Тихая женщина
Тихая женщина | |
---|---|
Опера Рихарда Штрауса | |
![]() Афиша мировой премьеры | |
Либреттист | Стефан Цвейг |
Язык | немецкий |
На основе | Бена Джонсона ( «Эпикен, или Безмолвная женщина» 1609 г.) |
Премьера | 24 июня 1935 г. Опера Земпера , Дрезден |
Die schweigsame Frau ( Молчаливая женщина ), соч. 80) — комическая опера в трёх действиях Рихарда Штрауса 1935 года на либретто Стефана Цвейга по мотивам комедии Бена Джонсона 1609 года «Эпикон, или Молчаливая женщина» .
История состава
[ редактировать ]Начиная с «Электры» и «Кавалера розы» , за исключением лишь « Интермеццо» , все предыдущие оперы Штрауса были основаны на либретти Гуго фон Гофмансталя , умершего в 1929 году. Стефан Цвейг , который был тогда знаменитым писателем, никогда не встречал Штрауса, который был его старше на 17 лет. В своей автобиографии «Вчерашний мир » Цвейг описывает, как Штраус связался с ним после смерти Гофмансталя и попросил его написать либретто для новой оперы. Цвейг выбрал тему от Бена Джонсона .
Политика оперы
[ редактировать ], считали Штрауса важной иконой немецкой музыки Нацисты , захватившие власть в Германии в апреле 1933 года . Сам Штраус сотрудничал с нацистами и стал президентом Рейхсмузиккамеры. в ноябре 1933 года Цвейг хорошо знал Штрауса благодаря их сотрудничеству и позже писал:
Кроме того, сотрудничество с национал-социалистами представляло для него жизненный интерес, потому что в национал-социалистическом смысле он был в убытке. Его сын женился на еврейке, и поэтому он боялся, что его внуки, которых он любил больше всего на свете, будут исключены из школ как отбросы; его ранние оперы были запятнаны полуевреем Гуго фон Гофмансталем; его издателем был еврей. Поэтому ему все более необходимо было создать себе опору и безопасность, и он делал это самым настойчивым образом. [1]
Тот факт, что Цвейг был евреем, создавал потенциальные проблемы для исполнения оперы: летом 1934 года нацистская пресса начала нападать на Штрауса по этому поводу. Цвейг рассказывает в своей автобиографии, что Штраус отказался снять оперу и даже настоял на том, чтобы указать авторство либретто Цвейга; первое выступление в Дрездене было санкционировано самим Гитлером . Последующие исследования показали, что версия Цвейга во многом верна. [2] [3] Теперь мы знаем, что внутри нацистского правительства шла внутренняя борьба за власть. Йозеф Геббельс хотел использовать международную репутацию Штрауса и был готов ослабить правило, запрещающее произведения неарийских художников. Однако Альфред Розенберг более критично относился к несостоятельности Штрауса в «еврейском вопросе» и хотел отстранить Штрауса от должности и заменить его членом партии Петером Раабе . Геббельс обратился с этим вопросом к Гитлеру, который первоначально вынес решение в его пользу. Однако гестапо перехватывало переписку между Штраусом и Цвейгом, в которой Штраус откровенно высказывал свои критические взгляды на нацистский режим и свою роль в нем. [4] Это письмо было показано Гитлеру, который затем передумал. Опере разрешили показать три спектакля, а затем запретили. 6 июля 1935 года Штрауса посетил в его доме нацистский чиновник, посланный Геббельсом, и приказал ему уйти с поста президента Рейхсмузиккамеры по причине «плохого здоровья», менее чем через два года после того, как он занял этот пост. Его сменил Петер Раабе, который оставался на своем посту до падения нацистского режима. Хотя опера запрещена в Германии, она несколько раз исполнялась за границей, в том числе в Милане , Граце , Праге и Цюрихе . [5] [6] Это не первый раз, когда одна из его опер была запрещена: кайзер Вильгельм запретил Feuersnot в 1902 году. Действительно, склонность тоталитарных режимов запрещать оперы не ограничивалась Германией: несколько месяцев спустя, в начале 1936 года, Дмитрия Шостаковича опера была запрещена. «Леди Макбет Мценского уезда» была запрещена советской властью. Цвейг и Штраус продолжали тайно работать вместе (с Йозефом Грегором ), в основном над либретто к опере «Фриденстаг» , премьера которой состоялась в 1938 году. История почти полностью принадлежала Цвейгу, но идеал пацифизма, который она воплощала, был дорог обоим.
