Таджикский алфавит
Таджикский язык на протяжении своей истории писался тремя алфавитами : адаптацией персидско -арабской графики , адаптацией латинской графики и адаптацией кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и алифбоджи точики латиницей.
Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам истории : сначала используется арабский язык, затем в течение короткого периода времени следует латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . В бухорском диалекте, на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовался еврейский алфавит, но сегодня чаще используется кириллический вариант.
Политический контекст
[ редактировать ]Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг него тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латиница не использовалась с момента принятия кириллицы, ее поддерживают те, кто желает приблизить страну к Узбекистану на основе латиницы , который принял узбекский алфавит . [1] Персидский алфавит поддерживается ревностно религиозными исламистами и теми, кто желает приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. как стандарт де-факто Кириллица обычно поддерживается теми, кто желает сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .
История
[ редактировать ]В результате влияния ислама писался персидским алфавитом в регионе таджикский язык вплоть до 1920-х годов . До этого времени язык не мыслился как отдельный и просто считался диалектом персидского языка . [ нужна цитата для проверки ] Советы . начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешли на систему, основанную на латинице, в 1927 году [2] Латинская письменность была введена Советским Союзом в рамках усилий по повышению грамотности и дистанцированию тогдашнего в основном неграмотного населения от исламской Центральной Азии . Были и практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад сложнее выучить: каждая буква имеет разную форму в зависимости от позиции в слове. [3]
Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 года. [4] Латинский вариант таджикского языка был основан на работе тюркоязычных ученых, стремившихся создать единый тюркский алфавит . [5] несмотря на то, что таджикский язык не является тюркским языком . почти всеобщая грамотность . Кампания по распространению грамотности оказалась успешной: к 1950-м годам была достигнута [ нужна ссылка ]
В рамках « русификации » Средней Азии в конце 1930-х годов была введена кириллица. [6] [7] Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов, после распада Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявляющий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский язык к персидскому , поставив после таджикского слова фарси (эндоним персидского языка). Закон также призывает к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита. [8]
Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было исключено из закона о государственном языке. [9] По состоянию на 2004 год [update] фактическим . стандартом была кириллица [10] и по состоянию на 1996 г. [update]Однако лишь очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [11]
Варианты
[ редактировать ]Ниже представлены буквы основных версий таджикского алфавита вместе с их фонетическим значением. Ниже также есть сравнительная таблица .
Персидский алфавит
[ редактировать ]Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикской версии, как и во всех других версиях арабской графики, за исключением ا ( алеф ), гласным не придаются уникальные буквы, а они факультативно обозначаются диакритическими знаками .
З | принадлежащий | Х | ЧАС | ж | С | че | Т | п | для | А |
/С/ | /д/ | /х/ | /час/ | /тʃ/ | / дʒ/ | /с/ | /т/ | /п/ | /б/ | /ɔː/ |
г | А | З | я | З | п | Ш | вопрос | Нет | З | Р |
/ʁ/ | /ʔ/ | /С/ | /т/ | /С/ | /с/ | /ʃ/ | /с/ | /ʒ/ | /С/ | /ɾ/ |
Да | е | и | Н | М | к | Г | К | Ф | вопрос | |
/Дж/ | /час/ | /v/ | /н/ | /м/ | /л/ | /ɡ/ | /к/ | /ф/ | /д/ |
латинский
[ редактировать ]Латинская письменность была введена после русской революции 1917 года, чтобы способствовать повышению грамотности и дистанцировать язык от исламского влияния. только строчные В первых версиях латинского варианта, между 1926 и 1929 годами, были обнаружены буквы. Немного другая версия, используемая евреями, говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительных символа для фонем, отсутствующих в других диалектах: ů , ə̧ и ḩ . [12] ḩ, в частности, представлял собой глухой глоточный фрикативный звук , особенность бухорского диалекта. [13]
А а | Б ʙ | С с | три три | Д д | И и | Ф ж | G g | Ƣ ƣ | Чч | я я |
/ага/ | /б/ | /тʃ/ | / дʒ/ | /д/ | /Э/ | /ф/ | /ɡ/ | /ʁ/ | /час/ | /я/ |
Ээ | Джей Джей | К К | л л | М м | Н н | О о | П п | Q q | р р | SS |
/я/ | /Дж/ | /к/ | /л/ | /м/ | /н/ | /ɔː/ | /п/ | /д/ | /ɾ/ | /с/ |
И так | Т т | В тебе | Спасибо | V v | х х | Z z | Ƶ ƶ | ʼ | ||
/ʃ/ | /т/ | /в/ | /ɵː/ | /v/ | /х/ | /С/ | /ʒ/ | /ʔ/ |
Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонему /ʁ/ . Этот персонаж встречается в Яньялифе , на котором было написано большинство неславянских языков Советского Союза до конца 1930-х годов. Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие. [14]
Кириллица
[ редактировать ]Кириллица , была введена в Таджикской Советской Социалистической Республике в конце 1930-х годов, заменив латиницу использовавшуюся после Октябрьской революции . После 1939 года материалы, опубликованные на персидском языке с использованием персидского алфавита. в страну были запрещены [15] Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.
