Jump to content

Паноанские языки

(Перенаправлено с паноанского языка )
Паноан
Географический
распределение
юго-западная Амазонка
Лингвистическая классификация Пано-Таканан ?
  • Паноан
глоттолог панорама1256
Паноанские языки (темно-зеленые) и таканские языки (светло-зеленые). Пятна указывают на задокументированные места.

Паноан (также Паноан , Паноано , Паноана , Пано ) — семья языков, на которых говорят в западной Бразилии , восточном Перу и северной Боливии . Возможно, это ветвь более крупной семьи Пано-Таканан .

Генетические отношения

[ редактировать ]

Обычно считается, что семья Паноан связана с семьей Таканан , образуя с ней Пано-Таканан , хотя это еще не установлено (Loos 1999).

Языковой контакт

[ редактировать ]

Йолкески (2016) отмечает, что существуют лексические сходства с языковыми семьями кечуа , мапудунгун , мосетен-цимане , тукано , уру-чипая , харакмбет , аравак , кандоши и пукина вследствие контакта. [ 1 ]

Существует около 18 сохранившихся и 14 вымерших панойских языков. [ 2 ] В приведенном ниже списке панойских языков, адаптированном из Флека (2013), ( ) означает вымершие, а (*) устаревшие (на которых больше не говорят ежедневно). Диалекты указаны в скобках.

Границы между группами Поянава, Чама и Хэдуотерс несколько размыты. Карипуна и нава реки Моа, возможно, не являются разными языками, а чириба вообще не может быть паноанским.

В литературе описаны сотни других панойских «языков». Это названия групп, которые, возможно, были этнически паноанцами, но чей язык не подтвержден. Иногда их считают паноанцами только на основании того, что имя заканчивается на -nawa или -bo . Некоторые из них, такие как майя (Писабо), не подтверждены, но, как сообщается, они взаимопонятны с известным панойским языком (в данном случае матсес). [ нужна ссылка ] Люди, говорящие на одном из этих предполагаемых языков, Контанава , [ 3 ] был вновь открыт в 2002 году. Однако лингвистической информации нет, и неизвестно, говорят ли они на разных языках. [ 4 ]

Амаранте Рибейро (2005)

[ редактировать ]

Классификация панойских языков по Амаранте Рибейро (2005): [ 5 ]

Оливейра (2014)

[ редактировать ]

Внутренняя классификация Оливейры (2014: 123): [ 6 ]

  • Паноан
    • Группа 1 : Кашибо
    • Группа 2
      • Шипибо-Конибо, Кейптаун
      • марубо (?)
    • Группа 3 : Чакобо, Каксарари (?)
    • Группа 4 : Ямина, Чанина, Шарана.
    • Группа 5 : Шаненава, Катукина.
    • Группа 6 : Поянава (?), Амавака.
    • Группа 7
      • Кашинава, Маринава
      • Яванава
    • Группа 8 : Майоруна, Матис, Корубо.

Йолкески (2016)

[ редактировать ]

Внутренняя классификация Йолкески (2016): [ 1 ]

( = вымершие)

Большая часть путаницы вокруг панойских языков связана с количеством омонимов в разных языках. Основные неоднозначные имена следующие: [ 2 ]

Панойские языки с таким же названием
Имя Местоположение или другое имя Язык
Смех на ковре диалект Шипибо-Конибо
на Джуруа диалект Ибуасу Кашинава
Кости на Ибуасу Группа верховий
на Тарауаке Магистральный филиал
Кулин на Куруше Филиал Майоруна
Сан-Паулу-де-Оливенса Магистральный филиал
Марубо в бассейне Джавари Магистральный филиал
Маукалакта [нет данных] Филиал Майоруна
Ремо на Бланко Моя группа
на Моа Группа верховий
на Джакиране Группа Поянава
Южный Ремо [нет данных] Группа Чама
Они у нас есть Маморе Боливийская группа
бассейна Укаяли Группа Чама
Катукина Некоторые люди Группа Марубо
из Фейдзё (Шаненава) диалект Яминава
Сколько на Моа [мало данных] Группа Поянава
Паркенава диалект Яминава
Мароюна (различный) три языка в списке выше
Товарищи Товарищи
Бородатый [без даты] Группа Чама
Демонстрация Группа Мацес
Вызов диалект Куруса Кулина

Соседние языки других семей также могут иметь названия паноанского языка. В таблице ниже игнорируются другие омонимы:

Непаноанские языки с теми же названиями, что и паноанские языки.
Семья Язык
Аравакан Канамари , Кашарари, Кунибо, Майоруна, Пакагуара
Назад Чама , Араса, Ацауака, Ямиака
Фокус Перестань , Канамари.
Тупиан Карипуна , Катукинару
ежедневно Кукуруза , Арава
Харакмбут Арасаири

Разновидности

[ редактировать ]

Ниже приведен полный список разновидностей панойского языка, перечисленных Лукоткой (1968), включая названия неподтвержденных разновидностей. [ 7 ]