Штраус пережил нацистский режим на четыре года и был счастлив, когда опера была возрождена вскоре после окончания войны. Он писал Йозефу Кейльберту , директору Дрезденского оперного театра, где опера впервые была возрождена: «Теперь, спустя десять лет, достопочтенный сэр Морозус освобожден из концентрационного лагеря Рейхстеатеркамеры и вернулся в свой родной город, где двенадцать лет назад мне пришлось с большим трудом добиться того, чтобы имя либреттиста было включено в программу». [7] Стефан Цвейг никогда не слышал оперу в исполнении. Он переехал из своей родной Австрии в Англию в 1934 году, после того как нацисты пришли к власти в Германии (хотя он посещал Австрию до аншлюса в 1938 году). В 1940 году, вскоре после начала войны, он переехал в США, а затем в Бразилию. Подавленный ростом нетерпимости, авторитаризма и нацизма, чувствуя безнадежность будущего человечества, он покончил жизнь самоубийством 23 февраля 1942 года.
История выступлений
[ редактировать ]Впервые он был исполнен в Дрезденской опере Земпера 24 июня 1935 года под управлением Карла Бема . [8] После падения нацистского режима опера возродилась в Дрездене (1946), затем в Берлине, Мюнхене и Висбадене.
За пределами Германии работа была создана в феврале 1936 года в Граце в Австрии (при участии его сына и невестки Франца и Алисы). [9] в Праге 8 июня под управлением Джорджа Селла и в Цюрихе в октябре 1942 года (18 октября на представлении присутствовал Штраус). [10] Премьера произведения в США состоялась в Нью-Йоркской опере 7 октября 1958 года. Оно было исполнено в Опере Санта-Фе в 1987 и 1991 годах. [11] а также в Гарсингтонской опере в 2003 году. [12] В Великобритании Королевский оперный театр в Лондоне представил произведение на английском языке, премьера которого состоялась в Великобритании 20 ноября 1961 года. [13] и опера была частью Глайндборнского фестиваля в 1977 и 1979 годах. [14] Совсем недавно в 2010 году были постановки в Дрезденской опере Земпера. [15] и Баварская государственная опера в Мюнхене в 2010, 2014, 2015 и 2017 годах. 22–24 июля 2016 года на Питтсбургском оперном фестивале было представлено два спектакля на английском языке. [16] В июле 2022 года Центр исполнительских искусств Ричарда Б. Фишера при Бард-колледже представил пять представлений на оригинальном немецком языке, Леон Ботштейн дирижировал Американским симфоническим оркестром . [17] [18]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Премьера 24 июня 1935 г. Дирижер: Карл Бём |
---|---|---|
Сэр Морозус, отставной адмирал | бас | Фридрих Плашке |
Вдова Циммерлейн, его экономка | контральто | Хелен Юнг |
Шнайдебарт, парикмахер | высокий баритон | Матье Алерсмейер |
Генри Мороз, племянник адмирала | высокий тенор | Мартин Кремер |
Аминта, его жена | колоратурное сопрано | Мария Чеботарь |
Изольда, оперная певица | колоратурное сопрано | Эрна Сак |
Карлотта, оперная певица | меццо-сопрано | Мария Хундт [ нужна ссылка ] |
Морбио, оперный певец | баритон | Рудольф Шмальнауэр |
Вануцци, оперный певец | глубокий бас | Курт Бёме |
Фарфалло, оперный певец | глубокий бас | Людвиг Эрмольд |
Попугай | разговорный | |
Другие актеры, соседи |
Краткое содержание
[ редактировать ]Место действия: комната в доме сэра Морозуса в пригороде Лондона, около 1760 года.