А а | Б б | В в | г-н г-н | Г | Д д | Ну, это | йо йо | Ж ж | С из | И и | Это | |
а | это было | и | ге | и т. д. | также | является | ё (йо) | же | зе | и | и-и заданок | |
/ага/ | /б/ | /v/ | /ɡ/ | /ʁ/ | /д/ | /Э/ | /jɔː/ | /ʒ/ | /С/ | /я/ | /я/ | |
И и | К к | К. К. | Л. Л. | М м | Н н | О о | П п | р р | С с | Т т | У у | |
йи, короче йи | воля | что | там | мне | не | о | ли | ре | все | те | у | |
/Дж/ | /к/ | /д/ | /л/ | /м/ | /н/ | /ɔː/ | /п/ | /ɾ/ | /с/ | /т/ | /в/ | |
Он он | Ф ф | Х х | Чч | Чх | Джей том | Шш ш | Ь | Э э | Ю ю | Я я | ||
он | фе | хе | да | что | где | как насчет | знак инсульта | э | ю (йу) | я (йа) | ||
/ɵː/ | /ф/ | /х/ | /час/ | /тʃ/ | / дʒ/ | /ʃ/ | /ʔ/ | /Э/ | /ага/ | /да/ |
До 1998 года таджикская кириллица содержала 39 букв в следующем порядке: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ъ ы ь э ю я ғ ӣ қ ӯ ҳ ҷ (33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв как отдельные буквы в конце). Буквы ц , щ и ы употреблялись только в заимствованных словах ; буква ь использовалась в сочетаниях ье , ьё , ью , ья (для /jeː, jɔː, ju, jæ/ после согласных) и в заимствованных словах. Буквы ц , щ , ы и ь были официально исключены из алфавита в ходе реформы 1998 года. Заимствованные слова теперь переписываются с использованием родных таджикских букв: тс после гласных, в противном случае с вместо ц ; шч для щ ; и для ы ; ь заменяется на й в ье (также ьи, ьо в заимствованных словах), в противном случае опускается (в том числе ьё , ью , ья ). Наряду с отказом от этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизмененными партнерами, например г , ғ и к , қ и т. д. [16] leading to the present order (35 letters): а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . In 2010, it was suggested that the letters е ё ю я might be dropped as well. [17] Буквы е и э обозначают один и тот же звук, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »). Звукосочетание /jeː/ обозначается е в начале слова, иначе — йе .
