [ 184 ]
Хреоснабур Древнеанглийский : Хреоснабур Название может означать «холм печали». [ 185 ] но Орчард считает, что это бессмысленно, если не изменить его на Хрефнабур («крепость ворона»). [ 74 ] Это одно из нескольких легендарных топонимов, имеющих вымышленный характер. [ 74 ] Точно так же, как имена датских правителей аллитерированы с их резиденцией Хеорот / Хлейд , имена правителей Инглингов аллитерированы с их резиденцией Упсала , имена правителей Геатиш аллитерированы с их резиденцией Хреоснабурх. [ 186 ] Когда геатский принц Хэтцин случайно убил стрелой своего брата Херебальда, их отец Хретель умер от горя, потому что не смог отомстить за своего мертвого сына своему последнему сыну. Когда Хэтцин остался королем геатов, шведы воспользовались ситуацией и успешно совершили набег на геатов в Хреоснабурге. [ 185 ]
Карусели Древнескандинавский : Hringstaðir и древнескандинавский : Hringstīð. Эти два места упоминаются в Helgakvíða Hundingsbana I как поместья, подаренные герою на церемонии присвоения имени, и, вероятно, они вдохновлены Рингстедом в Дании. [ 120 ]
Хронан Древнеанглийский : Хронан Народ, упомянутый в строке 63 в Видите , но личность которого неизвестна. Два других этнонима, фигурирующие в этой же строке, относятся к южной части Скандинавского полуострова. Имя соответствует исландскому hrani («грубый, грубый, беспечный человек») и древнескандинавскому имени Hrani («бахвальщик, хвастун»). Слово «храни» интерпретируется как «тот, кто визжит, как свинья». [ 187 ] Некоторые ученые идентифицировали их как Рании Иордана, [ 188 ] и другие с Хроннессом в «Беовульфе» . Другие предполагаемые отождествления - это «охотники на китов» и жители Хернборга в Ютландии . [ 187 ]
Хронесснесс Древнеанглийский : Мыс Хрона Хрон означает «кит», [ 189 ] и næs(s) означает «мыс, обрыв». [ 73 ] Это одно из нескольких легендарных топонимов, которые имеют вымышленный характер и содержат элементы мира природы. [ 74 ] и, как и некоторые другие, построенные с названием животного в родительном падеже + общее слово, обозначающее природный признак, [ 75 ] и это кажется поэтическим изобретением. [ 76 ] [ 77 ] Где Гиты возводят курган над останками Беовульфа. [ 190 ]
Хундингс Древнеанглийский : Hundingas Народ, упомянутый в строках 23 и 81 Видса. Это означает «сыновья собак» и может быть старым уничижительным термином для лангобардов , который позже был сужен до тех, кто жил в Восточной Гольштейне . [ 191 ] Эпитет может иметь давнюю историю с лангобардами и быть связан с Венгаром (* hund-gãr , т.е. «собачье копье») или Ламихо, который был вторым королем лангобардов, согласно Павлу Диакону . [ 192 ] Поэтическая в Хундинг Эдда и король Danorum Gesta . также связаны между собой [ 192 ]
Хундланд Древнескандинавский : Хандланд Вероятно, это творение поэта, чтобы дать страну королю Хундингу для правления в Helgakvíða Hundingsbana II . Это не то же самое, что Хунланд, земля гуннов. [ 193 ]
гунны Древнеанглийский : Hūnas , древнескандинавский : Húnar , средневерхненемецкий : Hiunen Гунны — негерманское кочевое племя. В древнескандинавском языке Хунар используется как для подданных Атли, так и как общее имя для людей с юга Скандинавии. [ 82 ] В средневерхненемецком эпосе гунны отождествляются с венграми. [ 194 ] В Þiðrekssaga Хуналанд расположен в Северной Германии и примерно соответствует Вестфальскому герцогству . [ 195 ]
белый Древнескандинавский : Hvitabār. В саге о Рагнарсе loðbrókar город кажется Витаби в Скании , однако в саге может сохраняться связь с английским городом Уитби . [ 196 ] Город, на который совершили набег сыновья Рагнара в саге о Рагнаре loðbrókar . Там убивают Рогнвальда. [ 196 ]
Идуминги Древнеанглийский : Идумингас Народ, упомянутый в Видсите , строка 87. Название может относиться к ливонскому населению, юдумаям, упомянутому Хенриком Леттусом . [ 191 ]
Индейцы (Индия) Древнеанглийский : Indēas Жители Южной Азии, упомянутые в Видса . строке 83 [ 197 ] неправильное прочтение названия « Иудеум» . Некоторыми учеными было принято [ 197 ]
Забудь это Древнеанглийский : Ilwan или древнеанглийский : Eolum (дательный падеж) упомянутый в Видсите , строка 87. Название относится к тем же германским народам на нижней , что и гельвеконы Тацита Народ , и эльвеоны Птолемея Висле . [ 197 ] Разница между тремя формами Видсита , Тацита и Птолемея состоит в том, что у Эльвеонеса есть суффикс ja , у Хелвеконеса есть суффикс k , а у Ильвана есть нулевая степень суффикса Птолемея. [ 197 ]
Изенштейн Средневерхненемецкий : Îsenstein От средневерхненемецкого îsen («железо») и stein («камень»). Замок Брунгильды в «Песни о Нибелунгах» . Локализовано в Исландии ( средневерхненемецкий : Island ) в «Песне о Нибелунгах» , что, возможно, свидетельствует о знании древнескандинавских традиций. Однако «Исландия» не имеет никакого сходства с Исландией, за исключением того, что она является островом вдали от Бургундского королевства. [ 198 ]
Остров Хьядингавиг Средневерхненемецкий : Wülpenwerde или Wülpensand , древнескандинавский : Höð или Háey. Предполагая происхождение из Балтийского моря, первоначальным местоположением мог быть Хиддензее ( древнескандинавское : Heðinsey , остров Хеоден), остров в Балтийском море и местоположение, указанное в Gesta Danorum . [ 161 ] Место битвы разное: по немецкой традиции оно происходит на острове Вульпен в устье Шельды . Скандинавская традиция помещает его на остров Ход недалеко от Норвегии или на Хой на Оркнейских островах , тогда как Gesta Danorum помещает его в Хиддензее. [ 161 ]
израильтяне Древнеанглийский : Isrāhelas Народ, упомянутый в Видисе , строка 82, возможно, относится к народу Израиля в отличие от народа Иуды . [ 80 ] [ 197 ]
Хотеть Древнеанглийский : Īste Народ, упомянутый в Видите , строка 87, и идентифицированный Мэлоуном как остготы в Балтийском море, не идентичный грейтунги на Украине. также отождествляли с эститами Тацита Их , с истаевонами и истрийцами . [ 199 ] Мэлоун отвергает другие идентификации по лингвистическим и историческим причинам. [ 199 ]
Итальянский полуостров Древнеанглийский : Eatul Место, упомянутое в Видсите , строка 70, а название — древнеанглийская форма слова «Италия» . [ 80 ]
Яссарфьёлль Древнескандинавский : Джассарфьёлль. Было предложено несколько теорий, таких как чешские горы Есеники , северо- венгерские горы Яшиги и холмы в хорватской Бановине . Однако Жас - может быть связан с аланами , и поэтому Джассарфьёлль, вероятно, представлял собой холмы Яс/Алан, Донецкий хребет , которые местные жители считали священными до 16 века. [ 200 ]
Йохгримм Средневерхненемецкий : Йохгрим Гора в Южном Тироле . Здесь проживают три королевы, которые послали Эке искать Дитриха фон Берна в « Эккенлиде» . [ 201 ]
Джуты Древнескандинавский : jótar , древнеанглийский : Ēotas , Ēotan Латинский : Iutae , Eucii? Происхождение неясно, но предполагаемые значения - «люди» (ср. ON ýtar [ 202 ] ), «земля» (ср. греческое οὖδας ) или «водная земля» (ср. шведские названия озер Ютен и Ютерн ). [ 203 ] Они связаны с Ютландией и принимали участие в миграции англосаксов в Англию, что предполагает ранние скандинавские элементы среди англосаксов, [ 204 ] но возможно также, что ушедшие в Англию западногерманские юты были заменены северогерманскими народами, унаследовавшими их имя. [ 205 ] ведутся давние споры о В исследованиях Беовульфа том, действительно ли слово « юты» относится к эотенам (иногда переводится как «гиганты») и относятся ли фризы к «ютам». [ 206 ] Более того, было высказано предположение, что геаты Беовульфа на самом деле были ютами. [ 207 ]
Керлинген Средневерхненемецкий : Керлинген , древнескандинавский : Тарлунгаланд ( сага о Тидреке ) Французы/франки, земля или народ Карла Великого. [ 132 ] Форма в «Саге о Þiðreks», по-видимому, является искажением слова « Карлунга-ленд » из названия MHG. [ 208 ] В немецкой традиции это имя особенно ассоциируется с Вальтером Аквитанским. [ 132 ] В саге о Тидрексе — место расположения королевства Сигурда/Зигфрида к югу от Фракланда (Франция).
Модернизированное название Имена на средневековых языках Значение имени и/или идентификация Примечания
Лаганесс, Сага Несс Древнескандинавский : Láganes , Древнескандинавский : á nesi Saga В саге о Вёльсунгах он называется Láganes вместо á nesi Ságu , который появляется в Helgakvíða Hundingsbana I. [ 119 ] Lágr (как в Láganes ) означает «низкий», [ 209 ] тогда как Сага (как в á nesi Ságu ) было именем скандинавской богини. [ 210 ] В « Саге о Вёльсунгах» и «Helgakvíða Hundingsbana I» Синфьётли говорит , что он сделал Гранмара /Гудмунда беременным девятью волками в этой локации. [ 119 ] [ 211 ]
Лесё Древнескандинавский : Хлези Название означает «подветренный остров». В « Helgakvíða Hundingsbana II» герой лжет, что живет там. [ 14 ] В «Оддрунаргратре» героиня сообщает, что посетила Гейрмунда в его замке на острове. [ 212 ]
Лагеря Древнескандинавский : Hleiðr или древнескандинавский : Hleiðargarðr. Согласно саге о Скьёльдунгах , старейшая резиденция клана Скьёльдунг . Беовульф упоминает в этом месте зал Хеорота, который предположительно является местом могилы Харальда Боевого Зуба. Титмар из Мерзебурга сообщил о великих языческих жертвоприношениях, очень похожих на те, что были в Уппсале . Его сообщение может быть подтверждено находками 10 в. постройки на локации. [ 213 ] Имена датских правителей аллитерированы с их резиденцией Хеорот / Хлейд , так же, как правители Геатиш с Хреоснабурхом , а имена правителей Инглингов аллитерированы с их резиденцией Упсала . [ 214 ] Обычно отождествляется с расположением Хеорота в «Беовульфе».