Северные языки
Группа Яминауа
Группа Сенси
Центральная группа
  • Ямиака / Хаунейри — на нем говорит небольшое племя на реке Ягуармайо в департаменте Мадре-де-Дьос в Перу.
  • Аразайр — язык, на котором говорят несколько семей в одном и том же регионе на реке Маркапата .
  • Ацауака / Часпа — говорят на реке Карама в Перу.
  • Арауа — вымерший язык, на котором когда-то говорили на реке Чива , территория Колонии, Боливия. (Без подтверждения.)
Восточная группа
  • Чакобо — разговорный в районе озера Рогоагуадо , провинция Бени, Боливия.
  • Капуибо - когда-то говорили на реке Биата в провинции Бени, Боливия. (Без подтверждения.)
  • Пакагуара — язык, ныне, вероятно, вымерший, когда-то на нем говорили между реками Бени и Абунья .
  • Синабо / Шенабу / Гритонес - язык, ныне, вероятно, вымерший, когда-то на нем говорили на реке Маморе недалеко от Лос-Альмендралеса, провинция Бени. (Без подтверждения.)
  • Карипуна / Яунаво / Шакаре / Элоэ / Якариа — на нём говорили в девятнадцатом веке вдоль реки Мадейра и истоков реки Бени , сейчас только в одной деревне в устье реки Мутумпарана , Рондония.
  • Пама / Pamainá — язык неизвестного племени реки Кальдейран , территория Рондонии. (Непроверено.)

Грамматические особенности

[ редактировать ]

Префикс части тела

[ редактировать ]

Исключением из преимущественно суффиксальной морфологии паноанских языков являются наборы из примерно 30 морфем, в основном относящиеся к частям или особенностям прототипических тел человека и животных (и, по аналогии, растений, производств, ландшафтов и абстрактного пространства), которые, как было обнаружено, встречаются почти на всех подтвержденных языках этой семьи (Fleck 2006: 59; Ferreira 2007, 2008; Amarante Рибейро и Кандидо 2008; Зарикей и Флек 2012: 385–386).

То, что эти односложные формы продуктивно прикрепляются к передней части глагольных, именных или прилагательных корней, побудило многих паноанистов описывать их как префиксы (например, Прост 1967 и Зингг 1998 [для Чакобо]; Фауст 1973, Лорио и др. 1993 и Валенсуэла 2003 г. [для Шипибо-Конибо] 1980 г. [для Amawaka]; Eakin 1991 [для Yaminawa]), в то время как сходство форм и свободное семантическое соответствие несвязанным, многосложным «терминам частей тела» побудили других описывать их как инкорпорированные существительные (например, Loos 1999). Более поздний и детальный анализ этой особенности в матсес (Fleck 2006) и кашибо-какатайбо (Zariquiey and Fleck 2012) продемонстрировал, что большинство префиксов частей тела в этих языках нелегко проанализировать как синхронные алломорфы существительных, на которые они похожи.

Многие паноанские префиксы частей тела семантически охватывают ряд денотатов, выходящих за рамки строго «телесных» посредством аналогичного расширения. В языке матсес, например, приставка ан- соответствует существительным ana 'рот, язык, ладонь (руки), подошва (стопы), (подмышка) ямка'; anmaëşh 'жаберные щели (рыбы)'; и аншантук «болотистое углубление в земле»; но само по себе его можно интерпретировать также как «полость, вогнутая поверхность, внутренняя часть, нижняя сторона»; и «центр (пути потока)» (Fleck 2006: 64). В приведенных ниже примерах префикс an- с корнем глагола kiad «учиться» выражает обучение именно «оральной деятельности», а приставка më- «рука, ступка, предплечье, запястье, выступающие кости запястья, локоть, палец, костяшки пальцев». , ноготь, ветка» выражает обучение именно «ручному»:

ан- опубликовать-о-би

рот- учиться- ПРОШЛОЕ - 1S

an-kiad-o-bi

mouth-learn-PAST-1S

«Я научился относительно (моего) рта», то есть «Я научился устной деятельности» (язык, говорить, петь, петь, декламировать алфавит, свистеть, есть определенный тип пищи и т. д.) .) (Флек 2006: 78)

кан- киад-о-би

вручную- учиться- ПРОШЛОЕ - 1S

më-kiad-o-bi

hand-learn-PAST-1S

«Я научилась ткать, писать, решать математические задачи, стрелять из дробовика, стрелять из оперения или выполнять другие ручные задачи» (Fleck 2006: 78).

Следующий пример иллюстрирует, как человек может выражать локативную информацию в нетелесном топографическом пространстве:

я делаю

this.one- ABS

ан -сан-аш

центр - поставить: PL . О – после: S / A > S

мы-та

ложь- IMP

ø

3 . АБС

это-не-и

говорю- ТОП . ПРОДОЛЖЕНИЕ - КОММЕНТАРИЙ . ПРОШЛОЕ

с твоим

скажи- Рем . ПРОШЛОЕ . ИНД

ке-онда-тсс

сказать- ДИСТ . ПРОШЛОЕ - 3

nëid-ø an-san-aşh we-ta ø ke-pa-ak ka-denne-k ke-onda-şh

this.one-ABS center-put:PL.O-after:S/A>S lie-IMP 3.ABS say-TOP.CONT-NARR.PAST tell-REM.PAST.IND tell-DIST.PAST-3

«Поставь этого посередине [тропы] и ляг!» он [луна] сказал, они говорили, мне сказали» (Fleck 2006: 80).