Акт 1
[ редактировать ]Капитан ВМФ в отставке сэр Джон Морозус очень нетерпим к шуму после того, как пережил взрыв на своем корабле. Уже несколько лет он на пенсии и живет со своей домработницей, которая хорошо за ним присматривает, хотя ее болтовня его раздражает. Приходит его парикмахер и после ссоры с экономкой, беспокоящей Мороза, пытается успокоить капитана. Он говорит капитану Морозу, что ему следует взять с собой тихую молодую женщину. Поначалу Мороз настроен скептически: разве тихая женщина не подобна морю без соли? Цирюльник уверяет его, что знает дюжину «тихих голубей», которые хотели бы выйти замуж за такого благородного человека, как он. Морозус начинает воодушевляться этой идеей, когда внезапно появляется его давно потерянный племянник Генри. Его тепло приветствуют: Мороз отвергает идею брака и делает Генриха своим «сыном и наследником». Однако, когда Генри показывает, что он, его жена Аминта и его друзья представляют собой оперную труппу, Мороз с ужасом реагирует, особенно на мысль, что Аминта - оперная певица. Капитан выгоняет оперную труппу из своего дома и лишает Генриха наследства. Он поручает цирюльнику найти молчаливую женщину, которая станет его женой уже на следующий день, а затем ложится спать. Цирюльник рассказывает труппе, насколько богат Мороз («шестьдесят, семьдесят тысяч фунтов»). Аминта говорит, что не станет между Генри и его наследством, и предлагает покинуть Генри. Генри говорит Аминте, что не может жить без нее, даже если это означает потерю наследства. У парикмахера есть идея. Что, если оперная труппа разыграет драму, в которой дамы труппы играют роли будущих невест, и разыграют фиктивный брак? Тогда Невеста станет очень шумной, и они разыграют развод. Генри идея нравится: его дядя оскорбил труппу, поэтому они покажут ему свои способности, «а кто дурак, тот будет одурачен». Сцена заканчивается славным празднованием чудесного замысла.
Акт 2
[ редактировать ]Экономка помогает Морозу надеть его лучший фрак. Приходит цирюльник и заверяет капитана, что он обдумал все детали церемонии бракосочетания. Затем он представляет трех потенциальных невест. Карлотта выступает вперед в роли Кэтрин, простой деревенской девушки. Морозус не в восторге: она провела слишком много времени с телятами и сама стала им. Затем Цирюльник представляет Изотту, играющую роль благородной дамы, получившей образование по широкому кругу предметов. Мороза это не впечатляет, и он с подозрением относится к ее способности играть на лютне. Наконец, цирюльник представляет Аминту в роли скромной и застенчивой «Тимидии». Мороз весьма очарован «Тимидией», говорит цирюльнику, что «это она», и приказывает ему пригласить священника и нотариуса для церемонии бракосочетания. Вануцци и Морбио разыгрывают роли священника и нотариуса, и происходит фиктивный брак. Фарфалло прибывает вместе с остальной труппой, играя моряков, пришедших отпраздновать свадьбу, производя много шума. Мороз сходит с ума от шума и выгоняет их из дома. Аминта была очень тронута искренней любовью Мороза, который хочет знать, почему она кажется обеспокоенной. В конце концов, ей приходится выполнять план парикмахера, и она начинает кричать на Мороза в притворном гневе. Она сеет хаос в доме, одергивает шторы и бросает на пол некоторые из самых ценных вещей капитана («прочь этот хлам»). Затем приходит Генри, чтобы спасти положение. Он насильно расправляется с Тимидией и уверяет дядю, что со всем разберется. Благодарный Мороз благодарит Генриха: он пережил множество морских сражений и ураганов, но у него не было бы шансов против такого человека, как Тимидия. Генри отправляет капитана спать, где он засыпает. Оставшись одни, Аминта и Генри поют о своей любви друг к другу. Мороз просыпается и кричит: «Все ли в порядке?» «Да», говорит Генри. Мороз снова засыпает с глубоким вздохом, который контрастирует со вздохами любви Амиты в конце сцены.