Леон Древнеанглийский : Леонас Народ, упомянутый в , строка 80, и идентифицированный Мэлоуном как йонар Инглингаталя Видсите , то есть люнар или Эстергётланд , [ 199 ] но Иверсен, который частично основывает исследование на анализе Видита Мэлоуном , считает эту идентификацию слишком спекулятивной, чтобы ее можно было даже упомянуть. [ 215 ] Другие идентификации, предложенные учеными, включают Леона в Арморике , астурийцев Леона , Испания, и Лиотиду из Иордании . [ 199 ]
Лидингс, Лидвикинги Древнеанглийский : Lidwicingas , Lidingas , Древнескандинавский : Liðungar. Лидингас MS является поправкой к Лидвичингуму как Лидингум . Народ, упомянутый в Видсите , строка 80, и упомянутый как Лидунгар в Исленцкир Анналар , и общепринятый как жители региона Осло . [ 199 ] Другая идентификация - Летавичи из Арморики , чье имя имеет формы, подобные Лидвиккасу в древнеанглийских анналах. [ 199 ]
Лимфьорд Древнескандинавский : Limfjörðr. В Атламале Лимфьорд в северной Ютландии отделяет королевство гуннов от королевства Гьюкунгов. [ 216 ]
Лохейм Средневерхненемецкий : Loch Город, когда-то расположенный между Майнцем и Вормсом на Рейне, был разрушен наводнением в тринадцатом веке. [ 217 ] Место, где Хаген затопил орду Нибелунгов в Рейне в «Песни о Нибелунгах» . [ 218 ]
Логафьёлль Древнескандинавский : Логафьёлль. Означает «пламенные горы». [ 219 ] Упоминается в Helgakvíð Hundingsbana I. [ 220 ] и Хельгаквида Хундингсбана II . [ 221 ] В сияющем великолепии Валькирия Сигрун впервые встречает Хельги Хундингсбейн, и поэт дает этому месту подходящее название «пламенные горы». [ 219 ]
Лангобарды , Ломбардия Латынь : Langobardi , средневерхненемецкий : Lamparten , древнеанглийский : Longbeardan , древнескандинавский : Langbarðar. Германское племя, [ 222 ] их имя означает «мужчины с длинными бородами». [ 223 ] В средневековый период название «Ломбардия» относилось к большей территории, чем современный регион Ломбардия на севере Италии. [ 224 ] Королевство Ортнит, Вольфдитрих и Дитрих фон Берн называют «Ломбардия» ( Lamparten ), что также используется как народное имя. [ 222 ] Сага о Тидрексе иногда отличает его от «Амлунгаленда» (см. Амальс). [ 224 ]
Лоршское аббатство Средневерхненемецкий : Lôrs Бенедиктинский монастырь, расположенный в 15 километрах от Вормса, основан в 764 году. [ 217 ] Согласно «Песне о Нибелунгах C», Кримхильд и ее мать Уте остались в монастыре. Говорят, что большой саркофаг в часовне является гробом Зигфрида. [ 217 ]
Измеритель Древнескандинавские : Логринн , Логинн , Лаугинн , в Легинуме. Имя Логринн является определенной формой слова līgr , что означает «вода» и «озеро», и является родственным слову «озеро» . [ 225 ] [ 226 ] Он расположен к западу от Стокгольма . [ 227 ] В скандинавской мифологии его создала богиня Гефьюн, когда она обманом заставила шведского короля Гюльфи дать ей столько земли, сколько она могла вспахать в течение дня и ночи. Она оторвала большой кусок земли и поместила его между островом Фюн и Сканией , создав Зеландию . То, что осталось, было заполнено водой, создав Меларен. [ 227 ] Озеро упоминается, например, в Рагнарсдрапе , Хеймскрингле и Асмундарской саге о каппабане .
Меровинги Древнеанглийский : Merewīoing
Маерингс , Маерингабург Древнеанглийский : Mãringa burg , древнескандинавский : Mæringa[r] (исправлено от marika ). [ 228 ] 12-в. блеск из Регенсбурга дает средневерхненемецкий : Meranare для готов. [ 229 ] Возможно, название клана Теодориха Великого , от mer / mær (знаменитый), то есть «знаменитые готы». [ 228 ] Этот элемент широко использовался в его семье; его отцом был Теодемер , а дядями — Валамер и Видумер. [ 230 ] Возможно, связан с Маронией ( Истрия , (MHG Mêrân)) или Мераном в Южном Тироле . [ 229 ] [ 228 ] Люди/топонимы, связанные с Дитрихом фон Берном в Деоре и на руническом камне Рёк. [ 229 ]
Маутерн на Дунае Средневерхненемецкий : Mûtâren , Средневерхненемецкий : Mûter Город в Австрии, расположенный на берегу Дуная. Бургундцы проходят через Маутерн по пути ко двору Аттилы. [ 231 ] В Вирджинале упоминается в связи с освобождением Дитриха и Хайме (Хамы) Витиге в «Альфартс Тод» . Маутерн является местом плена Дитриха фон Берна среди гигантов, и это место также [ 232 ]
Мофдинги, Офдинги Древнеанглийский : Mōfdingas , Ōfdingas. В рукописи Видита в строке 86 читается «Мофдингум» , и о ком идет речь, неизвестно, но Мэлоун исправляет его как «Офдингум» и заимствует его от Овиды . Как династическое имя оно относилось к остготам Гебериха времен . [ 233 ] Можно предположить, что остготы времен Гебериха (IV в.) все еще контролировали бассейн Вислы . [ 233 ]
Мойнсхайм и Мойнсхаймар Древнескандинавский : Моинсхайм и Моинсхаймар. Упоминается в Helgakvíð Hundingsbana I. [ 234 ] и Хельгаквида Хундингсбана II . [ 234 ] Бугге, который пытался найти героические легенды в Дании, предположил Мёна . [ 14 ] См. также Мойн в скандинавской мифологии.
Пн. Древнеанглийский : Moide , древнескандинавский : Moi Мойде группа людей, упомянутых в строке 84 Видсита и идентифицированных как жители острова Мён . Старое название острова было Мой , а в Адама Бременского работе он фигурирует как Мойланд . Название происходит от * mōh с суффиксом aja , и от него регулярно развивается древнеанглийская форма. Оно также отождествляется с битвой, упомянутой в « Поэтической Эдде» , [ 235 ] см. Моинсхайм - выше. Более старые ученые интерпретировали это имя как относящееся к « Мидянам ». [ 235 ]
мавры Средневерхненемецкий : Mœre От средневекового латинского Maurus («Мавр»). [ 236 ] Герой Зигфрид фон Мурланд и некоторые другие описаны как мавры в средневековом немецком эпосе. В случае с Зигфридом фон Мурландом Мавр может использоваться как синоним слова «язычник», поскольку он, по всей видимости, является викингом. [ 236 ]
Морналанд Древнескандинавский : Морналанд Упоминается в Oddrúnargrátr («Плач Оддруна»), но больше нигде не известно. [ 234 ] Йонссон отметил, что его имя напомнило ему Миргингов (см. Ниже), [ 237 ] а Клисби и Сигфуссон предлагают Моравию . [ 238 ] Глагол morna означает «оплакивать». [ 238 ]
Муннархайм Древнескандинавский : Munarheimr Название означает «дом любви». Это одно из нескольких поэтических топонимов, найденных в Хельгаквида-Хьёрвардссонаре . [ 113 ]
Нечеткий Древнескандинавский : Мунарвагр или Унавагар. Имя появляется с вариациями написания. [ 239 ] Если первый элемент – Уна –, это означает «где жизнь хороша». [ 14 ] Элемент Мунр означает «ум», «желание» и «любовь». [ 240 ] и vágr, что означает «волна». [ 241 ] В сагах он расположен на острове Самсё. Он упоминается, например, в саге о Хервараре , саге об Орвар-Одде , саге о Рагнаре Лодброке и Helgakvíða Hundingsbana I, 31.
Лихолесье Древнескандинавское : темная погода. Название означает «темный лес». Неясно, имел ли лес изначально какое-либо географическое значение. [ 242 ] Что касается места битвы готов и гуннов , Омелян Прицак отождествляет его с тем, что позже назовут «темно-синим лесом» ( Goluboj lěsь ) и «черным лесом» ( Černyj lěsь ) у Днепра . [ 243 ] [ 244 ] Немецкий летописец Титмар фон Мерзебург (умер в 1018 г.) использует Мирикидуи для обозначения Рудных гор , которые должны были находиться на пути гонца, переправляющегося из Рейна (бургундцы) на Дунай (гунны). [ 245 ] Лес, упоминаемый почти исключительно в древнескандинавских героических поэмах, который часто находится на границе между одной землей и другой, как, например, между бургундами и гуннами в Атлаквиде . [ 245 ] Часто это происходит между готами и гуннами. [ 242 ]
Миргингс Древнеанглийский : Myrgingas В Видсита строках 42–43 король Ангела Оффа обозначил границу с Миргингами у Гаги ( Фифельдор ). [ 246 ] [ 247 ] Слово мурге или мирге означает «приятный» и «приятный», современный веселый , [ 248 ] от PGmc* murʒuz («короткий»), [ 249 ] и, по мнению Мача, это было уничижительное прозвище, возведенное для лангобардов в почетный титул . [ 250 ] Однако их также идентифицируют как саксов. [ 251 ] [ 246 ] или свебы . [ 252 ] Кларк отмечает, что установить их личность сложно, поскольку это могло быть династическое имя, и хотя Саксон ( Gesta Danorum ) называет их саксами, его современник Свен Аггесен называет их аламанами . Также в конце части Оффы в Видсите (строка 44) говорится, что границу, установленную Оффой, поддерживали англы (народ Оффы) и свебы ( Свефе ), что было собирательным названием племен в бассейне Эльбы . [ 252 ] Причина появления короля миргингов Эдгилса в XII в. Датские источники (Саксон и Аггесен) как короля Швеции могут свидетельствовать о том, что первоначально его называли Свебе Кынинг и что Свеба была заменена на Свеа («шведы»), которая к тому времени была более знакома. [ 253 ]
Myrkheim Древнескандинавский : Myrkheimr Название ON означает «Мир Тьмы» и, вероятно, это намеренно ирреальное место. [ 245 ] Место, где Гуннара бросают в змеиную яму в Атлаквиде . [ 245 ] Исландец Никулус Бергссон установил, что это произошло в городе Луни, Италия . [ 254 ]
Нибелунги Средневерхненемецкий : Nibelunge , древнескандинавский : Niflungar , латынь : Franci nebulones ( Waltharius ) Название могло происходить от Нибелунгидов , франкской династии, основанной в завоеванном Бургундском королевстве в южной Галлии. Этимология неясна, возможно, назван в честь Нивеля (Gmc *Niuwa-alha «новое святилище»). На это слово повлияли PGmc *nebula- («туман, тьма») или *nibila- («низкий, глубокий, темный»). [ 255 ] Это имя постоянно применяется к бургундцам в древнескандинавских источниках, включая сагу об Þiðreks , но в немецкой традиции оно также может относиться к магическим существам, находящимся под контролем Зигфрида. В «Песне о Нибелунгах » бургундцы не называются «Нибелунгами» до второй половины стихотворения. [ 256 ]
Нидерланд Средневерхненемецкий : Нидерлант Не Нидерланды , а низменность вокруг Ксантена. [ 257 ] Королевство Зигмунда и Зигфрида.