Хотя префиксы частей тела в кашибо-какатайбо, как и в матсесе, очень продуктивны с глаголами, они регулярно используются лишь с скромным набором прилагательных и существительных (Fleck 2006: 72; Zariquiey and Fleck 2012: 394–5). Зарикей и Флек (2012: 394) отмечают, что в кашибо-какатайбо «слова, обозначающие «кожа», «волосы» и «плоть»» регулярно имеют префикс:

пучок

кайман

шутить

кожа шеи. АБС

мера-аш

найти- S / A > S

...

 

kapë të-şhaka mëra-aşh ...

caiman neck-skin.ABS find-S/A>S {}

«найти кожу шеи каймана…» (Zariquiey and Fleck 2012: 395).

Из-за нехватки подробных исследований панойских префиксов частей тела объяснения их грамматизации остаются в значительной степени спекулятивными. Флек выдвинул гипотезу, что «паноанская (глагольная) префиксация возникла в результате включения существительного в прошлом, которое сосуществовало с соединением существительное-существительное и существительное-прилагательное, которое включало синхронную редукцию корней частей тела» (2006: 92). В свете своего анализа префиксов Кашибо-Какатайбо Зарикий и Флек представляют два диахронических сценария, чтобы ориентировать будущую сравнительную работу: «(1) префиксация возникла в результате включения продуктивных существительных (префиксы произошли от более длинных существительных, принадлежащих частям тела); или (2) Прото-панойские термины, обозначающие части тела, представляли собой односложные формы, которые стали связанными, и большинство нынешних терминов, обозначающих части тела, позже были построены на их основе». (2012: 408).

Словарный запас

[ редактировать ]

Лукотка (1968) перечисляет следующие основные словарные статьи. [ 7 ]

Язык Ветвь голова зуб язык ступня один два три
Боже мой я карта ходить насмехаться из меня Хави давуо мукен
Маруба я карта гепард река ре бицепс Спасибо мукен
Кулино я маленький шесть да вюта забудь это встал такой
Кэшио я карта Джетта работа нет ачапре грабеж выбрасывать
Я буду я карта сета работа этот ачапре грабеж
Чама я Мапуро сета работа из блин восторге щука
Нокаман я Мапуро тэта река этот не гоняйся за мной приходить
Капанагуа II карта шритта насмехаться прочь хавичу Равик
Канавари II
Нукуини II мапу шета Энн такой не будь аморальным Нарабе бабуля
Амагуака II карта тетя проклятие мой устрица грабеж
Каксинауа II карта Сельта работа ой худший заключенный Надабо
Туксинауа II мапоː там этот
Никакой ненормативной лексики II карта Матиас курица таха
Слишком много Яминауа II карта шета насмехаться
Ханинава Яминауа II что-фуша шта предполагать таха
Ванинава Яминауа II карта шёта он прочь
Чувства Яминауа II транс ну давай же снаружи навуистическое приходить наравуекое
Это убивает меня Яминауа I вошка устав нога этот Вот этот он сказал карта
Поянава Яминауа I воет Рита идти цвет uesteː арабский в розыске
Юманава Яминауа I бушка шета Ксанда тянет
Это как Яминауа I бушка шета насмехаться будь как будет думать раны
Никсинава Яминауа I стирать тест рука
Чакобо Восточный карта дерьмо насмехаться ре вюистит Дэйвид терешен
Пакагуара Восточный карта рынок Ксана будь как будет рожденный грабеж
Карипуна Восточный карта набор проклятие стал бицепс табу мукен
Ямиак Центральный луг насмехаться конечно половина выбросить
Аразайр Центральный Машауэ проклятие стал нунчина слепой
Ацауака Центральный письмо насмехаться конечно никацу похороненный Шукарама
Язык Ветвь вода солнце кукуруза тапир дом
Боже мой я пояс готовить принимая авуа запись на пленку
Маруба я уока оно ждет растение час заливка
Кулино я из вас восемь чуки Гай Субичу
Кэшио я омпас различный лук не тобо
Я буду я разговаривать уари основной ауха шробо
Чама я прошу прощения они были лук появление tobo
Нокаман я омпас готовить теки авуа показывать
Капанагуа II да они были трайки час Шуба
Канавари II ух ты обнаружить увидеть море
Нукуини II Бали Мне да гриб
Амагуака II Вакома вади принимая на хлопать
Каксинауа II упаш они были шахматы час тапас
Туксинауа II ой да уша
Никакой ненормативной лексики II упаш готовить как
Слишком много Яминауа II ух ты сиять шеки сюрприз
Ханинава Яминауа II хэд Фвауи шхи час пш
Ванинава Яминауа II ух ты ты был шок ави shubu
Чувства Яминауа II энипакса вариксис ветчина это нормально пуоксе
Это убивает меня Яминауа I путешествовать кто-нибудь сики изображение Шухуо
Поянава Яминауа I ух ты весна вуэру да после
Юманава Яминауа I сука готовить тереть на маппитк
Это как Яминауа I Умпэш готовить светить здесь рыдать
Никсинава Яминауа I вакуум оари светить а
Чакобо Восточный вещи хуари шейх Ауара собо
Пакагуара Восточный Трин они были светить вроде рыдать
Карипуна Восточный свадьба все шреки молодость сроб
Ямиак Центральный ручка уари крюк Шаноя магазин
Аразайр Центральный согревает веселье также шауви
Ацауака Центральный умапаша уари подбородок вроде магазин
Прото-паноанский
Реконструкция Паноанские языки

Ниже представлены протопаноанские реконструкции де Оливейры (2014). [ 8 ] Полный список оригинальных португальских глоссов см. в соответствующей статье на португальском языке .