Алфавит включает в себя ряд букв, не встречающихся в русском алфавите :
Описание Г с баром И с макроном К со спусковым устройством У с макроном Х со спусковым устройством Ч со спусковым устройством Письмо Г Да К Он ЧАС Дж Фонема /ʁ/ /я/ /д/ /ɵː/ /час/ / дʒ/
В период, когда происходила кириллизация, Ӷ ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикского кириллического алфавита. [18]
Стандарты транслитерации
[ редактировать ]Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:
Кириллица | НАСИЛИЕ | ИСО 9 (1995 г.) 1 | КНАБ (1981) 2 | WWS (1996) 3 | АЛА-ЛК 4 | Олворт 5 | BGN/PCGN 6 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | /ага/ | а | а | а | а | а | а |
Б б | /б/ | б | б | б | б | б | б |
В в | /v/ | v | v | v | v | v | v |
г-н г-н | /ɡ/ | г | г | г | г | г | г |
Г | /ʁ/ | с | хх | хх | ḡ | хх | хх |
Д д | /д/ | д | д | д | д | д | д |
Ну, это | / jeː, еː/ | и | e, ye | и | и | ye‐, ‐e‐ | и |
йо йо | /jɔː/ | ага | они | ага | ага | они | они |
Ж ж | /ʒ/ | час | zh | zh | час | zh | zh |
С из | /С/ | С | С | С | С | С | С |
И и | /я/ | я | я | я | я | я | я |
Это | /ɘ/ | я | я | я | я | я | в |
И и | /Дж/ | дж | и | я | дж | и | и |
К к | /кʰ/ | к | к | к | к | к | к |
К. К. | /qʰ/ | к | д | д | к | д | д |
Л. Л. | /л/ | л | л | л | л | л | л |
М м | /м/ | м | м | м | м | м | м |
Н н | /н/ | н | н | н | н | н | н |
О о | /ɔː/ | тот | тот | тот | тот | тот | тот |
П п | /pʰ/ | п | п | п | п | п | п |
р р | /р/ | р | р | р | р | р | р |
С с | /с/ | с | с | с | с | с | с |
Т т | /тʰ/ | т | т | т | т | т | т |
У у | /в/ | в | в | в | в | в | в |
Он он | /ɵː/ | Эм-м-м | Эм-м-м | Эм-м-м | Эм-м-м | Эм-м-м | ш |
Ф ф | /ф/ | ж | ж | ж | ж | ж | ж |
Х х | /х/ | час | х | х | х | х | х |
Чч | /час/ | час | час | час | х | час | час |
Чх | /tʃʰ/ | С | ч | ч | С | ч | ч |
Джей том | / дʒ/ | Что | дж | дж | Нет | дж | дж |
Шш ш | /ʃ/ | с | ш | ш | с | ш | ш |
Ь | /ʔ/ | ' | ' | ' | ' | " | ' |
Э э | /Э/ | И | и и | Эм-м-м | И | и | Эм-м-м |
Ю ю | /ага/ | и | yu | ты | верно | yu | yu |
Я я | /да/ | â | из | я | и | из | из |
Примечания к таблице выше:
- ISO 9 — Международной организации по стандартизации Спецификация ISO 9 .
- КНАБ — Из базы топонимов Института эстонского языка .
- WWS - Из мировых систем письменности , Бернард Комри (ред.)
- ALA-LC — Стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации .
- Эдвард Олворт, изд. Национальности Советского Востока. Публикации и системы письма (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1971)
- BGN/PCGN — стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для британского официального использования .
иврит
[ редактировать ]Еврейский алфавит ( абджад, подобный персидскому алфавиту) используется для еврейского бухорского диалекта преимущественно в Самарканде и Бухаре . [19] [20] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы были закрыты в Средней Азии, использование еврейского алфавита вне еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали появляться с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие бухарские евреи старшего возраста, говорящие на бухарском языке и посещавшие таджикские или русские школы в Центральной Азии, знают только таджикскую кириллицу при чтении и письме на бухарском и таджикском языках.
третий | третий' | третий | третий | на | на | нет | нет | или | или | О | а | ||
/ дʒ/ | /тʃ/ | /ʁ/ | /ɡ/ | /б/ | /v/ | /и/ | /я/ | /в/ | /ɵ/ | /ɔ/ | /а/ | ||
М. М. | к | сколько? | Вот и все | Дж | Т | девятый | ЧАС | Г | Г | и | тот | д | д |
/м/ | /л/ | /к/ | /х/ | /Дж/ | /т/ | /с/ | /час/ | /ʒ/ | /С/ | /v/ | /час/ | /д/ | /С/ |
Тел. | А | Ш | что | Р | К | тттт | ПФ | П. П. | П | С | пп | ||
/т/ | /с/ | /с/ | /ʃ/ | /р/ | /д/ | /ц/ | /п/ | /ф/ | /ʔ/ | /с/ | /н/ |
Пример текста | Соответствующий кириллический текст |
---|---|
Доктор Мокабили Золм Итипак Немайед. Марам Нама Программами Пирхи Яш Бухариян. | Объединитесь против угнетения. Муромнома — программа младобухарской секты. [21] |
Образцы
[ редактировать ]Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит.