Нджарар Древнескандинавский : Ниарар Неясно, представляет ли это имя исторический народ. Они были связаны со шведским регионом Нерике или с бельгийским племенем нервиев . [ 258 ] В Вёлундарквиде — народ короля Нитхада, которого он, по-видимому, помещает в Швецию. [ 258 ]
Норманны , Нормандия Средневерхненемецкий : Ormanie Земля Людвига и Хартмута в Кудруне . [ 163 ] Некоторые элементы, похоже, происходят из знаний норманнов Сицилии, а не Нормандии во Франции. [ 259 ]
Норвасунд, Орвасунд Древнескандинавский : N?rvasundr , Древнескандинавский : ?rvasundr Норвасунд означает «узкий пролив» и было названием Гибралтарского пролива . [ 260 ] Орвасунд означает «звук стрелы». [ 261 ] В саге о Вёлсунгах место, откуда были отправлены войска на помощь Хельги Хундингсбейну . [ 262 ] В первой части Хельги Хундингсбейн по имени Орвасунд . [ 261 ]
Ойум Латынь : Oium Ойум - готское слово в дательном падеже множественного числа от и означает «на плодородных полях» или «на плодородном острове», и оно было расположено на Украине. [ 263 ] В » Иордана « Гетике сообщается, что король Филимер привел сюда готов из Готискандзы . [ 263 ]
Онгендмиргс Древнеанглийский : Онгендмиргингас Группа людей, упомянутая в строке Видсит 85, и это имя, возможно, относилось к ветви миргингов, живущей в западном Шлезвиге . [ 264 ] Мэлоун сравнивает слово ongen(d) с именем шведского короля Ongentheow. Он соединяет ongen с ing и ang , которые могут находиться в отношении классов , что было бы самым простым способом объяснить форму Ingentheow в Видсите для имени Ongentheow . Эти слова относятся к «копью», «жалу» и «уколу» и, следовательно, к фаллосу , а бог Инг (Фрейр) был фаллическим богом. [ 265 ]
Печенеги Средневерхненемецкий : Petschenære Кочевой тюркский народ, напавший на Константинополь в одиннадцатом веке. [ 266 ] Изображаются как опытные лучники, умеющие стрелять в птицу во время верховой езды, подвластные Аттиле в « Песни о Нибелунгах» . [ 266 ]
Потерянный Древнеанглийский : Персе Группа людей, упомянутая в Видсите , строка 84, и это может относиться к кельтскому племени Паризи в Хамбере . Если бы оно было изменено на противоположное, оно относилось бы к версиру , жителям Восса около Бергена , Норвегия , а если бы оно было изменено на Мерсе, оно относилось бы к жителям Морса , острова в Лимфьорде . [ 267 ] Традиционно это имя было связано с персами . [ 267 ]
Пикты Древнеанглийский : Peohtas Группа людей, упомянутая в строке Видсит 79, и это название относится к пиктам Шотландии . [ 264 ]
Поляки , Польша Средневерхненемецкий : Pôlân или средневерхненемецкий : Bôlân , древнескандинавский : Pulinar Славянский народ, живущий на территории современной Польши. Название происходит от славянского полюса («поле, прерия») + производного суффикса -джейн и означает «жители прерий». [ 268 ] В «Песни о Нибелунгах» они подчиняются Аттиле. В «Битерольфе и Дитлейбе » Битерольф возглавляет армии Аттилы против восставших поляков и Руси. С Польшей связаны несколько героев, в том числе Хорнбоге. [ 266 ] В «Саге о Тидрексе» эта территория неопределенно расположена между Хуналандом и Русью и частично управляется Русью, частично Велети. Возможно, это связано с тем, что к моменту написания саги Польша потеряла Померанию и, таким образом, не имела прямой связи со Скандинавией через Балтику. В саге также используются названия Смаланд для Малой Польши и Þioðland для Великой Польши . [ 269 ]
Померанцы , Померания Средневерхненемецкий : Pomerân Славянское племя, населявшее территорию к востоку от реки Одер. [ 266 ] Дитлейб побеждает померанцев для Аттилы в Битерольфе и Дитлейбе . В «Кайзерхронике» померанцы входят в число отрядов Дитриха фон Берна (Теодориха Великого), вторгшихся в Италию для борьбы с Одоакром. [ 266 ]
Пруссаки Средневерхненемецкий : Priuzen Балтийский народ, который был либо уничтожен, либо завоеван Тевтонскими рыцарями . [ 270 ] В «Битерольфе и Дитлейбе » гунны Аттилы побеждают пруссаков, они упоминаются и в других эпосах. [ 270 ]
Рабен Средневерхненемецкий : Raben(e) , древнескандинавский : Rana , возможно, Gronsport. Равенна , Италия. В саге о Тидрексе та же битва происходит в месте под названием Гронспорт на реке Мозель в северной Германии; это могло отражать искажение имени Грегенборг («греческий город»), одного из названий, данных Равенне в саге. Вместо этого оно может отражать альтернативную локализацию в северогерманской легенде, и в этом случае были предложены различные объяснения названия. [ 271 ] Место огромной битвы между Дитрихом фон Берном и войсками Эрманарика, во время которой Витиге убивает брата Дитриха Дитера и сыновей Аттилы и Хельче. В саге о Тидрексе Эрманарик отдает Равенну Витиге после того, как тот убил Харлунгена. [ 272 ]
От Рама Древнескандинавский : Рейвенкло. Небольшая усадьба в Северной Норвегии, давшая название четырем легендарным сагам » «Храфнистуманнасёгур .
Раудабьорг Древнескандинавский : Раудабьерг. Рауда – означает «красный». [ 273 ] а бьёрг означает «помощь, избавление от нужды или опасности». [ 274 ] Место, упомянутое в саге о Вёльсунгах как место, где Хельги Хундингсбейн собрал свою армию. [ 118 ]
Рейвенсвуд Древнеанглийский : Хрефна Вуду , Древнеанглийский : Хрефнес Холт Лес в Швеции. Имя Хрефна Вуду упоминается в строке 2925, а имя Хрефнес Холт — в строке 2935. [ 53 ] В битве при Рейвенсвуде против геатов пал шведский король Онгентеоу , и Отере . его сменил [ 275 ]
Родулсволл, Родулсфелл Древнескандинавский : Рудулсвёлль и Рудулсфьялль. Рудулл может означать «солнце», но также может означать «слава» и «ореол» или «гребень». [ 276 ] Фьялль означает «гора». [ 276 ] О значении слова völl см. в Fýrisvellir. Рудулсвёлль упоминается валькирией Свафа как место, где родился герой поэмы. [ 277 ] а Рёдулсфьялль упоминается героем как место недалеко от его дома. [ 278 ]
Рогхайм Древнескандинавский : Рогхеймр Клисби и Сигфуссон предлагают Рогаланд . [ 279 ] Упоминается в Helgakvíða Hjårvarðssonar как место, где живет герой поэмы. [ 278 ]
Римская империя Древнеанглийский : Heaðoreamas , древнескандинавский : Raumar , древнескандинавский : Raumaríki , латынь : Raumariciae Жители Ромерики упоминаются как Heaðoreamas («боевые [ 154 ] raumar») в «Беовульфе» и как Raumariciae в «Гетике » Иордана . Название происходит от реки Раумельфр , где raumr происходит от rjúmi или rjómi. [ 280 ] что означает «спокойный». [ 279 ] Северогерманское племя
Кривые Древнеанглийский : Рондингас Группа людей, упомянутых в строке 24 Видса . Чемберс переводит это как «люди со щитом». [ 281 ] в то время как Мэлоун сравнивает его с rondburgum («пограничными твердынями») и интерпретирует это название как «пограничники» и относится к жителям Телемарка . [ 282 ] отождествляли это имя с Реудигни Тацита Другие ученые . [ 283 ] [ 284 ]
Росомони Латынь : Rososomoni , Название семьи Сунильды , Аммиуса и Саруса в Jordanes Getica : название может происходить от догерманского **rudh-s-mn̥- «те, что несут красный цвет», что, возможно, указывает на натуральный или окрашенный цвет волос или кожи. [ 285 ] В 19 веке Карл Мюлленхофф считал, что это имя имеет мифологическое происхождение, а Рихард Хайнцель предположил связь с ранними славянами. [ 286 ] Другие предположения заключаются в том, что это имя является версией иранского «Роксолани» ; однако имена, данные на Иордане, явно германские. [ 287 ] Хервиг Вольфрам предположил связь с герулами , однако Гельмут Кастриций утверждает, что это была готская дворянская семья. [ 285 ]
Потеря Древнеанглийский : Рондингас Группа людей, упомянутых в строке 69 Видса . По мнению Мэлоуна, идентична Холмругам из того же стихотворения. [ 288 ] Чемберс расположил их на Дунае , [ 289 ] что Мэлоун считает неправильным. [ 288 ]
Румвалас Древнеанглийский : Румвалас Группа людей, упомянутая в строке 69 Видса и отождествляемая с Восточной Римской империей . [ 290 ] Гласная ū вместо o указывает на передачу через готских посредников. [ 290 ]
Русский Средневерхненемецкий : Riuze(n) , древнескандинавский : Ruzi ( Þiðrek saga ), древнескандинавский : Garðar , древнескандинавский : Garðaríki и многие другие имена. [ 291 ] «ОЭС Русь» Общепринято считать, что слово происходит от финского руотси шведы »), от ОН корня roðr, означающего «гребная команда»), и первоначально оно относилось к шведам, действовавшим на водных путях Восточной Европы. [ 292 ] Позднее оно стало названием основанного ими государства — Киевской Руси . [ 292 ] Название ВОН Гардар(ики) , вероятно, от сети крепостей ( гардар , ср. славянский город ), построенных для защиты путей. [ 293 ] Существует множество других ОН-названий региона, но некоторые из них были записаны при смутных географических знаниях, далеких по времени и местоположению от тех, кто их придумал. [ 294 ] Этот регион и его жители часто упоминаются в древнескандинавских легендарных сагах. [ 294 ] В «Песни о Нибелунгах» они являются подданными Аттилы. В Ортните герой Ильяс фон Руссланд родом из Руси. В «Битерольфе и Дитлейбе» они восстают против Аттилы, и упоминание поэта « Дер Марнер» предполагает, что о них могли быть дополнительные песни. В саге о Тидрексе их король Вальдемарр нападает на королевство Аттилы и погибает. [ 295 ]
Североевропейские охотники и собиратели, [ 296 ] Саамы (саамы), [ 297 ] Доступный [ 298 ] Древнескандинавский : Finnr Оспариваемого происхождения, например, от PGmc * Finnaz , неясного происхождения, [ 298 ] или от PGmc* fanþian — «странствующие люди». [ 296 ] Негерманские народы, более широко распространенные в северной Скандинавии, Финляндии и северной России.