Протопанойские реконструкции де Оливейры (2014)
gloss Proto-Panoan
'sun' *βaɽi
'star' *wis(...)
'corn' *ʂɨki
'to make, to kill' *ʔak-
'capybara' *ʔamɨ(n)
'big, large' *ʔani
'paca (Cuniculus paca)' *ʔano
'intransitive concord suffix' *-ʔaʂ
'kind of poison' *ʔaʂ(an)-
'tapir (Tapirus terrestris)' *ʔawaɽ
'woman, wife' *ʔawi(n)
'woman' *ʔaw̆iβo
'to swallow, to inhale' *ʔaya-
'I (1sg)' *ʔɨ
'big, large' *ʔɨwa
'louse' *ʔia
'lake' *ʔian
'owner' *ʔiʔβo
'bird species' *ʔiʔtsak
'hot, heat' *ʔitsis
'heat, hot' *yoʔo
'hot' *ʂa(n)a
'to embrace, to keep in one's arms' *ʔikok-
'to keep/carry in one's arms' *ʔikoʔiko-
'to rise, to go up' *ʔira-
'livestock, domestic animal' *ʔinak
'to give' *ʔinar-
'jaguar species' *ʔi(n)o
'fish species (of family Loricariidae)' *ʔipo
'pain, to hurt' *ʔisir-
'blackbird species (of family Icteridae)' *ʔisko
'monkey species (of family Atelidae)' *ʔiso
'monkey species' *ɽiɽo
'howler monkey (monkey species)' *ɽoʔo
'monkey species' *ʃiro
'monkey species (Callitrichidae?)' *sipi
'monkey species' *wasa
'to run' *ʔisto-
'very, much' *ʔitsak
'king vulture' *ʔiʃmi(n)
'heavy' *ʔiwɨ
'stingray' *ʔiwi
'tick' *hoʔpoʂ
'rain' *ʔoi
'to look' *ʔoi(n)-
'to cough' *ʔok(o)-
'to know, to learn' *ʔo(n)a(n)-
'freshwater (lit. new liquid)' *ʔoma-paʂa
'to laugh' *ʔosa(n)-
'to sleep' *ʔoʂ(a)-
'shadow' *ʔota
'to suck' *ʔoyo-
'he, that' *ha(a)
'to run, to flee' *haβa(t)-
'heron species' *haka
'to tread (on)' *hamak-
'tongue' *hana
'to vomit' *ha(n)a(n)-
'name' *harɨ
'curassow (bird species of family Cracidae)' *hãsi(n)
'opening' *hãʂaβa
'this much' *hatit
'3PL' *hato
'what, which' *haw(ɨ/a)
'his, her(s)' *hawɨn
'path, way, forest trail' *βaʔi
'night, dark' *βaʔki(ʃ)i
'dark, night' *yamɨ(t)
'cloth (?)' *βatʃi
'grazed, cleared' *βai(C)
'son, child' *βakʷɨ
'foam' *βakoʂ
'to plant' *βana-
'egg' *βatsi
'to whisper' *βaʂɨʂɨ-
'sweet' *βata
'fish species' *βato(m)
'parrot (species of family Psittacidae)' *βawa
'fish species (Pseudoplatystoma corruscans)' *βawi(n)
'to fetch, to search' *βɨ-
'comitative' *-βɨt, *-bɨta(n)
'boy, adolescent' *βɨʔra(C)
'to forget, to lose' *βɨʔ(n)oÇ
'tear' *βɨʔo(m)
'waves' *βɨʔʃo(n)
'forehead, face' *βɨmãnan
'husband, male' *βɨnɨ
'man, male' *βɨ̃βo
'tree species (of family Phyllanthaceae)' *βɨp(on)
'eye' *βɨɽo
'to cut' *βɨstɨ-
'eyebrows' *βɨʂko
'eyebrows' *βɨʂpi
'frog species' *βɨʂko
'thin, flat' *βɨʂ(n)a(n)
'soup, broth' *βɨtɨm
'face (body part prefix)' *βɨ-
'to catch' *βiÇ-
'skin, leather, hide' *βitsi
'heron species' *βitʃo
'mosquito species' *βi
'fruit' *βimi
'wasp' *βira
'moriche palm (Mauritia vinifera)' *βinon
'guava' *βĩpiʃ
'pluralizer' *-βo
'woodpecker species (of family Picidae)' *βoir
'kind of box' *βoʔ(n)a(n)-ti
'palm species' *βoʔɽɨ(t)
'stump, trunk' *βoʔɽo(Ç)
'fish species (of family Pimelodidae)' *βoɨ
'resin' *βoi(Ç)
'tree species (Cecropia?)' *βoko(n)
'a small tree whose bark is used to make ropes' *βoko
'bee species' *βo(n)a
'hair, coat' *βo
'kind of beetle' *βõpa
'otter species' *βõsi(m)
'head' *βoʂka(Ç)
'to sit (down)' *tsaʔo(t)-
'fish species' *tsatsa
'hiccup, to hiccup' *tsɨko-
'cicada' *tsiʔo
'charcoal, ember' *tsitsɨ