[ редактировать ]Кириллица | латинский | персидский | иврит | Английский перевод |
---|---|---|---|---|
Все люди рождаются свободными и равными в плане жилья и прав. У каждого есть разум и совесть, они должны относиться друг к другу как братья. | Все люди в мире свободны и имеют равные права и свободы. Все собственники добросовестные и в хороших отношениях друг с другом. | Все люди рождаются свободными и равны в своем достоинстве и правах. Каждый, у кого есть разум и совесть, должен относиться друг к другу по-братски. | Тамам адман азад ба дания мианд, затем лахаз манзлат и хакок приходят, они брабранд. Хама Сахаб Акал и Джадананд, Байд Насбет Ба Йехдигар Барадруар из Насбет Намайнд. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. |
Для справки, вариант персидского письма, побуквенно транслитерированный в латинский алфавит, выглядит следующим образом:
tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ хм brạbrnd. хмх ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.
И BGN/PCGN транслитерация кириллического текста :
Все люди свободны и равны в правах и свободах. Все собственники добросовестные и в хороших отношениях друг с другом.
Таджикский кириллица и персидский алфавит
[ редактировать ]Персидский язык с указанием гласных включает гласные, которые обычно не пишутся.
Кириллица | персидский с точкой на гласной | персидский | иврит с гласными | иврит |
---|---|---|---|---|
Человеческие существа — члены одного тела, части одной и той же драгоценности творения. Когда один орган вызывает боль в жизни, не оставляйте другие органы в покое. Саади | Органы человечества одинаковы, и вне их приношения одинаковы. В качестве органа, обеспечивающего занятость, другие органы называются решениями. Саади | Люди — члены одного тела, которые являются одной жемчужиной творения. Когда один участник пострадал, остальных не пощадили. Саади | Сыны человеческие, я назову вас Пичарандом, потому что Дар Офриниш назовет вас Гохарандом. Джу Узви Ба Даред Овард Розгар Дегар Узуха Ра Наманад Карар Саади. | Люди Азай Йич Пичранд, Каха Дер Афринеш Зич Горанд. Джо Азуи Ба Дард Орд Розгар Дегар Азоха Ра Немаинд Карар Саади. |
Я был мертв, я вернулся к жизни; Я плакала, я смеялась. Пришло состояние любви, и я стал восходящим состоянием. Маулави | Я мертв, я жив; Я плакала, я смеялась. Пришло царство любви, и я обрел царство силы. Маулави | Я был мертв, я вернулся к жизни; Я плакала, я смеялась. Пришло правительство любви, и я стал постоянным правительством. Молви | Морда Бодам Зинда Шудам; Герия Бодам, Канада Шодам. Даулати Эйшк Амед и Ман Даулати Паинда Шодам. Малави | Марда Блад Зенда Шад Блад; Живущий в крови, Канде Шадм. Долат Эшак Амед и Долат Паинда Шадм. Моллой |
Сравнительная таблица
[ редактировать ]Таблица, сравнивающая различные системы письма , используемые в таджикском алфавите. Латиница здесь основана на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.