Самсё Древнескандинавский : Самси Датский остров, где шведский герой Ялмар и норвежский герой Орвар-Оддр сражались с двенадцатью печально известными берсерками из скандинавских легенд. Здесь также находился Мунарвагр .
Саварстат Древнескандинавское : Морское место. Название означает «место у моря», «приморье». [ 299 ] [ 300 ] После того, как люди Нидуда подрезали Вейланду подколенные сухожилия , они заключили его на остров под названием Саварстад. [ 299 ]
саксы Древнеанглийский : Seaxe , средневерхненемецкий : Sahse(n) , древнескандинавский : Saxar От PGmc* Sahsaz или * Sahsōn , от существительного PGmc *sahsan , обозначавшего разновидность небольшого меча, похожего на нож или кинжал. [ 301 ] В средневековом немецком эпосе саксы описываются как пресловутые свирепые воины. В « Саге о Тидрексе» название Саксланд используется для обозначения северной Германии. [ 195 ]
Скания , Скандинавия Древнеанглийский : Scedeland , Древнеанглийский : Scedenig , Древнескандинавский : Skáney , Латинский : Sca(n)dinavia , Латинский : Scandza Название происходит от PGmc * skaþōn («вред, ущерб»). [ 302 ] и * aʒwjō / aχwjō («остров»), [ 303 ] и может быть реконструирован как * Skaðinawiō с тем же значением («остров повреждений»). Возможно, первоначально оно обозначало самую юго-западную точку Фальстербо с ее опасными отмелями. [ 304 ] В «Беовульфе» названия Скеделанд и Сцедениг используются для обозначения датской территории, что отражает тот факт, что Скания была частью датского королевства (оно оставалось датским до 1658 года). [ 214 ] Герой Битерольф - король Скании (Скане) в саге о Тидрексе - возможно, это происходит от его связи с Испанией (Спанье) в средневековом немецком эпосе. [ 305 ]
удалять Древнеанглийский : Скоттас Группа людей, упомянутая в строке 79 Видса и имеющая отношение к ирландцам. [ 306 ] Вряд ли оно может относиться к горным шотландцам, как считал один ученый. [ 306 ]
Писец существует Древнеанглийский : Scridefinnas Вероятно, саамы Северной Скандинавии, упомянутые в Видисе , строка 79, [ 306 ] см. также запись. Приставка scride относится к катанию на лыжах. [ 306 ]
Скильдингс Древнеанглийский : Scylding , Древнескандинавский : skjöldungr. Традиционно происходит от Скильда или Скьёльда , одноименного основателя клана. [ 307 ] Скьёльдунги среди , правящий клан в Лейре, несколько скандинавских легенд и первая часть «Беовульфа» . которого происходит
Морско-датский Древнеанглийский : Sådene Группа людей, упомянутая в строке 29 Видса и имеющая отношение к датчанам. [ 290 ] Приставка « море» , возможно, сужает их до датчан, поселившихся на датских островах, или указывает на морскую мощь датчан. [ 290 ]
Секкан Древнеанглийский : Secgan , Древнеанглийский : Sycgan Во фрагменте из Финнсбурга присутствует воин по имени Сигеферт из племени секганов, которого Клаебер идентифицирует как прибрежный народ, [ 308 ] и Гиллеспи находит их на северном побережье Германии. Он отмечает, что Сигеферт, вероятно, тот же персонаж, что и Сеферо из Сикгана в Видсите 31. [ 309 ] Кларк также идентифицирует двух персонажей и комментирует, что, исходя из имени Ymber Аммерланд »), форма sycg в Видсите могла изначально быть secg . Он предполагает, что изначально это было династическое имя среди англосаксов. [ 310 ] Иногда их считают принадлежавшими к «полудатским племенам», хотя доказательства отсутствуют. [ 311 ] но в любом случае они были «очень незначительной этнической группой». [ 312 ] Клаебер выводит слово Secgan от слова segc, что означает «меч», и сравнивает его с словом seax, как на саксонском языке . [ 308 ] В противном случае оно происходит от PGmc * sagjaz, что означает «спутник», «человек» или «воин», и имеет родственные слова в OS segg и ON seggr , а также в латинском socius . Это показывает, что они происходят от формы PIE * sok В i̯ós , основа которого будет * sok В ч 2 – («друг»). [ 313 ]
Сегард Древнескандинавский : Segarðr На древнескандинавском языке это название означает «город-крепость у моря», тогда как в предполагаемом немецком оригинале оно означало бы «огороженная территория у озера». [ 314 ] В рукописном варианте Регард в качестве первоначального места мог указывать остров Рюген. [ 315 ] Крепость Брунгильды в северных Альпах в Швабии в саге о Тидрексе. [ 314 ] Железная дверь замка указывает на связь с ее крепостью в « Песнях о Нибелунгах» Изенштейна (MHG îsen = железо). [ 316 ]
Услуги Древнеанглийский : Sercingas Группа людей, упомянутая в строке Видсита 75 и, возможно, имеющая в виду сираков на Черном море , упомянутых Тацитом . Это также может относиться к Серкланду . [ 317 ] Мэлоун отвергает происхождение Серкланда от сарацинов, поскольку его форма была бы * Серкьяланд . Вместо этого он получил его от sērica , см. ниже. [ 317 ]
Часто Древнеанглийский : шприцы Группа людей, упомянутых в строке Видсит 75, и это название относится к серам , народу Средней Азии , региону, который находился в тесном контакте с районом Балтийского моря из-за торговых путей по рекам Неве и Волге . [ 318 ]
Севафьёлль Древнескандинавский : Севафьёлль. Название означает «мокрые горы». [ 319 ] Он появляется в Helgakvíð Hundingsbana II . [ 319 ] Место, где Хельги Хундингсбейн жил со своей валькирией Сигрун после того, как сражался и выиграл войну ради нее. У них было несколько сыновей, но вскоре брат Сигруна убил его в отместку за отца. [ 320 ]
Сигарсхольм, Сигарсвёлль Древнескандинавский : Сигарсхольмр и Сигарсвёлль. Сигарсхольм - это место, где спрятаны мечи в Хельгаквида Хьёрвардссон , и его название означает Сигара . остров [ 321 ] Сигарсвёлль, упомянутый в том же стихотворении, означает «равнина Сигара» и является местом, где герой умирает на дуэли. [ 322 ] Второе место также упоминается в Helgakvíða Hundingsbana I как поместье, подаренное герою при его рождении. [ 323 ] Названия мест, вероятно, имеют символическое значение, как и другие названия мест в стихотворении. [ 323 ]
Зигхильдсберг Древнескандинавский : Сигтун Происхождение оспаривается, но может быть родственным кельтскому топониму Segodunum , от PGmc * siga - tūna («сильная крепость»). [ 324 ] Основан Одином согласно « Прозаической Эдде» . [ 324 ] Он также появляется в саге об Эге Хервараре , в Heimskringla и Gesta Danorum. Упоминается в легенде о Ялмаре и Ингеборге в саге о Хервараре , но был переименован в честь другой легендарной пары, Хагбарда и Сигни (Сигнильды) в 17 в.