'ember, firewood charcoal' *(ts)is(t)o
'who' *tso(a)
'to catch, to grab with the hand' *tsoma-
'to sting, to pierce, to inject' *tʃaʔtʃi-
'to crush, to beat, to hit' *tʂaka-
'to lie' *tʃa(n)i-
'clam species' *tʃãpiʃ
'cricket, locust' *tʂãpo
'kingfisher' *tʃaɽaʂ
'deer species' *tʂaʂo
'fire' *tʃiʔi
'ashes (lit. fire dust)' *tʃiʔi mapo
'to steer (a canoe) from behind' *tʃiβi-
'rear part' *tʃipo
'to wash, to wash oneself' *tʃoka-
'cloth, clothes' *tʃopa
'hard, strong' *tʃoɽiʃ
'hard, strong' *kɨɽɨʂ
'liquid, water' *hɨ(n)ɨ
'fish species' *hɨ(n)ɨ ʔino
'to leave, to let go of' *hɨ(n)ɨÇ
'palm species' *hɨpɨ
'to shine, to burn' *hɨɽɨ-
'to put out (fire)' *(n)oka-
'seed' *hɨʂɨ
'to enter' *hiʔki-
'ant species' *hiʔima
'ant species' *hi(ts)i
'blood' *himi
'tail' *hina
'to see, to look' *his-
'kind of ant' *hitsis
'to urinate, urine' *hisor-
'kind of tree as well as its fruit' *hiʃtʃiβi
'tree (generic), log (generic)' *hiwi-
'to hear, to listen, to understand' *kʷak-
'edge, lips' *kʷɨβi
'Penelope (bird species)' *kʷɨβo
'to want, to desire' *kʷɨ̃ɨ̃-
'to want' *katsi, *-kas
'to love, to like, to want' *(n)oi-
'to call' *kʷɨ(n)a-
'kind of bench' *kʷɨ(n)a(n)
'to draw, to paint' *kʷɨ(n)ɨ-
'beard' *kʷɨ(n)i
'end, extreme' *kʷɨ(n)o-
'to skewer' *kʷɨo(n)-
'lips' *kʷɨʂa(n)
'beard' *kʷɨʂ(n)i
'macaw species' *kaʔi(n)
'back' *kaʔtɨ
'relative' *ka(n)i
'kind of basket' *kaka(n)
'pineapple' *ka(n)
'jaguar' *kamar
'snake species' *kaʔmoʂ
'macaw species' *kara
'flash of lightning' *karak
'bow' *kano-
'kind of squirrel' *kapa
'cayman' *kapɨt
'cará (kind of yam)' *kaɽi
'firewood' *kaɽo
'mat' *kaʃi
'back (body part prefix)' *ka-
'to sew' *kɨʔʂɨ-
'vessel, dish, plate' *kɨ̃tʃa(C)
'piece, shard' *kɨʂɨ
'thick' *kɨʂto(C)
'kind of pan' *kɨ̃ti(C)
'to end, to finish' *kɨyo-
'locative ablative suffix, directional, towards' *-ki
'hole, opening' *kiri
'thigh' *kʷisi
'smoke' *kʷaʔin
'to boil' *koβi(n)-
'jaw' *kʷi
'mother's brother' *koka
'glowworm' *koki(ʃ)
'mother's brother' *koko
'to swallow soft food' *koko-
'glowworm' *koko(ʃs)i-
'tinamou (bird species)' *koma
'fungus species' *ko(n)o
'pus' *ko
'value' *kopi
'ashes, greyish' *koɽo
'cedar' *(k)oʂna
'causative verbal suffix' *-m(a)-
'hill' *maʔtʃi
'fish species' *maʔi(r)
'cold' *matsi
'to sweep' *matso-
'animal horn' *mãtʃa(n)
'earth, land' *mai
'on earth, on the ground' *mai(n)
'to bury' *mai(n)-, *maiwa-
'headband, hat' *maiti
'rat' *maka
'rat' *ʂoya
'stone, rock' *maka
'piranha (fish species)' *makɨ
'to wish' *mara-
'over, about' *ma(n)a(n)
'metal' *ma(n)ɨ
'banana' *ma(n)i
'to long' *(ma)(n)o(t)-
'to climb (a hill)' *mapɨ-
'shrimp' *mapi
'head' *mapo
'clay, dust' *mapok
'plant species' *maɽaʂ
'agouti (rodent species)' *maɽi
'calabash species' *masɨ(n)
'sand' *masi
'stone' *maʂaʂ
'urucum (the tree and its fruit)' *maʂɨ
'on top, peak' *maʂka(t)
'to cut hair' *maʂkoɽ-
'animal horn' *mãʂo
'to hit the head' *matas
'to die' *mawa-
'ant species' *mawis
'to twist, to spin, to move in circles' *maya-
'to touch, to touch with the hand, to feel' *mɨʔ(ɨ)-
'to wet, wet' *mɨʔtʃa-
'hand, arm' *mɨβi
'fingernail' *mɨ̃tsis