Акт 3
[ редактировать ]На следующий день Аминта наняла «мастеров», которые шумно забивают гвозди и хлопают дверями. Есть шумный попугай, который кричит. Кроме того, она назначила пианиста (Фарфалло) и учителя пения (Генри), которые разучивают с ней «L'incoronaziane di Poppea» Монтеверди. Появляется капитан и совершенно опустошен. Входит цирюльник и представляет «лорда-главного судью» (Вануцци) и «двух адвокатов» (Морбио и Фарфалло), которые обсуждают предстоящий развод. Однако «Тимидия» оспаривает развод и отклоняет все дела о разводе. Цирюльник утверждает, что у нее были отношения до замужества с сэром Джоном, и об этом свидетельствуют две «благородные дамы» (Изотта и Карлотта). Цирюльник также представляет «свидетеля» (Генри), который свидетельствует, что у него были плотские отношения с Тимидией. Мороз чует победу и собирается праздновать, когда адвокаты выдвигают еще один барьер для развода: брачный договор не оговаривал девственность невесты, поэтому «теперь вам придется сохранить ее». Морозус близок к нервному срыву. Генри призывает положить конец фарсу, все перестают действовать, и все раскрываются как свои истинные персонажи. Аминта просит у капитана прощения. После того, как капитан понимает, что его обманули, его первоначальный гнев превращается в смех, когда он видит забавную сторону труппы актеров, перехитривших его. Обрадованный, он примиряется с труппой актеров, когда они уходят, благословляет союз Генри и Аминты и снова провозглашает Генри своим наследником. Он доволен собой и миром после того, как ему удалось спастись, и наконец обрел мир, которого так жаждал. Опера заканчивается монологом Мороза: «Редкое наслаждение найти молчаливую, красивую девушку, но еще наслаждение, когда она принадлежит другому мужчине».
Адаптация Бена Джонсона Стефаном Цвейгом
[ редактировать ]
Сюжетная линия старика, женившегося на молодой женщине, который оказался совсем не таким, как он ожидал, уходит корнями в классическую древность: ) . . ранним примером является пьеса Плавта «Казина» (251–184 до н. э Возможно, ближайшим прародителем является Declamatio Sexta , латинский перевод мифологических тем греческого софиста Либания . [19]
Комедия Джонсона и раньше была использована в качестве основы для оперы: в 1800 году Антонио Сальери « Angiolina ossia Il Matrimonio» Антонио Сальери , а в 1810 году Стефано Павези написал оперу «Сер Маркантонио», которая, в свою очередь, легла в основу Доницетти » « Дон Паскуале с персонажами, основанными на Commedia dell'arte (таким образом, Мороз становится Доном Паскуале, основанным на Панталоне ). Еще позже, в 1930 году, появился «Лорд Сплин » Марка Лотара (на немецком языке).
Джонсона Цвейг открыл для себя Бена Джонсона где-то раньше и успешно адаптировал «Вольпоне» для немецкой сцены, прежде чем Штраус обратился к нему за либретто. Цвейг использовал немецкий перевод « Эпикона» Людвига Тика в 1800 году с подзаголовком «Das stumme Mädchen» или «Das Stille Frauenzimmer» в зависимости от издания. [20]
Либретто Цвейга вносит в пьесу Джонсона несколько серьезных изменений. [21] Самым важным, пожалуй, является характер сэра Морозуса. В Джонсоне «Угрюмый» — не капитан дальнего плавания, а просто богатый старик, не любящий шума. Более того, Угрюмый не любит своего племянника (сэра Дофина) и планирует лишить его наследства через брак. Цвейг, с другой стороны, приобретает гораздо более симпатичный характер. Сэр Морозус - отставной капитан военно-морского флота с выдающейся карьерой: Цирюльник объясняет остальным, что взрыв на корабле вызвал его отвращение к шуму (а захват испанских галеонов стал источником его богатства). Сэр Морозус также отвергает первоначальное предложение цирюльника жениться на более молодой женщине: он слишком стар и, кроме того, сомневается в существовании «молчаливой женщины». Однако аргументы Цирюльника приводят его к осознанию пустоты одинокой жизни:
Каждый день, каждую ночь дома,
Ни сына, ни наследника, ни племянника, ни друга,
Никому в мире не на ком присутствовать.