Серопы Древнескандинавский : Сиклингар Династия короля Сигара (др.-анг. Сигере). Название, примененное к дому Сигара, предполагает гипокористический эпоним * Сикки (др.-анг.* Secca ), основанный на Sig и k -суффиксе. [ 325 ] В Скальдскапармале , в «Прозаической Эдде» , в ее состав входят как геатский король Сиггейр , так и датский король Сигар . [ 326 ]
славяне Древнеанглийский : Winedas , Древневерхненемецкий : Winida Древнескандинавский : Vindr (Западных) славян называли в PGm * Weneđaz . Неизвестного происхождения; возможно, связано с * weniz («друг»). [ 327 ]
Зост Древнескандинавское : Сусат Зост в Вестфалии . В саге о Тидрексе столица Атли находится в Зосте, который был одним из самых важных городов Ганзейского союза в тринадцатом веке. Неясно, была ли локализация в Зосте частью северогерманской легенды или персонажем саги о Тидрексе . [ 328 ]
Сок, приход Древнескандинавский : Сук , Древнескандинавский : Сонг Остров, который в Хельгаквиде Хундингсбана I называется Сонг , [ 329 ] что означает «отчет, [ 330 ] [ 331 ] но в саге о Вёльсунгах под названием Сук, [ 92 ] что означает «судебный иск», «подстрекательство». [ 331 ] В Хельгаквиде Хундингсбана I , Гудмунд 2 сообщает, что их враг Хельги имеет на острове 7000 воинов, [ 329 ] но в «Саге о Вёльсунгах» об этом сообщает его отец Гранмар . [ 92 ]
Сольхейм Древнескандинавский : Sólheimr. Сол означает «солнце», [ 332 ] и heimr означает «дом». [ 333 ] Замок Сольхейм — место, где живет противник Хотбродд в Хельгаквиде Хундингсбана I. [ 329 ]
Пустошь Спарина Древнескандинавский : Sparinsheiðr. Софус Бугге связал это название со Спартой . [ 334 ] Спарин нигде неизвестен. [ 335 ] Это место появляется в Helgakvíða Hundingsbana I. [ 336 ] Место, где у Хотбродда и Гранмара есть союзники против Хельги Хундингсбейна . [ 336 ]
Стейв Несс Древнескандинавский : Стафснес Стафн означает «форштевень корабля». [ 337 ] Он появляется в Helgakvíð Hundingsbana I. [ 157 ] Место, откуда союзники прибывают на военных кораблях, чтобы помочь Хельги Хундингсбейну в его войне против Хотбродда . [ 157 ]
Staraya Ladoga Древнескандинавский : Aldeigja , Древнескандинавский : Aldeigjuborg , Древнескандинавский : Aldogaborg , Старая Ладога упоминается в древнеисландской литературе около 40 раз. [ 338 ] Археологические находки середины VIII в. и далее показывают, что там было норвежское поселение и что это был перевалочный пункт на пути из Швеции в Новгород ( Хольмгард ), где ремонтировались и строились корабли. [ 339 ] Хотя название Альдейгья связано с названием Ладожского озера , существует несколько теорий о его финском происхождении, например * aaldokas , aallokas («волнистая»), * Alode-joki («равнинная река») или от Ольхавы , названия близлежащей реки. Когда позже пришли славяне, они позаимствовали название Алдейджа как Ладога . [ 340 ] В U-версии саги о Хервараре тесть Ангантюра является там графом. [ 15 ]
Контролируйте скалы Древнескандинавский : Гранты Слово стирр означает «смятение», «драка». [ 341 ] В « Helgakvíð Hundingsbane II» Хельги Хундингсбейн убил Старкада . [ 172 ]
Штирия Средневерхненемецкий : Stîre Регион в современной Австрии. Герои Битерольф и его сын Дитлейб связаны со Штирией в средневековом немецком эпосе. [ 342 ] Аттила дарует Битерольфу Штирию в качестве феодала после превосходной службы ему, хотя герой родом из Испании. Мориц Хаупт и Герман Шнайдер считали, что Дитлейб изначально был датским героем, как в саге о Тидрексе , и что Штирия (MHG Stîre ) могла быть южногерманской адаптацией реки Штёр в земле Шлезвиг-Гольштейн. [ 343 ]
Свевы ( швабы ) Древнеанглийский : Sw٣fas , средневерхненемецкий : Swâben , древнескандинавский : Sváva[r] От PGmc *swēbaz, от *swē- («свой»). [ 344 ] Швабы на юге современной Германии. Это имя впервые засвидетельствовано у Цезаря, а затем упоминается в отношении ряда племен в северной Германии у Тацита. [ 345 ] Швабы часто упоминаются в немецком эпосе, поскольку персонажи, путешествующие от Рейна в Венгрию или Италию, должны проходить через их территорию. Несколько второстепенных героев — швабы. В « Саге о Тидрексе» название Сваваланд используется для обозначения южной Германии в целом. [ 345 ] Видсит делает Хундингов соседями швабов. [ 346 ]
Сварин холм Древнескандинавский : Свариншаугр. Название было связано со Шверином . [ 347 ] [ 348 ] Он появляется в Helgakvíð Hundingsbana I. [ 261 ] и в Хельгаквид Хундингсбана II . [ 349 ] Здесь живет враждебный король Гранмар . [ 350 ]
шведы Древнеанглийский : Swēon , древнескандинавский : svíar , латынь : suiones , латынь : sueones , латынь : suehans Этноним может происходить от * suī и означать «свинья». [ 351 ] Шведы носили шлемы, украшенные кабанами. Более того, шведскую династию Инглингов называли потомками бога Фрейра, животным которого был кабан. Кабан, вероятно, был их королевским знаком. [ 352 ] Кабан также иконографически представлял Швецию и Фрейра. [ 353 ] Другая теория предполагает * swe- («свой»), что означает «соратники» или «независимые», и быть связанным с OHG giswīo (<- swiho ) «родственниками». Название также может происходить от корня * swi , как в OHG swīnan , «отлив» и относиться к воде, как в шведском водоеме Свиннегарн, или от протогерманского слова, означающего «море», * сайви . [ 351 ] Расположен в бассейне реки Меларен со своим племенным центром в Уппсале , где проживала династия скюльфингов (Юнглингов) . Считается, что их царство включало провинции Уппланд , Сёдерманланд , Вестманланд и Нярке . [ 354 ]
Свеордверас Древнеанглийский : Sweordweras Группа людей, упомянутых в строке 62 Видса , и они имеют то же имя, что и , которое суардоны Тацита происходит от слова, означающего «свиная шкура». В работе Тацита они принадлежат семи народам, проживающим на территории, которую часто называют Ютландией . [ 355 ] Более старые ученые интерпретировали это имя как «люди меча». [ 356 ]
Модернизированное название Имена на средневековых языках Значение имени и/или идентификация Примечания
тюрингцы Латынь : Thuringii , древнеанглийский : Þyringas , средневерхненемецкий : Düringen Этимология неясна, возможно, от * þuringoz («храбрый»), или связана с кельтским племенным названием Теурии, или связана с германским племенем Хермандури . [ 357 ] Племя управляло независимым королевством до 531 года, когда оно было включено в состав Франции. [ 357 ] В традиции MHG, наиболее заметно представленной Германафридом (Ирнфридом) и Ирингом, это единственный яркий пример героической легенды, развивающейся в современной Германии. [ 358 ] Тюрингийцы с Германафридом в качестве изгнанного маркграфа появляются среди людей Аттилы в «Песни о Нибелунгах» . [ 359 ]
таблица калибровки Средневерхненемецкий : Tischcâl Название может относиться к Дижону в Бургундии . [ 360 ] В «Вольфдитрихе D» Вольфдитрих уходит в монастырь Тишкаль, находящийся под «Орденом Святого Георгия », и становится монахом. Он помогает монастырю отбиться от великана по имени Тариас. Он раскаивается в своих грехах, и его посещают души всех, кого он убил. [ 360 ] Согласно Eckenlied , Вольфдитрих завещал непобедимые доспехи Ортнита Тишкалу, где королева Себург из Йохгримма приобрела их и передала Экке. Затем доспехи забрал Дитрих фон Берн после того, как он убил Экке. [ 361 ]
Несс Тора, Траснесс Древнескандинавский : Þórsnes , Древнескандинавский : Þrasnes В Helgakvíða Hundingsbana я называл « Тора Несс », но в саге о Вёльсунгах называл Траснессом. [ 118 ] Трас означает «ссора». [ 330 ] В '' Helgakvíða Hundingsbana I , местонахождение Гнипалундра (Рощи Гнипы). [ 120 ] В саге о Вёльсунгах — место в королевстве Гранмара, где, как говорят, Синфьётли был кастрирован дочерьми ётнара. [ 119 ]
Трёнделаг Древнескандинавский : Þrøndr , древнеанглийский : Þrōwend Район, жители которого упоминаются в древнескандинавских источниках и в строке 64 Видса . [ 362 ] Один ученый отождествил жителей Видита с тревери из долины Мозеля . [ 362 ]
Трон-Стрэнд Древнескандинавский : Tr?nueyrr Первый элемент слова Tr?nueyrr означает «журавль». [ 363 ] а второй означает «гравийный берег». [ 364 ] Место, где у героя Helgakvíða Hundingsbana I есть корабли во флоте. [ 157 ]
Престолы Средневерхненемецкий : Tronege Нет четкой идентификации: предложения включают замок Тронек в Хунсрюке , Кирхберг в Эльзасе , Труа во Франции, Турне или Тонгерен , Бельгию или Тронхейм . [ 365 ] Место происхождения Хагена/Хёгни 1 в немецкой традиции. В « Вальтариусе» это объясняется происхождением Хагена от древних троянцев . [ 365 ]
Троя Средневерхненемецкий : diu alte Troye или Elsentroye. Древний город в современной Турции. Франки заявляли о своем троянском происхождении. [ 366 ] В средневековом немецком эпосе Троя может также относиться к Трое, Апулии , отсюда и использование таких терминов, как «старая Троя». [ 367 ] Дикая женщина Эльза — царица Трои в «Вольфдитрихе» , [ 368 ] он называется «Эльсенрой» и у Дитриха Флюхта . [ 369 ] Хаген/Хёгни также иногда связывают с Троей (см. Тронье). [ 366 ]
Тироль Средневерхненемецкий : Тироль Регион в Альпах в современной Австрии, граничащий с Италией. Приключения Дитриха в борьбе со сверхъестественными существами часто происходят в Тироле. [ 370 ] Там же расположены королевства гномов Вирджинал и Лорин, [ 371 ] как и гора Йохгрим, с которой послан великан Экке. [ 201 ]
Уллеракер Древнескандинавский : Ullarákr , латынь : Laneo Campo или латынь : Campus Laneus. Легендарная локация Улларакр находится недалеко от Уппсалы, Швеция. [ 372 ] [ 373 ] Название относилось к району, названному в честь местного предмета (места сбора), который находился примерно в 100 м к югу от более позднего Уппсальского собора . Уллер — родительный падеж теонима Уллр , а åker означает «поле». [ 374 ] Поскольку слово «улл » также может означать «шерсть», его неправильно перевели как Ланео Кампо «поле шерсти». [ 375 ] см. также МакТёрка (1991). перевод [ 376 ] В «Деяниях датчан» Саксон, по-видимому, перенес Campus Laneus в западную Сканию . [ 377 ] Упоминается в Хеймскрингле и в Лодброке о Кракумале , а также в легендарных сагах о Торстейне, саге о Викингссонаре и саге о Хрольфе о Гаутрекссонаре .
Варин-фьорд, остров Варин Древнескандинавский : Varinsfjörðr и древнескандинавский : Varinsey. Имя Варин — личное имя, основанное на этнониме Варин . [ 378 ] но это место было связано с Варнемюнде . [ 348 ] Во время полета со своим противником Синфьётли обвиняет своего противника Гудмунда в том, что он был ведьмой на острове Варина и играл для него женскую роль в половом акте. [ 211 ] Фьорд Варина появляется в Helgakvíða Hundingsbana I как место, где пришвартовался флот героя. [ 261 ] Он также появляется в «Хельгаквида Хьёрвардссонар» как место, где гигр Хримгерд хочет встретиться с героем. [ 379 ]
Велети Средневерхненемецкий : Wilzen , древнескандинавский : Wilcinaland Славянское племя, жившее между реками Эльба и Одер, чье название распространилось на всех полабских славян . [ 380 ] Ссылки в поэте « Дер Марнер» предполагают, что велети фигурируют в немецких героических легендах, но истории можно найти только в « Þiðdrekssaga» , где жена Аттилы Хельче происходит из велети. Велети убивают сына Эрманарика Фредерика после того, как Сибече умудряется заставить его потребовать дань. [ 380 ]
Вендель , Вендсиссель , Вандалы Древнеанглийский : Wendlas , Wenlas , Древнескандинавский : Vendill. Имя Вендлас в «Беовульфе» может относиться к вандалам , жителям Венделя (см. Период Венделя ) недалеко от Уппсалы , в Швеции, или к Вендсисселю в северной Ютландии . [ 308 ] В источниках ВОН также не всегда ясно, относится ли Вендиль к Венделю или к Вендсисселю, как в случае с местом смерти шведского короля Охтере , куда он, судя по всему, переместился из Швеции в Данию в исландских источниках. [ 381 ] [ 382 ] От PGmc *Wanđilaz , само от PGmc * wanđaz («повернутый, скрученный») или от корня PGmc * wanđ- («вода»), предположительно потому, что племя первоначально располагалось недалеко от Лимфьорда (ср. древневерхненемецкое : wenilsēo , "море"), [ 383 ] [ 384 ] но они также были связаны с Венделем в Швеции. [ 385 ]
Вифилсборг Вифилсборг Никулас из Тверы идентифицирует его как Авенш в Швейцарии, прежнее немецкое название которого было «Вуфлисбург». [ 386 ] Город в Священной Римской империи, на который совершили набег сыновья Рагнара.