'claw, nail' *hõtsis
'hand' *mɨkɨr
'right hand' *mɨkɨrɨ kʷaya
'to find, to look for' *mɨɽa-
'to crawl' *mɨʂo
'finger' *mɨtoti
'slough, muddy area' *mɨwɨ
'2SG' *mi
'2PL' *mato
'pamonha (traditional corn pastry)' *mɨsi
'hook, fishhook' *miʃkiti
'poison, bitter' *moka
'thorn' *moʂa
'nest' *naʔa
'sloth species' *naʔir
'sky' *naiɽ
'mosquito species' *(n)akʷa
'termite' *nakʷaʂɨ
'to dream' *(n)ama-
'below, under, underneath' *nama
'meat' *rami
'genipap (kind of fruit)' *(n)a(n)ɨ
'to put inside, to submerge' *nan(ɨ)-
'inside, in the middle' *(n)apo
'to bathe, to take a bath' *(n)as(i)-
'wide, broad' *(n)aʂβa
'to bite' *(n)atɨʂ-
'foreigner' *(n)awa
'rainbow' *(n)awa βaʔi
'cut vegetation, abandoned land' *(n)awɨ
'trumpeter bird' *(n)ɨa
'to unite, to put together' *(n)ɨʔa-
'to tie' *(n)ɨʂa-
'bird species' *(n)ɨʂ(n)ɨʂ
'day' *rɨtɨ
'to stand' *niÇ
'forest, woods' *(n)iʔi
'breeze' *(n)iβiÇ
'centipede, scorpion' *(n)iβo
'to listen, to hear' *(n)ĩka
'to drag, to pull' *(n)i(n)-
'to sweat' *(n)iska(n)-
'palm species' *(n)isi
'to be bored' *(n)iʃ-
'wind' *(n)iwɨ
'1PL' *no(-)
'deep' *(n)oa-
'snail species' *(n)oʔtʃo
'worm' *noʔir
'snail species' *(n)oβo
'tasty, delicious' *(n)o(ɨ)
'to swim' *(n)on(a)-
'to swim' *nono-
'duck' *rorom
'canoe' *(n)õti
'to fly' *(n)o(ya)-
'to come, to arrive' *ho-
'flower' *hoa
'language, voice, word' *hoi
'to breathe' *hoin
'heart' *hoi(n)ti
'to hide' *hon(ɨ)-
'man, human' *honi
'wild hog species' *ho(n)o
'red' *hoʃin
'white' *hoʂo
'to wash' *paʔtsa-
'to get drunk, drunk' *paʔɨn-
'deaf' *paβɨ
'ear' *paβĩki
'bamboo species (Guadua weberbaueri, taboca)' *paka
'to fall' *pakɨt-
'armadillo species' *paɨ(n)o
'ear adornment, earring' *pa(ʔ)o(t)
'father' *papa
'to deceive' *paɽa(n)-
'river' *paɽo
'ear (body part prefix)' *pa-
'yellow' *pãʃin
'new, fresh, raw' *paʂa
'blossoming small branch on a stem' *paʂko
'deaf' *pãtot
'to shake' *paya-
'rotten' *payo
'wing, feather' *pɨʔi
'to eat' *pi-
'nephew, son of one's sister' *piʔak
'arrow' *pia
'parakeet' *pitso
'hummingbird' *pi(n)o
'toucan species' *pisa
'cujubi(m) (Pipile cujubi, bird species), wild turkey' *koʂo
'large toucan species' *ʂokɨ
'snake species' *pisika
'small bag (?)' *piʃa
'mat' *piʃi(n)
'small' *pistia
'food' *piti
'feces' *poʔi-
'kind of tubercle (yam?)' *poa
'sister or brother of the opposite sex' *poi
'intestine, belly' *poko
'vein' *pono
'owl species' *popo
'sloth species' *posɨ(n)
'ankle' *poʂko
'to throw, to abandon' *pota-
'dust' *poto
'arm' *poyam
'during, while' *ɽaʔma
'remedy, drug, traditional medicine' *ɽaʔo
'to be afraid, to get scared' *ɽaʔtɨ-
'two' *ɽaβɨt
'to be ashamed' *ɽaβi(n)-
'knee, kneecap' *ɽãβoʂo(ko)
'to fear, to be afraid of' *ɽakʷɨ-
'to lie down' *ɽaka-
'to cover, to surround' *ɽako-
'body hair, coat' *ɽani
'knee' *ɽa(n)toko-
'to kill' *ɽɨʔtɨ-
'end, headwater (?) ("ponta, cabeceira do rio")' *ɽɨβo
'forward, upwards (of river)' *ɽɨβo+ki
'hole in nose, nostril' *ɽɨ+kini
'to grind' *ɽɨnɨ-
'nasal septum' *ɽɨpaC
'to knock down, to fall over' *ɽɨɽ-
'musical instrument' *ɽɨwɨ
'equal, the same way, also' *-ɽiʔβi, *ɽiʔβa
'thread, string, cord' *ɽisiβitʃi
'thread' *ɽisis