Кириллица | латинский | Современная латиница | персидский | Фонетический стоимость ( IPA ) | Примеры |
---|---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | А, ـَ, ـَه | /а/ | фонд = سَنگ |
Б б | Б б | Б б | ﺏ | /б/ | лист = بَرغ |
В в | V v | V v | и | /v/ | намвар = ناموَر |
г-н г-н | G g | G g | Г | /ɡ/ | фонд = سَنگ |
Г | Ƣ ƣ | хх х | ﷺ | /ʁ/ | пещера = пещера, Багдад = بَغداد |
Д д | Д д | Д д | д | /д/ | мать = مادَر, Багдад = بَغداد |
Ну, это | И и | И и | Привет | /и/ | Шер = Лев, Меравам = Меравам |
йо йо | Хо-хо | мне, мне | или | /Джо/ | река = دَریا, мельница = اسِیاب |
Ж ж | Ƶ ƶ | дядя дядя | Нет | /ʒ/ | град = جلَه, скорпион = كَجدُم |
С из | Z z | Z z | ﺯ, ﺫ, ﺽ, ﻅ | /С/ | باز = بَعض, взгляд = نَظَر, захаб = ذَهاب, земля = زَمِين |
И и | я я | я я; 'Я, 'я (после гласной) | е, е, е; Эй, эй. | /я/ | option = اِختِيار |
Это | Ээ | Повернись | ـِی | /я/ | красота = زيبائِی |
И и | Джей Джей | И и | Да | /Дж/ | Май = مَی |
К к | К К | К К | К | /к/ | что = كَدام |
К. К. | Q q | Q q | вопрос | /д/ | шаг = قَدَم |
Л. Л. | л л | л л | | /л/ | лола = бог |
М м | М м | М м | М | /м/ | ранее = مُردَگِی |
Н н | Н н | Н н | 𝑥 | /н/ | нон = نان |
О о | О о | О о | Ну давай же | /ɔ/ | мечта = мечта |
П п | П п | П п | п | /п/ | пять = پَنج |
р р | р р | р р | Р | /ɾ/ | ранг = رَنگ |
С с | SS | SS | 𝑥, 𝑐, 𝑦 | /с/ | утро = سَر, утро = صُبح, утро = ثُرَيا |
Т т | Т т | Т т | ﷺ, ﷺ | /т/ | Таджикский = تاجِيك, талаб = طَلَب |
У у | В тебе | В тебе | Ой, -; О, и | /в/ | чушь = чушь |
Он он | Спасибо | Плачь, плачь | Он и | /ɵ/ | есть = есть, он = он |
Ф ф | Ф ж | Ф ж | А | /ф/ | огонь = огонь |
Х х | х х | х х | 𝑥 | /х/ | читать = читать |
Чч | Чч | Чч | он | /час/ | хафиз = حافِظ, хар = هَر |
Чх | С с | Ч Ч Ч | ж | /тʃ/ | что = چِی |
Джей том | три три | Джей Джей | С | / дʒ/ | война = جَنگ |
Шш ш | И так | Шш ш | Ш | /ʃ/ | ночь = شَب |
Ь | ' | ' | и ﻉ | /ʔ/ | определение = تَعرِيف |
Э э | И и | И и | Привет | /и/ | Иран = Иран |
Ю ю | ты ты | Yu yu | Йо, йо | /ага/ | Июн = Ион |
Я я | И и | Ya ya | Да, да | /и/ | единство = یَگانَگِی |
См. также
[ редактировать ]- Языковое планирование - целенаправленные усилия по влиянию языков или их разновидностей в речевом сообществе.
- Официальный сценарий - система письма, обозначенная как официальная.
- Таджикский шрифт Брайля – эквивалент шрифта Брайля кириллицы.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), « Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии», Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2 , ISSN 0225-3194 , заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
- ^ Келлер, Шошана (2001). В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Средней Азии, 1917-1941 гг . Вестпорт, Коннектикут: Прегер.
- ^ Диккенс, М. (1988). «Советская языковая политика в Средней Азии]» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года.
- ^ Худоназар, А. (2004) «Другой» в программе Беркли по советским и постсоветским исследованиям , 1 ноября 2004 г.
- ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 34.
- ^ Муборак Шарипова (2008). «Еще одна война против женщин: исторические и социокультурные аспекты насилия над женщинами в Таджикистане» . В Хеммерле, Криста (ред.). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. стр. 67–94. ISBN 978-3-412-20140-1 . Ландау, Яаков (Джейкоб) М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара (2001). «Изменение и внедрение алфавита» . Языковая политика в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане . Издательство Мичиганского университета. п. 125. ИСБН 978-0-472-11226-5 .
- ^ Хабиб Борджян (2005). «Таджикстан В. Словари и энциклопедии» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Виталий Наумкин (1994). «Связи в сфере политики и безопасности» . В Эхтешами, Анушираван (ред.). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Эксетерский университет Press. п. 219. ИСБН 978-0-85989-451-7 .
- ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia №27 , август 2002 г.
- ^ Комитет по ликвидации расовой дискриминации (12 августа 2004 г.). Краткий отчет о 1659-м заседании . 65-я сессия . Женева. CERD/C/SR.1659 – через Цифровую библиотеку ООН.
- ^ Гленн Элдон Кертис, изд. (1997). Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан: страноведение . Библиотека Конгресса. LCCN 97005110 .
- ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 35.
- ^ Идо, Синдзи (15 июня 2017 г.). «Система гласных еврейского бухарско-таджикского языка: с особым упором на сдвиг цепочки гласных в таджикском языке» . Журнал еврейских языков . 5 (1): 81–103. дои : 10.1163/22134638-12340078 . ISSN 2213-4638 – через Brill Publishers .
один из «бухарских» алфавитов, предложенных в начале 20 века, содержал букву /ħ/, а именно ‹ⱨ›.
- ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), « Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии», Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2 , ISSN 0225-3194 , заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
- ^ Перри, младший (1996). «Таджикская литература: Семьдесят лет длиннее тысячелетия». Мировая литература сегодня . 70 (3): 571. дои : 10.2307/40042068 . JSTOR 40042068 .
- ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 36.
- ^ "Ислам в СНГ: Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться" . www.islamsng.com . 15 November 2010 . Retrieved 10 March 2023 .
- ^ Идо, С. (2005). Таджикский . Мюнхен: Линком. п. 8.
- ^ Гительман, Цви Ю (2001). Век двойственности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Издательство Университета Индианы. п. 203. ИСБН 9780253214188 .
- ^ Издательство АН СССР (1975). «Вопросы языкознания» . Вопросы языкознания : 39.
- ^ Ржехак, Л. (2001). С персидского на таджикский. Лингвистические действия и языковое планирование в Трансоксании между традицией, современностью и Советским Союзом (1900–1956) . Висбаден: Райхерт.
Ссылки
[ редактировать ]- Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии . Книги уланцев.
- Бануазизи, Али; Вайнер, Майрон, ред. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее приграничья . Издательство Университета Индианы. ISBN 0253209188 .
- Борджиан, Хабиб (27 июля 2005 г.). «ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ» . Энциклопедия Ираника . Проверено 17 ноября 2012 г.
- Покупатели, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические проблемы (иллюстрированное издание). Издательство Нова. ISBN 1590331532 .
- Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы . Маршалл Кавендиш. ISBN 0761475710 .
- Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Арабские и исламские исследования. Эксетерский университет Press. ISBN 0859894517 .
- Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л.; Хобби, Дженин (ред.). Энциклопедия культур и повседневной жизни Worldmark . Том. 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Гейл. ISBN 978-1414448923 .
- Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в новом мировом порядке (иллюстрировано под ред.). Университетское издательство Флориды. ISBN 0813013674 .
- Гудман, Э.Р. (1956) «Советский дизайн мирового языка». в «Русском обозрении» 15 (2): 85–99.
- Хеммерле, Криста, изд. Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Том 18 сочинений L'Homme. Серия по феминистской истории. Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. ISBN 978-3412201401 .
- Ландау, Джейкоб М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан (иллюстрированное издание). Пресса Святого Мартина. ISBN 0472112260 .
- Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (переиздание). Пресса Святого Мартина. ISBN 0312164521 .
- Оксенвальд, Уильям ; Фишер, Сидней Неттлтон (2010). Ближний Восток: История (7, иллюстрированное изд.). Макгроу-Хилл Образование. ISBN 978-0073385624 .
- Парсонс, Энтони (1993). Центральная Азия, последняя деколонизация . Мемориальный институт Дэвида Дэвиса.
- Сиддикзода, Сухаил (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF) . Медиа Инсайт Центральная Азия (27). КИМЕРА: 1–3. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июня 2006 года . Проверено 14 июня 2014 г.
- Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира . Св. Мартинс Пресс. ISBN 0312226918 .
- Уинроу, Гарет М.; Бывший советский Южный проект, Программа России и СНГ (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Центральной Азии . Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997 .
- Middle East Monitor, тома 20-23 . Сотрудник Института Ближнего Востока (Вашингтон, округ Колумбия). Институт Ближнего Востока. 1990. ISBN 0312226918 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - Доклад по СССР., Том 2, Выпуски 1-13 . Авторы: RFE/RL, Inc., Исследовательский институт RFE/RL. Радио Свобода, Корпорация. 1990. ISBN 0312226918 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с таджикским алфавитом , на Викискладе?
- Омниглот – таджикский
- Просмотр таджикских веб-сайтов с кириллицей, транслитерированных латинской орфографией 1920-х годов.