Винбьорг и Валбьорг Древнескандинавский : Винбьёрг и древнескандинавский : Валбьёрг. Локации, отданные Гудрун в качестве компенсации за убийство ее мужа и сына, в саге о Вёльсунгах . [ 387 ] и Guðrúnarkvíða hin forna , но в остальном они неизвестны. [ 388 ]
Вислинский лес Древнеанглийский : Виславуду Районы вокруг реки Вислы, где раньше проживало германоязычное население, см. Хрейт-готы выше. [ 389 ]
Влахи ( румыны ) Средневерхненемецкий : Walachen , Средневерхненемецкий : Vlâchen Кочевой народ в Юго-Восточной Европе, в использовании MHG, вероятно, идентичный румынам. [ 390 ] Влахи входят в число подвластных Аттиле народов в « Песнях о Нибелунгах» и описываются как летающие, как летающие птицы. С этим народом связаны Хорнбоге и некоторые другие герои. [ 390 ]
Вальсунги Древнеанглийский : Wælsing[as] , древнескандинавский : V?lsungar Джордж Гиллеспи утверждает, что имя, вероятно, основано на PGmc *wala- («избранный, любимый»), сравнивая готское walisa («любимый»). [ 391 ] Оно также могло происходить от эквивалента ON völsi («фаллос»), возможно, как имя Одина. [ 392 ] У этого клана нет четкого исторического происхождения, за исключением того, что изначально они, вероятно, были франками. [ 393 ] В скандинавской традиции — клан Зигмунда и Сигурда. Зигмунда называют Вельсингом в «Беовульфе». [ 391 ]
Вогезы Средневерхненемецкий : Waskenwalt или Waskenstein , древнескандинавский : Vaskasteinn Невысокая горная цепь на границе современной Франции и Германии. Васкенштейн может означать «острый камень» ( древневерхненемецкий : (h)was , «острый»). [ 12 ] Место убийства Зигфрида в большинстве версий « Песни о Нибелунгах» , а также битвы Вальтера Аквитанского против Гюнтера и Хагена в «Вальтариусе» и, вероятно, во фрагментах « Вальтера и Хильдегунда » (Вальтера в другом месте называют «фон Васгенштейном», и его сопровождают через « Васкенвальт» во фрагменте). [ 394 ]
*Вальхоз Древнеанглийский : Wealh , Walas , Древневерхненемецкий : Walaha , Древнескандинавский : Valir или V?lir Термин PGmc (единственное число Walhaz ), обозначающий говорящих на романском или кельтском языке. Вероятно, заимствовано у кельтского племени вольков и позже применено к романизированным кельтам. [ 395 ] [ 396 ] В Видсите это слово используется дважды для обозначения «римлян» ( Rumwalum и Walaric ), а не в обычном древнеанглийском значении «кельты»; это соответствует древневерхненемецкому и древнескандинавскому использованию, например, в «Битве готов и гуннов». [ 397 ] На средневерхненемецком языке, используется для обозначения итальянцев. [ 390 ]
Варини Древнеанглийский : Wærne , Werne Народ, упомянутый в строках 25 и 59 Видса , и тот же народ, что и Прокопия , и , вероятно, тот же народ, что и варини Тацита варни , и, возможно, варины Плиния Старшего . Возможно, они жили в VI в. между реками Эльба и Заале . [ 398 ]
Монастырь Ведингхаузен Древнескандинавский : Wadincúsan. Монастырь, ранее расположенный недалеко от Арнсберга , Вестфалия ; однако в саге о Тидрексе он находится в Ломбардии. [ 399 ] Хейме скрывается монахом в монастыре в саге о Тидрексе, защищая его от гиганта Аспилиана; однако после того, как его узнает Дитрих фон Берн, он воссоединяется с Дитрихом, сжигает монастырь и убивает всех монахов. [ 399 ] [ 400 ]
Висингс Древнеанглийский : Wīcingas Народ, упомянутый в строках 47 и 59 Видсита и отождествляемый с хеадобардами или народом региона Викен . [ 401 ] Это идентификация побудило двух ученых определить регион Осло как первоначальный дом Хеадобардов. [ 401 ]
Вильтенский монастырь Немецкий : Wilten Монастырь недалеко от Инсбрука в Тироле . [ 402 ] Согласно рекламной листовке раннего Нового времени из монастыря Вильтен (напечатанной в 1601 году), герой Хайме стал монахом и был основателем монастыря, который он защищал от гиганта по имени Турсо, а также от дракона. [ 403 ] Могила Хайме в Вильтене ранее упоминалась северогерманским летописцем Альбертом фон Штаде в 13 веке. [ 404 ]
Смиргинс Древнеанглийский : Wiþmyrgingas Народ, упомянутый в строке 118 Видсита , возможно, тот же, что и Онгендмиргинги. Элемент с указанием на то, что они расположены у реки Вид , недалеко от Шлезвига . [ 405 ]
Уингс Древнеанглийский : Wōingas Народ, упомянутый в 30-й строке Видсита , который в остальном неизвестен. Мэлоун предлагает Вейерланд , известный в Старом Носе как Вар или Вом . [ 406 ]
Вольфдейлс и Волчье озеро Древнескандинавское : Ульфдалир и древнескандинавское : Ульфсьяр. Названия локаций означают «Волчьи долины» и «Волчье озеро». [ 407 ] В Велундарквиде , месте, где Вейланд жил со своими братьями, где они встретили трёх валькирий и где он оставался в ожидании своего Хервора, пока Нидуд не схватил его. [ 407 ]
Черви Средневерхненемецкий : Wormez , древнескандинавский : Verniza , латынь : Wormatia Вормс — город, расположенный на Рейне , основанный римлянами и захваченный бургундами в 413 году. [ 408 ] Столица Бургундского королевства в средневерхненемецкой традиции. Хотя город входил в состав Бургундского королевства на Рейне, нет никаких свидетельств того, что он был их столицей. [ 408 ]
Вроснан Древнеанглийский : Вроснан Народ, упомянутый в строке 33 Видса и идентифицированный Мэлоуном как народ с Вресена, острова к юго-востоку от датского острова Фюн . [ 406 ] Остров Врезен обезлюдел в период миграции, и его жители, возможно, присоединились к англам и саксам в их миграции в Англию. [ 406 ]
Вульфинги Древнеанглийский : Wylfingas , древнескандинавский : Ylfingar , средневерхненемецкий : Wülfinge. «Люди волка». В скандинавских источниках — династия Геатиш в Эстергётланде . [ 409 ] и вполне возможно, что англосаксонская династия Вуффинг произошла от этого клана, жившего на территории нынешней южной Швеции. [ 410 ] [ 411 ] Возможно, это династическое имя Геатиш, которое использовалось готскими Амальами, или это имя могло быть создано от слова «волк» независимо в средневерхненемецком эпосе. [ 412 ] Некоторые авторы считают их кланом на севере Германии. [ 413 ] [ 410 ] В средневерхненемецком эпосе и саге о Þiðreks используется для обозначения родственников Хильдебранда. [ 412 ] В саге о Вёльсунгах Вулфингс — альтернативное название Вёльсунгов, возникшее из-за того, что история Хельги Хундингсбане была поглощена историей Вёльсунгов. [ 414 ]
Имбран Древнеанглийский : Имбран Народ, упомянутый в Видса строке 32 . Возможно, это были амброны и жители острова Амрум (ранее Амбрум ). [ 415 ]
Янглинги Древнеанглийский : Scylfing , древнескандинавский : Skilfingr и древнескандинавский : Ynglingr. Имя Инглингр происходит от Ингви , одного из имён бога Фрейра , основателя династии, и Швеции, в скандинавской мифологии . Имя Скилфинг/Скилфингр имеет неопределенное значение. [ 416 ] Точно так же, как имена датских правителей аллитерированы с их резиденцией Хеорот / Хлейд , правители Геатиш с Хреоснабуром , имена правителей Инглингов аллитерированы с их резиденцией Уппсала . [ 186 ] Норвежская династия Светловолосых утверждала, что произошла от этой династии.
Ксантен Средневерхненемецкий : Santen Ксантен в Вестфалии. Зигфрид связан с городом Ксантен в «Песнях о Нибелунгах» , но не где-либо еще, возможно, через ассоциацию его имени («победа-мир») со святым Виктором Ксантенским . [ 417 ]
  1. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 6.
  2. ^ Пафф 1959 , с. 23.
  3. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 18.
  4. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 5.
  5. ^ Пафф 1959 , стр. 18–22.
  6. ^ Мэлоун 1962 , с. 127ф.
  7. ^ Orel 2003 , p. 19.
  8. ^ Толкин 1960 , с. 9, примечание 1.
  9. ^ Толкин 1960 , с. 67.
  10. ^ Финч 1965 , стр. 25f.
  11. ^ Гиллеспи 1973 , с. 7.
  12. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 137.
  13. ^ Гиллеспи 1973 , с. 71.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Вессен 1927 , с. 83.
  15. ^ Jump up to: а б с Прицак 1981 , с. 210.
  16. ^ Прицак 1993 , стр. 286–287.
  17. ^ Гиллеспи 1973 , с. 10.
  18. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 129ф.
  19. ^ Пафф 1959 , с. 30.
  20. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 35.
  21. ^ Пафф 1959 , с. 34.
  22. ^ Гиллеспи 1973 , с. 12.
  23. ^ Гиллеспи 1973 , с. 25.
  24. ^ Гиллеспи 1973 , с. 91.
  25. ^ Шнайдер 1962 , с. 235.
  26. ^ Гиллеспи 1973 , стр. 9–10.
  27. ^ Jump up to: а б с Толкин 1960 , с. 3, примечание 2.
  28. ^ Jump up to: а б Прицак 1981 , с. 194.
  29. ^ Уолберг 2003 , с. 43.
  30. ^ Толкин 1960 , с. ххх.
  31. ^ Вессен 1927 , с. 87.
  32. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 85.
  33. ^ Вессен 1927 , с. 85.
  34. ^ Уолберг 2003 , с. 49.
  35. ^ Пафф 1959 , стр. 194–195.
  36. ^ Пафф 1959 , стр. 39–40.
  37. ^ Пафф 1959 , с. 39.
  38. ^ Пафф 1959 , стр. 36–39.
  39. ^ Клаебер 2008 , стр. 465.
  40. ^ Гиллеспи 1973 , с. 180. Пафф говорит, что «Швабская Тура» — это регион вокруг Женевы, но это явная опечатка для «Юры».