'axe' *ɽoɨ
'tobacco' *ɽomɨ
'snake' *ɽoro
'to be on a diet, to fast' *sama-
'to lift, to suspend' *sa(n)á(n)-
'fish species' *sa(n)í(n)
'kind of small fish' *sani(n)
'to put on clothes, to dress' *sawɨÇ-
'fierce' *si(n)a
'coati species (Nasua nasua)' *sisi
'good, pretty' *ʃaɽa
'chest (body part prefix)' *ʃik
'plant species' *ʃiko(n)
'spider species' *ʃi(n)a
'to think' *sina(n)-
'pium (fly species)' *ʃio
'clarity' *ʂaʔβak
'tamandua (kind of anteater)' *ʂaʔɨ
'to cut' *ʂaʔtɨ-
'to yawn' *ʂaβa-
'tree bark, skin' *ʂakaÇ
'sister-in-law, wife, cross-cousin (?)' *ʂa(n)o
'bone' *ʂao
'cotton' *ʂapo
'pestle, stone' *ʂaʂo
'calabash species' *ʂata(n)
'macaw species' *ʂawar
'tortoise' *ʂawɨ
'sugar cane (?)' *ʂawi
'to drink' *ʂɨʔa-
'to thresh corn' *ʂɨʔmɨ-
'palm species' *ʂɨβo(n)
'gecko species' *ʂɨkɨÇ
'caterpillar species' *ʂɨ(n)a
'tree species' *ʂɨ(n)a(n)
'fat, grease, oil' *ʂɨ(n)i
'old' *ʂɨ(n)i
'tooth, beak (of bird)' *ʂɨta
'vulture' *ʂɨtɨ
'to smell' *ʂɨtɨ-
'smell, scent' *wia
'stinky, stench' *pisi
'ceiling, roof (made of straw), to thatch' *ʂɨwa-
'benefactive' *-ʂo(n)
'transitive concord suffix' *-ʂon
'to roast' *ʂoʔi-
'needle' *ʂoʔomoʂ
'to scratch, to itch, itch' *ʂoa-
'fat' *ʂoaC-
'house' *ʂoβo
'to peel' *ʂoka-
'small' *ʂoko
'to cast skin (?)' *ʂokoC-
'breasts, milk' *ʂoma
'green, unripe' *ʂoo
'papaya' *ʂopa(n)
'down feather' *ʂopoÇ
'chest' *ʂotsi
'girl, young girl' *ʂõtako
'foot' *taʔɨ
'temporary house, shelter (?)' *taʔpas
'liver' *takʷa
'peanut' *tama
'cheek' *tamβo
'to try, to taste (?)' *tara-
'palm species' *taoaÇ
'bridge, platform' *tapo
'root' *tapon
'old log, rotten log' *taɽa
'to spin (?)' *taɽá(n)-
'clothes' *taɽi
'kind of basket' *tasa
'salt' *taʃi
'pile of logs floating down the river' *taʂa
'bamboo used for making arrows' *tawa
'to break' *tɨʔk(ɨ)-
'blowpipe' *tɨpi
'sprout, shoot' *tɨʂka(n)
'neck, nape, throat' *tɨʂo
'Adam's apple' *tɨto(n)
'hawk species' *tɨtɨC
'instrumental nominalizer' *-ti
'to hit, to beat' *tima-
'rifle, shotgun' *to...
'strainer' *toʔati
'to make pregnant, to give birth' *to(ʔo)-
'frog or toad species' *toa
'dark blue' *to(n)a(n)
'wart' *toʂpi
'to make' *-wa
'farm, garden' *wai
'water, river' *waka
'fish species' *wamɨ
'palm species' *wani(m)
'pumpkin species' *waɽa(m)
'to sweep, to forage' *was
'herb' *wasi
'spider's web' *was(n)o(n)
'cotton' *waʂmɨ(n)
'imperative verbal suffix' *-wɨ
'narrow strait between two islands' *wɨa
'other, another' *wɨts(a)
'one (numeral)' *wɨsti
'lower leg' *wiʔtaʂɨ
'to row' *wi(n)a-
'to cry, to weep' *wi(n)-
'club, baton' *wino
'to pass' *wi(n)o-
'calf' *wipoko
'black' *wiso
'with, in possession of' *-ya
'tick' *yaʔra(n)
'town, settlement' *yakat-
'negative suffix' *(-ya)ma
'axe' *yami
'fish' *yapa
'late; afternoon' *yãtan
'wild hog species' *yawa
'armadillo species' *yawis
'to say, to speak' *yoʔi-
'animal' *yoʔi(n)a
'to have fever, to get annoyed' *yo(n)a-
'wizard' *yoβɨ(ka)
'pepper species' *yotʃi
'to ask' *yoka-
'fish species' *yoma
'thread, line, cord' *yoma(n)
'to steal' *yomɨtso-
'people, human body' *yoɽa
'to grow' *yo(o)si
'spirit' *yosi(n)
'woman, old woman' *yoʂa