Да, это было бы хорошо.
Знать, что есть кто-то, для кого ты настоящий, для кого дышишь, кому исповедуешься,
Тот, ради кого живешь и ради кого умираешь,
И бывает ли, когда охладеет закрыть глаза и сложить руки,
Да, это было бы хорошо. [22]
Мороз также любит своего племянника Генри (которого он считал мертвым): он был бы счастлив жить с Генрихом и относиться к нему как к своему сыну. Когда приходит Генри, сэр Морозус говорит: «Мой дом, мое состояние принадлежат ему. Все. Теперь мне не нужна невеста... ни немая, ни молчаливая».
Он лишает Генри наследства в приступе гнева, когда понимает, что Генри женат на оперной певице, и решает последовать предыдущему совету Цирюльника и жениться на молчаливой женщине. Однако даже после того, как он влюбляется в «Тимидию», он спрашивает ее, действительно ли она хочет замуж: он слишком стар для нее. В середине второго акта перед «свадьбой» он советует Аминте хорошенько подумать:
Дитя, послушай меня!
Старик – это только половина мужчины. Его лучшая половина осталась в прошлом.
Глаз его давно насытился увиденным, сердце устало и тихо бьется.
В его крови мороз глубоко, и он притупляет радость жизни,
А поскольку он сам жесток и холоден, весь мир кажется старым.
У него есть только одно преимущество перед молодостью: старик лучше способен быть благодарным». [23]
После свадьбы он проявляет такую нежность и заботу, что Аминта очень тронута и желает, чтобы ей не пришлось проходить через этот фарс.
Второе важное изменение заключается в том, что в Джонсоне молчаливая женщина «Эпикен» на самом деле является мальчиком. У Цвейга молчаливая женщина — жена Генриха Аминта. Сама Аминта — главный персонаж оперы. Она показывает свою любовь и преданность Генри, предлагая оставить Генри, чтобы он мог унаследовать богатство своего дяди. Она также хочет любить сэра Морозуса как тестя, и ей трудно плохо с ним обращаться. В центре второго акта, незадолго до фиктивного брака, «Тимидия» разговаривает с Морозом:
О Господь, клянусь святым причастием: я чувствую, что могу по-настоящему любить тебя.
Как свято любят и чтят отца, как того, кто дал мне самое лучшее в жизни.
Что бы я ни делал, даже если поначалу это кажется странно враждебным
Клянусь тебе: я делаю это исключительно ради твоего блага,
И если я смогу избавить тебя от дурного юмора,
Я буду самой счастливой женой на земле. [24]
Сам Генри также сильно отличается от бессердечного племянника Джонсона: он любит своего дядюшку, ищет его одобрения и является тем, кто прекращает фарс, когда видит, как сильно страдает его дядя. Цирюльник тоже совсем другой: у Джонсона он сообщник племянника. Для Цвейга Цирюльник — хороший человек, который хорошо думает о сэре Морозе и является доброжелательным интриганом, который продвигает сюжет, во многом подобно моцартовскому цирюльнику Фигаро . [25] После сцены лишения наследства в первом акте он объясняет Генри и остальным: «Он (Морос) абсолютно честный человек с лучшим сердцем в стране». Запланированная фальсификация брака возникает как способ «отучить сэра Джона от его вкуса к браку и вернуть [ему] наследство [Генри]… потребуется немало усилий, чтобы намылить его и… отрежь этот клочок глупости». [26]
Цвейг также привносит в диалог совершенно новое измерение — игру на истине, восприятии и иллюзиях. На протяжении всего второго и третьего акта, пока фарс не закончится, Мороз находится в мире иллюзий. Слова, произнесенные «персонажами», такими как «Тимидия», имеют двойной смысл: смысл в шараде и правдивый смысл в реальности, который скрыт от Морозуса (зрители могут оценить и то, и другое). Так, например, в деле о разводе в акте 3 поднимается вопрос о том, что «Тимидия» имела отношения с другими мужчинами, кроме сэра Морозуса. [27] Карлотта и Изотта вызываются в качестве свидетелей и клянутся, что у «Тимидии» были такие отношения. Аминта отвечает: «Никогда я не опозорила честь своего брака». Точно так же, когда джентльмена (переодетого Генри) привлекают в качестве свидетеля, он говорит, что имел «плотские отношения» с Тимидией, на что она снова отвечает: «Я не принадлежала никому другому, кроме моего мужа». Все эти утверждения верны применительно к Аминте, но, когда их произносит Тимидия, кажется, что они означают что-то другое.