  41. ^ Гиллеспи 1973 , с. 124.
  42. ^ Вессен 1927 , с. 1927 год
  43. ^ Холландер 1928 , с. 226.
  44. ^ Гиллеспи 1973 , с. 17.
  45. ^ Рюбекейль 2017 , с. 997.
  46. ^ Гиллеспи 1973 , стр. 16–17.
  47. ^ де Врис 2000 , с. 66.
  48. ^ де Врис 2000 , с. 593.
  49. ^ Бьок 1999 , с. 128.
  50. ^ Jump up to: а б Прицак 1981 , с. 199.
  51. ^ Jump up to: а б Толкин 1960 , с. xxiii
  52. ^ Кларк 1911 , с. 268.
  53. ^ Jump up to: а б с Клаебер 2008 , с. 469.
  54. ^ Jump up to: а б Дамико 1984 , с. 64.
  55. ^ Андерсон 1999 , с. 92.
  56. ^ Джонс 1969 , с. 30.
  57. ^ Шиппи 2008 , с. 233.
  58. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 44.
  59. ^ Финли и Фолкс 2016 , с. 22.
  60. ^ Вессен 1952 , с. 64.
  61. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 135.
  62. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 136.
  63. ^ Orel 2003 , p. 68.
  64. ^ де Врис 2000 , с. 73.
  65. ^ Кауфманн 1968 , с. 91.
  66. ^ Кларк 1911 , стр. 62f.
  67. ^ Джентри и др. 2011 , с. 62.
  68. ^ Пафф 1959 , стр. 58–59.
  69. ^ Пафф 1959 , стр. 60–61.
  70. ^ Пафф 1959 , стр. 59–60.
  71. ^ Прицак 1981 , стр. 211ф.
  72. ^ Клаэбер 2008 , с. 368.
  73. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. 416.
  74. ^ Jump up to: а б с д и Орчард 2003 , с. 172.
  75. ^ Jump up to: а б Шиппи 2014 , с. 72.
  76. ^ Jump up to: а б Хайатт 2010 , с. 13.
  77. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. lxvii
  78. ^ Jump up to: а б Нерман 1925 , с.114.
  79. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. 177, примечание 3.
  80. ^ Jump up to: а б с д и Мэлоун 1962 , с. 143.
  81. ^ Jump up to: а б с д Мэлоун 1962 , с. 149.
  82. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 79.
  83. ^ Пафф 1959 , с. 71.
  84. ^ Пафф 1959 , стр. 71–72.
  85. ^ Пафф 1959 , с. 71-72.
  86. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 74.
  87. ^ Пафф 1959 , с. 73.
  88. ^ Бек, Геуних и Стойер (1995) , с.в. Франкен .
  89. ^ Гиллеспи 1973 , с. 46.
  90. ^ Джентри и др. 2011 , с. 64.
  91. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , стр. 222, 228 и далее.
  92. ^ Jump up to: а б с д и Финч 1965 , с. 17.
  93. ^ Холландер 1928 , с. 209.
  94. ^ Orel 2003 , p. 115.
  95. ^ Юкер 1972 , стр. 117–120.
  96. ^ Гиллеспи 1973 , с. 47.
  97. ^ Пафф 1959 , с. 77.
  98. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 152.
  99. ^ Бьок 1999 , с. 130.
  100. ^ Уолберг 2003 , с. 84.
  101. ^ Пафф 1959 , с. 87.
  102. ^ Jump up to: а б с д и Бринк 2002 , с. 688.
  103. ^ Хермодссон 1993 , стр. 26 и далее.
  104. ^ Jump up to: а б Рюбекейл 2002 , стр. 603–604.
  105. ^ Jump up to: а б Рюбекейл 2002 , с. 603.
  106. ^ Столь 1976 , с. 130.
  107. ^ Jump up to: а б Найлз 2007 , стр. 124–126, 131–136.
  108. ^ Ларссон 2004 , стр. 169f.
  109. ^ Мэлоун 1962 , с. 153.
  110. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. 248.
  111. ^ Jump up to: а б Нейдорф 2021 , с. 4.
  112. ^ Недома и Антон 1998 , с. 66.
  113. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 198.
  114. ^ Симек 1993 , с. 121.
  115. ^ Мэлоун 1962 , стр. 155f.
  116. ^ Мэлоун 1962 , с. 156.
  117. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 206.
  118. ^ Jump up to: а б с Финч 1965 , с. 15.
  119. ^ Jump up to: а б с д и Финч 1965 , с. 16.
  120. ^ Jump up to: а б с д и Вессен 1927 , с. 86.
  121. ^ Вагонер 2009 , с. 14.
  122. ^ Краузе 2010 , с. 90.
  123. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 123.
  124. ^ Jump up to: а б с Стрид 2011 , с. 43.
  125. ^ Бринк 2002 , стр. 90, 110.
  126. ^ Уолберг 2003 , с. 92.
  127. ^ Андерссон 1996 , стр. 13 и далее.
  128. ^ Джентри и др. 2011 , с. 73.
  129. ^ Jump up to: а б Фулк 2018 , с. 21.
  130. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , стр. 82–83.
  131. ^ Андерсон 1999 , с. 44.
  132. ^ Jump up to: а б с Гиллеспи 1973 , с. 18.
  133. ^ Orel 2003 , pp. 141, 142.
  134. ^ Orel 2003 , p. 141.
  135. ^ Orel 2003 , p. 142.
  136. ^ Jump up to: а б Симек 1993 , с. 280.
  137. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 157.
  138. ^ Бринк 2008 , с. 98.
  139. ^ Jump up to: а б Скре 2019 , с. 210.
  140. ^ Хеллквист 1922 , с. 257.
  141. ^ Харрисон 2009 , с. 139.
  142. ^ Рамквист 2000 , с. 49.
  143. ^ Пил 2015 , с. 16.
  144. ^ Гране 2007 , с. 154.
  145. ^ Грущиньский 2019 , стр. 243, примечание 8.
  146. ^ Jump up to: а б с д Чемберс 1912 , с. 194.
  147. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 158.
  148. ^ Райхерт 1996 , с. 250.
  149. ^ Холландер 1928 , с. 202.
  150. ^ Холландер 1928 , стр. 202 и далее.
  151. ^ Йонссон 1932 , стр. 199 и след.
  152. ^ Рассказал 2008 , с. 143.
  153. ^ Суонтон 1997 , с. 209.
  154. ^ Jump up to: а б Orel 2003 , p. 136.
  155. ^ Orel 2003 , p. 36.
  156. ^ Рассказал 2008 , с. 142.
  157. ^ Jump up to: а б с д и Холландер 1928 , с. 216.
  158. ^ Вессен 1927 , с. 73.
  159. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 159.
  160. ^ Jump up to: а б с Мэлоун 1962 , с. 169.
  161. ^ Jump up to: а б с Гиллеспи 1973 , с. 64.
  162. ^ Шнайдер 1962 , с. 368.
  163. ^ Jump up to: а б Линерт 2015 , с. 86.
  164. ^ Гиллеспи 1973 , с. 72.
  165. ^ Мэлоун 1962 , стр. 170 и далее.
  166. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 170.
  167. ^ Чедвик 1921 , с. 27.
  168. ^ Холландер 1928 , с. 309.
  169. ^ Чедвик 1921 , с. 33.
  170. ^ Гиллеспи 1973 , с. 120.
  171. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 128ф.
  172. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 230.
  173. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 274.
  174. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 95.
  175. ^ Краузе 2010 , с. 137.
  176. ^ Мэлоун 1962 , с. 172.
  177. ^ Jump up to: а б с Мэлоун 1962 , с. 173.
  178. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 89.
  179. ^ Мэлоун 1962 , с. 174.
  180. ^ Эбель 2000 , с. 154.
  181. ^ Райхерт 1998 , стр. 87–88.
  182. ^ Эбель 2000 , с. 153.
  183. ^ Эбель 2000 , стр. 153–154.
  184. ^ Райхерт 1998 , с. 87.
  185. ^ Jump up to: а б Ставер 2005 , стр. 106.
  186. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. iviii, примечание 1
  187. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 176.
  188. ^ Мэлоун 1962 , с. 175.
  189. ^ Клаебер 2008 , стр. 400.
  190. ^ Клаэбер 2008 , с. lxvi.
  191. ^ Jump up to: а б Мэлоун, 1962 , стр. 176f.
  192. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 177.
  193. ^ Холландер 1928 , с. 224.
  194. ^ Гиллеспи 1973 , с. 80.
  195. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 114.
  196. ^ Jump up to: а б МакТёрк 2006 , с. 684.
  197. ^ Jump up to: а б с д и Мэлоун 1962 , с. 179.
  198. ^ Джентри и др. 2011 , с. 94.
  199. ^ Jump up to: а б с д и ж Мэлоун, 1962 , стр. 179 и далее.
  200. ^ Прицак 1981 , стр. 212 ф.
  201. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 117.
  202. ^ де Врис 2000 , с. 680.
  203. ^ де Врис 2000 , с. 294.
  204. ^ Хеггарти и Ренфрю, 2014 , с. 1979.
  205. ^ Клаэбер 2008 , с. lxv, примечание 7.
  206. ^ Кронан 1918 , с. 1.
  207. ^ Клаэбер 2008 , с. lxv.
  208. ^ Пафф 1959 , с. 186.
  209. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 376.
  210. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 516.
  211. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 219.
  212. ^ Холландер 1928 , с. 329.
  213. ^ Симек 1993 , с. 187ф.
  214. ^ Jump up to: а б Клаебер 2008 , с. Ивии.
  215. ^ Иверсен 2020 , с. 263.
  216. ^ Холландер 1928 , с. 344.
  217. ^ Jump up to: а б с Джентри и др. 2011 , с. 99.
  218. ^ Джентри и др. 2011 , стр. 98–99.
  219. ^ Jump up to: а б Вессен 1927 , с. 12.
  220. ^ Холландер 1928 , с. 214.
  221. ^ Холландер 1928 , с. 228.
  222. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 88.
  223. ^ Пафф 1959 , с. 123.
  224. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 119.
  225. ^ Кляйн 1966 , с. 859.
  226. ^ де Врис 2000 , с. 373.
  227. ^ Jump up to: а б Линдоу 2001 , с. 135.
  228. ^ Jump up to: а б с Юкер 1972 , с. 53.
  229. ^ Jump up to: а б с Гиллеспи 1973 , с. 28.
  230. ^ Густавссон 1991 , с. 24.
  231. ^ Джентри и др. 2011 , с. 100.
  232. ^ Шнайдер 1962 , стр. 276–277.
  233. ^ Jump up to: а б Мэлоун, 1962 , стр. 186 и далее.
  234. ^ Jump up to: а б с Холландер 1928 , стр. 221, 392.