Библиография

[ редактировать ]
  • Амаранте Рибейро, Линкольн Альмир и Глаусия Вьера Кандидо. (2008). «Образование слов из односложных именных морфем и глагольных основ в коренных языках семьи Пано: префиксация или именная инкорпорация?» Вередас онлайн (UFJF) 1: 129–45.
  • Кэмпбелл, Лайл. (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-509427-1 .
  • Икин, Люсиль. (1991). «Уроки изучения языка яминауа. Рабочий документ № 22. Яринакоча, Перу: Летний лингвистический институт.
  • Фауст, Норма. (1973). «Уроки изучения языка шипибо-конибо». Рабочий документ №. 1. Яринакоча, Перу: Летний лингвистический институт.
  • Феррейра, Рожерио Винсенте. (2007). «Afixos verbais em uma lingua da familia Pano». V Международный конгресс лингвисто-филологических исследований: Обучение языкам в третьем тысячелетии . Лима: Университет Рикардо Пальмы.
  • ФЕРРЕЙРА, Рожерио Винсенте. (2008). «Морфемы «части тела» в матисе и некоторых языках семьи Пано». Райдо (Федеральный университет Гранде-Дурадос) 2, вып. 4:35–39.
  • Флек, Дэвид. (2006). «Префиксы частей тела в языке матсес: происхождение или включение существительного?» ИДЖАЛ 72:59–96.
  • Хайд, Сильвия. (1980). «Словарь Амауаки» (предварительное издание). Перуанская лингвистическая серия №. 7. Яринакоча, Перу: Перуанский лингвистический институт.
  • Кауфман, Терренс. (1990). «История языка в Южной Америке: что мы знаем и как узнать больше». В книге Д. Л. Пейна (ред.), Амазонская лингвистика: исследования равнинных языков Южной Америки (стр. 13–67). Остин: Издательство Техасского университета. ISBN   0-292-70414-3 .
  • Кауфман, Терренс. (1994). «Родные языки Южной Америки». В К. Мосли и Р.Э. Ашере (ред.), Атлас языков мира (стр. 46–76). Лондон: Рутледж.
  • Свободный.; Лоос, Б. (2003). Капанауа-испанский словарь. Иллюстрированная электронная версия. (Перуанская лингвистическая серия, 45). Пятое: Летний институт лингвистики.
  • Лоос, Юджин Э. (1999). «Пано». Амазонские языки , изд. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 227–49. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Лорио, Джеймс; Эрвин Лорио; и Дуайт Дэй. (1993). «Сипибо – испанский словарь. Серия перуанской лингвистики №. 31. Яринакоча, Перу: Летний лингвистический институт.
  • Мильяцца, Эрнест К.; И Кэмпбелл, Лайл. (1988). «Обзор языков коренных народов Америки». Всеобщая история Америки (Том 10). Каракас: Панамериканский институт географии и истории.
  • Прост, Гилберт Р. (1967). «Чакобо». Грамматика боливийских индейцев: 1 , изд. Эстер Мэттесон, стр. 285–359. Норман: Летний институт лингвистики и Университет Оклахомы.
  • Родригес, Арион. (1986). Бразильские языки: на пути к знанию языков коренных народов . Сан-Паулу: Loyola Editions.
  • Скотт, М. (2004). Шаранауа-испанский словарь. (Перуанская лингвистическая серия, 53). Лима: Летний институт лингвистики.
  • Шелл, Олив А. (1975). «Языки Пано и их реконструкция». Перуанская лингвистическая серия (№ 12). Яринакоча, Перу: Летний лингвистический институт.
  • Валенсуэла, Пилар М. (2003). «Транзитивность в грамматике Шипибо-Конибо». доктор философии диссертация, Университет Орегона, Юджин.
  • Зарикей Бионди, Роберто и Дэвид В. Флек. (2012). «Префиксы частей тела в Касибо-Какатайбо: синхронное или диахроническое происхождение?» ИДЖАЛ 78(3):385–409.
  • Зингг, Филипп. (1998). Чакобо-испанский словарь испанско-чакобо с описанием грамматики чакобо и культурными примечаниями . Ла-Пас, Боливия: Министерство устойчивого развития и планирования, заместитель министра по делам коренных народов и коренных народов.
  1. ^ Jump up to: а б Жолкески, Марсело Пиньо Де Валери. 2016. Архео-эколингвистическое исследование тропических земель Южной Америки . Докторская диссертация, Университет Бразилиа .
  2. ^ Jump up to: а б Флек, Дэвид. 2013. Паноанские языки и лингвистика . Антропологические документы Американского музея естественной истории 99.
  3. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Контанава» . Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ Хаммарстрём (2015) Этнолог, 17/16/18 выпуски: всеобъемлющий обзор: онлайн-приложения.
  5. ^ Амаранте Рибейро, Линкольн Альмир (2005). Предложение о внутренней классификации языков семьи Пано . Журнал Investigações , т. 19, нет. 2, с. 157-182.
  6. ^ Оливейра, Сандерсон Кастро Соарес де (2014). Вклад в реконструкцию Протопано . Докторская диссертация. Бразилиа: Университет Бразилиа.
  7. ^ Jump up to: а б Лукотка, Честмир (1968). Классификация языков южноамериканских индейцев . Лос-Анджелес: Латиноамериканский центр Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
  8. ^ Оливейра, SC Soares de (2014). Вклад в реконструкцию Протопано . Докторская диссертация, Университет Бразилиа. Доступ из DiACL , 9 февраля 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3107f03a59a67a07a907f8478070ea68__1704665520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/68/3107f03a59a67a07a907f8478070ea68.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Panoan languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)