Концовка сильно отличается от финала Джонсона, где, когда Эпикен оказывается мальчиком, выходит пристыженный угрюмый, а его племянник Дофин пренебрежительно замечает: «Я не буду беспокоить тебя, пока ты не побеспокоишь меня своими похоронами, которые меня не волнуют, как скоро оно придет». В либретто Цвейга [28] эта шарада послужила благой цели: Мороз осознает свою глупость и заявляет: «Ты поступил правильно, разорвал дурака и избил его глупость». Теперь у Мороза есть все, что он хочет: любящий племянник в качестве наследника, восхищенная «невестка» и, прежде всего, мир и покой, которых он искал. Таким образом, комедия скорее о трансформации старика, чем в Чарльза Диккенса , «Рождественской песне» где фантастические события преображают Скруджа . Последнее слово сэру Морозу принадлежит ария, ставшая самой известной частью оперы «Wie schön ist doch die Musik».
Инструментарий
[ редактировать ]В опере используется оркестр со следующими инструментами:
- 3 флейты (пикколо), 2 гобоя, английский рожок, ре-кларнет, 2 кларнета си-бемоль и ля, бас-кларнет, 3 фагота (контрафагот)
- 4 валторны, 3 трубы, 3 тромбона, туба
- Литавры
- Ударные (3–4 игрока): глокеншпиль, ксилофон, 4 больших колокольчика, маленькие колокольчики, боковой барабан, большой барабан, тарелки, там-там, треугольник, бубен, погремушка, кастаньеты.
- Арфа, челеста, клавесин
- Струны 14, 12, 8, 8, 6.
- Сценический оркестр: трубы, орган, волынки, барабаны.
Записи
[ редактировать ]Все записи представляют собой сокращенные версии оперы, за исключением записи 1977 года под руководством Марека Яновского . В постановочных спектаклях нередко сокращают от 25 до 30% музыки. Полное время работы около 3 часов.
Год | В ролях: Аминта, Домработница, Генри, Шнайдебарт, угрюмый | Дирижер, хор и оркестр | Этикетка [29] |
---|---|---|---|
1959, 8 августа (не 6 августа, как показано), жить в Зальцбурге | Хильде Гюден , Джорджина фон Милинкович Фриц Вундерлих , Герман Прей , Ганс Хоттер | Карл Бём , Хор Венской государственной оперы , Венская филармония | Компакт-диск: Дойче Граммофон Кот: DG 445 335–2 |
1971, 14 июля, жить в Мюнхене | Рери Грист , Марта Мёдль , Дональд Гроуб , Бэрри МакДэниел , Курт Бёме | Вольфганг Саваллиш , Хор Баварской государственной оперы , Баварский государственный оркестр | Компакт-диск: Орфей , Кот: C 516992 I |
1976 и 1977 годы, студийная запись в Церковь Святого Луки, Дрезден | Жанетт Сковотти , Аннелис Бурмейстер , Эберхард Бюхнер , Вольфганг Шёне , Тео Адам | Марек Яновский , Хор Дрезденской государственной оперы , Государственная капелла Дрездена | Компакт-диск: Завещание Кат.: CMS 566033–2 |
2012, 7–12 мая, студийная запись в Оперный театр Хемница | Юлия Бауэр , Моника Штраубе, Бернхард Берхтольд, Андреас Киндшу, Франц | Фрэнк Бирман , Хор Хемницкой оперы, Филармония Роберта Шумана | компакт-диск: CPO Кот: CPO 777 757–2 |
Заключительный монолог «Wie schön ist doch die Musik» был записан многими басами и бас-баритонами, в том числе Хансом Хоттером , Куртом Моллем , Томасом Квастхоффом и Матти Салминеном . Последние три ноты этой арии представляют собой три длительные си-бемоль (B ♭ 2 ). Когда эта ария исполняется на сольном концерте, басы, у которых есть эта нота, иногда поют последнюю из трех арий на октаву ниже, то есть B ♭ 1 (например, Матти Салминен). Однако в партитуре это не указано как опция.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Дель март 2009 г. , с. 45.