  235. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 183.
  236. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 95.
  237. ^ Йонссон 1932 , стр. 299.
  238. ^ Jump up to: а б Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 435.
  239. ^ Толкин 1960 , с. 5, обратите внимание на .
  240. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , стр. 438 ф.
  241. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , стр. 684.
  242. ^ Jump up to: а б Краузе 2010 , с. 186.
  243. ^ Прицак 1981 , с. 211.
  244. ^ Эггерс 2002 , стр. 460–61.
  245. ^ Jump up to: а б с д Джентри и др. 2011 , с. 101.
  246. ^ Jump up to: а б Джонс 1969 , с. 52.
  247. ^ Шиппи 2008 , с. 227.
  248. ^ Кларк Холл 1916 , стр. 206, 210.
  249. ^ Orel 2003 , p. 276.
  250. ^ Мэлоун 1926 , с. 344.
  251. ^ Мэлоун 1953 , с. 156.
  252. ^ Jump up to: а б Кларк 1911 , с. 172.
  253. ^ Кларк 1911 , с. 173.
  254. ^ Вассенховен 2008 , стр. 46–47.
  255. ^ Гиллеспи 1973 , стр. 98–99.
  256. ^ Гиллеспи 1973 , стр. 97–99.
  257. ^ Джентри и др. 2011 , стр. 103, 139.
  258. ^ Jump up to: а б Краузе 2010 , с. 200.
  259. ^ Шнайдер 1962 , с. 372.
  260. ^ де Врис 2000 , с. 414.
  261. ^ Jump up to: а б с д Холландер 1928 , с. 217.
  262. ^ Бьок 1999 , с. 138.
  263. ^ Jump up to: а б Вольфрам 2004 , с. 44 и след.
  264. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 188.
  265. ^ Мэлоун 1962 , стр. 188 и далее.
  266. ^ Jump up to: а б с д и Гиллеспи 1973 , с. 105.
  267. ^ Jump up to: а б Мэлоун, 1962 , стр. 190 и далее.
  268. ^ Пафф 1959 , с. 148.
  269. ^ Пафф 1959 , стр. 147–148.
  270. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 106.
  271. ^ Пафф 1959 , стр. 85–86.
  272. ^ Пафф 1959 , стр. 159–160.
  273. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 484.
  274. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 66.
  275. ^ Клаэбер 2008 , с. лк.
  276. ^ Jump up to: а б Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 507.
  277. ^ Холландер 1928 , с. 200.
  278. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 210.
  279. ^ Jump up to: а б Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 501.
  280. ^ де Врис 2000 , с. 435.
  281. ^ Чемберс 1912 , с. 25.
  282. ^ Мэлоун 1962 , стр. 191f.
  283. ^ Чемберс 1912 , с. 12.
  284. ^ Мэлоун 1962 , с. 191.
  285. ^ Jump up to: а б Нойманн и Кастриций 2010 .
  286. ^ Гшвантлер 1971 , стр. 167–168.
  287. ^ Гшвантлер 1971 , с. 164-165.
  288. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 192.
  289. ^ Чемберс 1912 , с. 210.
  290. ^ Jump up to: а б с д Мэлоун 1962 , с. 193.
  291. ^ Например, древнескандинавский : Hólmgarðaríki («Новгородское царство»), древнескандинавский : Austríki («Восточное царство»), древнескандинавский : Austrvegr («Восточный путь»), древнескандинавский : Россия , древнескандинавский : Rússland , древнескандинавский : Svíþióð hinn kalda («Холодная Швеция») и древнескандинавский : Svíþjóð hin mikla («Великая Швеция»).
  292. ^ Jump up to: а б Курзюрин и Ярошенко 2019 , стр. 154–156.
  293. ^ Янссон 1987 , с. 57.
  294. ^ Jump up to: а б Мяги 2018 , стр. 152 и след.
  295. ^ Гиллеспи 1973 , с. 108.
  296. ^ Jump up to: а б Хеллквист 1922 , с. 103.
  297. ^ Суонтон 1997 , с. 208.
  298. ^ Jump up to: а б Orel 2003 , p. 103.
  299. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 191.
  300. ^ Беллоуз 1928 , с. 261.
  301. ^ Orel 2003 , p. 312.
  302. ^ Orel 2003 , p. 336.
  303. ^ Orel 2003 , p. 4.
  304. ^ Уолберг 2003 , с. 281.
  305. ^ Гиллеспи 1973 , с. 13.
  306. ^ Jump up to: а б с д Мэлоун 1962 , с. 194.
  307. ^ Мэлоун 1953 , стр. 153–154.
  308. ^ Jump up to: а б с Клаебер 2008 , стр. 472.
  309. ^ Гиллеспи 1973 , с. 122.
  310. ^ Кларк 1911 , с. 267.
  311. ^ Лоуренс 1915 , с. 393.
  312. ^ Нейдорф 2018a , с. 863.
  313. ^ Берд 2015 , с. 211.
  314. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 164.
  315. ^ Пафф 1959 , с. 179.
  316. ^ Джентри и др. 2011 , с. 120.
  317. ^ Jump up to: а б Мэлоун, 1962 , стр. 197f.
  318. ^ Мэлоун 1962 , стр. 198f.
  319. ^ Jump up to: а б Беллоуз 1928 , с. 319.
  320. ^ Беллоуз 1928 , стр. 319 и далее.
  321. ^ Холландер 1928 , с. 201.
  322. ^ Холландер 1928 , с. 208.
  323. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 213.
  324. ^ Jump up to: а б Кох 2020 , стр. 131.
  325. ^ Мэлоун 1962 , стр. 196, 200.
  326. ^ Фолкс 1995 , с. 64.
  327. ^ Orel 2003 , p. 455.
  328. ^ Пафф 1959 , с. 172-174.
  329. ^ Jump up to: а б с Холландер 1928 , с. 221.
  330. ^ Jump up to: а б Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 743.
  331. ^ Jump up to: а б де Врис 2000 , с. 578.
  332. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 579.
  333. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 251.
  334. ^ Холландер 1928 , с. 109.
  335. ^ Беллоуз 1928 , с. 306.
  336. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , с. 222.
  337. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 256.
  338. ^ Джексон 2009 , с. 438.
  339. ^ Джексон 2009 , с. 439.
  340. ^ Джексон 2009 , с. 441.
  341. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 601.
  342. ^ Гиллеспи 1973 , с. 128.
  343. ^ Пафф 1959 , с. 56.
  344. ^ Петерсон 2004 , с. 16.
  345. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 129.
  346. ^ Юкер 1972 , с. 126.
  347. ^ Холландер 1928 , с. 196.
  348. ^ Jump up to: а б Вессен 1927 , стр. 79.
  349. ^ Холландер 1928 , с. 227.
  350. ^ Холландер 1928 , стр. 217, 227.
  351. ^ Jump up to: а б де Врис 2000 , с. 568.
  352. ^ Симек 1993 , с. 306.
  353. ^ Бьок 1999 , с. 306.
  354. ^ Клаэбер 2008 , с. лкси.
  355. ^ Мэлоун 1962 , стр. 202 и далее.
  356. ^ Мэлоун 1962 , стр. 203f.
  357. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 32.
  358. ^ Шнайдер 1934 , с. 138.
  359. ^ Джентри и др. 2011 , с. 129.
  360. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 150.
  361. ^ Гиллеспи 1973 , с. 101.
  362. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 205.
  363. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 639.
  364. ^ Клисби и Вигфуссон 1874 , с. 136.
  365. ^ Jump up to: а б Бринкер-фон дер Хейде 1999 , с. 347.
  366. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 57.
  367. ^ Гиллеспи 1973 , с. 50.
  368. ^ Гиллеспи 1973 , с. 36.
  369. ^ Гиллеспи 1973 , с. 37.
  370. ^ Гиллеспи 1973 , с. 31.
  371. ^ Гиллеспи 1973 , с. 45, 88.
  372. ^ Сундквист 2002 , с. 96.
  373. ^ Бойер и Рено 2012 , с. 235.
  374. ^ Уолберг 2003 , с. 336.
  375. ^ Андерссон 2012 , стр. 41.
  376. ^ МакТурк 1991 , с. 126.
  377. ^ Фишер 2015 , с. 638.
  378. ^ Петерсон 2007 , с. 247.
  379. ^ Холландер 1928 , с. 204.
  380. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 144.
  381. ^ Финли и Фолкс 2016 , с. 31, примечание
  382. ^ Джонс 1969 , с. 38.
  383. ^ де Врис 1962 , стр. 653–654.
  384. ^ Orel 2003 , p. 446.
  385. ^ Rübekeil 2017 , стр. 997f.
  386. ^ Вассенховен 2008 , стр. 45–46.
  387. ^ Финч 1965 , с. 64.
  388. ^ Йонссон 1932 , с. 293.
  389. ^ Мэлоун 1962 , с. 210.
  390. ^ Jump up to: а б с Гиллеспи 1973 , с. 134.
  391. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 139.
  392. ^ Краузе 2010 , с. 295.
  393. ^ Краузе 2010 , с. 313.
  394. ^ Гиллеспи 1973 , с. 119, 135, 137.
  395. ^ Гиллеспи 1973 , с. 135.
  396. ^ Orel 2003 , p. 444.
  397. ^ Нейдорф 2013b , стр. 170–171.
  398. ^ Мэлоун 1962 , стр. 207f.
  399. ^ Jump up to: а б Пафф 1959 , с. 205.
  400. ^ Гиллеспи 1973 , с. 65.
  401. ^ Jump up to: а б Мэлоун 1962 , с. 209.
  402. ^ Райхерт 1994 , с. 503.
  403. ^ Райхерт 1994 , стр. 505–506.
  404. ^ Райхерт 1994 , стр. 506–507.
  405. ^ Мэлоун 1962 , с. 211.
  406. ^ Jump up to: а б с Мэлоун 1962 , с. 212.
  407. ^ Jump up to: а б Холландер 1928 , стр. 187f.
  408. ^ Jump up to: а б Джентри и др. 2011 , с. 138.
  409. ^ Нерман 1925 , стр. 237–241, 245.
  410. ^ Jump up to: а б Ньютон 1993 , с. 117.
  411. ^ Джонс 1969 , с. 41.
  412. ^ Jump up to: а б Гиллеспи 1973 , с. 153.
  413. ^ Нейдорф 2018a , с. 847.
  414. ^ Мач 1919 , с. 160.
  415. ^ Мэлоун 1962 , с. 215.
  416. ^ Найлз 2007 , с. 128.
  417. ^ Гиллеспи 1973 , с. 118.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a13fd8c53227af5750d92bda112984d9__1721683380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/d9/a13fd8c53227af5750d92bda112984d9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of people, clan, and place names in Germanic heroic legend - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)