- ^ Майкл Уолтер, «Штраус и Третий Рейх», глава 14, «Кембриджский компаньон Рихарда Штрауса » (ред. Чарльз Юманс), Cambridge University Press, 2010 г. ISBN 978-0-521-72815-7
- ^ Памела Поттер, «Штраус и национал-социалисты: дебаты и их актуальность», стр. 93–115 в книге « Ричард Штраус: новые перспективы композитора и его творчества » (ред. Брайан Гиллиам), Дарем, Северная Каролина и Лондон: Издательство Университета Дьюка, 1992. ISBN 0-8223-1207-7
- ^ Дель март 2009 г. , с. 49.
- ^ Цвейг, Стефан (2009) [1944]. Мир вчерашнего дня . Лондон: Пушкин Пресс. п. 401. ИСБН 978-1-906548-67-4 .
- ^ Цвейг, Стефан (2010) [1944]. Мир вчерашнего дня . Издательство Фишера в мягкой обложке. стр. 378–387.
- ↑ Эрнст Краусс, «Безмолвная женщина» , программные примечания к записи Дрездена 1977 года (дирижер Марек Яновский ). Переведено на английский CPH Linnemann.
- ^ Казалья, Герардо (2005). « Die schweigsame Frau , 24 июня 1935 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
- ^ Сепаратор, Франц [на немецком языке] (2003). Хроники Рихарда Штрауса . Вена: Издатель доктор Рихард Штраус. п. 567. ИСБН 3-901974-01-6 .
- ^ Сепаратор 2003 , стр. 582, 616–617.
- ^ «Архивы оперы» на santafeopera.org. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ «Прошлые оперы» , на garsingtonopera.org. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ «Онлайн-коллекции Королевского оперного театра» со списком актеров на rohcollections.org.uk. Проверено 8 апреля 2014 г.
- ^ База данных , Оперный фестиваль в Глайндборне. Проверено 16 ноября 2014 г.
- ↑ Музыка в Дрездене , получено 16 декабря 2014 г.
- ^ «Оперный театр дает редкую возможность увидеть малый шедевр Штрауса « Безмолвная женщина » . Питтсбург Пост-Газетт . Проверено 19 марта 2018 г.
- ^ « Молчаливая женщина » (PDF) (подробности и примечания к спектаклю). Центр исполнительских искусств Ричарда Б. Фишера . Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ Зар, Усама (24 июля 2022 г.). «Рецензия: «Молчаливая женщина» , опера о постановке оперы» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ Дель март 2009 г. , с. 4.
- ^ Альфред Матис, «Штефан Цвейг как либреттист и Рихард Штраус», Music & Letters , vol. 25, части 3 и 4, 1944 год. Лондон.
- ^ Дель Март 2009 , стр. 5–6.
- ^ Английское либретто , с. 9.
- ^ Английское либретто , с. 33.
- ^ Английское либретто , с. 34.
- ^ Дель март 2009 г. , с. 6.
- ^ Английское либретто , с. 23.
- ^ Дель Март 2009 , стр. 38–39.
- ^ Дель Март 2009 , стр. 40–41.
- ^ Записи «Молчаливой женщины» , Operadis-opera-discography.org.uk.
Источники
- Die schweigsame Frau / Молчаливая женщина (английское либретто). Лондон: Оперный фестиваль в Глайндборне , Gatesbury Ltd – через Интернет-архив .
- Дель Мар, Норман (2009) [1968]. Рихард Штраус. Критический комментарий к его жизни и творчеству . Том. 3 (2-е изд.). Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-25098-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Die schweigsame Frau, на Викискладе?
- Die schweigsame Frau : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Видео: «Как прекрасна музыка» на YouTube , Курт Молль , Мюнхен, 1972 год.