Que Sera, Sera (Что бы ни было, будет)
"Que Sera Sera (Что бы ни было, будет)" | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Дорис Дэй исполняет эту песню в фильме 1956 года « Человек, который слишком много знал» . | ||||
Сингл от Дорис Дэй | ||||
сторона B | "Мне нужно спеть этот блюз" | |||
Выпущенный | 21 мая 1956 г. | |||
Записано | 1956 | |||
Жанр | Популярная музыка | |||
Длина | 2 : 03 | |||
Этикетка | Колумбия | |||
Композитор(ы) | Джей Ливингстон | |||
Автор текста | Рэй Эванс | |||
Дорис Дэй Хронология синглов | ||||
|
« Que Sera, Sera (Что бы ни было, будет) » [а] — песня, написанная командой Джея Ливингстона и Рэя Эванса и впервые опубликованная в 1955 году. [4] Дорис Дэй представила его в Альфреда Хичкока фильме «Человек, который слишком много знал» (1956). [5] поют это как отсылку к своему похищенному на экране сыну. [4] Три куплета песни развиваются через жизнь рассказчика - от детства, юности, влюбленности и родительства - и каждый спрашивает: «Кем я буду?» или «Что впереди?» Хор повторяет ответ: «Что будет, то и будет».
Запись песни Дэй для Columbia Records заняла второе место в чарте Billboard Top 100. [6] и номер один в британском чарте синглов . [4] Она стала известна как фирменная песня Дэя . Песня из фильма «Человек, который знал слишком много» получила в 1956 году премию «Оскар» как лучшая оригинальная песня . Это был третий «Оскар» в этой категории для Ливингстона и Эванса, ранее выигрывавших в 1948 и 1950 годах. [4] В 2004 году он занял 48-е место в AFI «100 лет... 100 песен» обзоре лучших мелодий американского кино . В 2012 году запись Дорис Дэй 1956 года на Columbia Records была занесена в Зал славы Грэмми . [7]
В сентябре 1965 года это был хит номер один в Австралии для поп-певца Норми Роу .
Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «весёлый фатализм», хотя его использование в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не имеет испанского происхождения (по-испански это будет « lo que será, será ») и не грамматична на этом языке. [3] Очевидно, оно образовалось в результате дословного неправильного перевода английского слова «Что будет, то и будет». [8]
Заглавная фраза
[ редактировать ]Популярность песни вызвала интерес к происхождению названия «que sera, sera» и идентичности ее языка. И испанское написание, использованное Ливингстоном и Эвансом, и итальянская форма («che sarà sarà») впервые задокументированы в 16 веке как английский геральдический девиз . [9] «Испанская» форма появляется на латунной доске в церкви Святого Николая, Темз-Диттон , Суррей, датированной 1559 годом. [10] «Итальянская» форма была впервые принята в качестве семейного девиза либо Джоном Расселом, 1-м графом Бедфордом , либо его сыном Фрэнсисом Расселом, 2-м графом Бедфордом . В некоторых источниках говорится, что он был принят Расселом-старшим после его опыта в битве при Павии (1525 г.) и был выгравирован на его могиле (1555 г. н. э. ). [11] [12] Принятие девиза 2-м графом отмечено в рукописи, датированной 1582 годом. [13] Их преемники — графы, а позднее герцоги Бедфордские («Шестое творение») , а также другие аристократические семьи — продолжали использовать этот девиз. Вскоре после того, как он был принят в качестве геральдического девиза, он появился в Кристофера Марло пьесе «Доктор Фауст» (написана около 1590 г.; опубликована в 1604 г.), текст которой [14] (Акт 1, сцена 1) содержит строку с архаичным итальянским написанием «Che sera, sera / Что будет, то и будет». [15] В начале 17 века поговорка начинает появляться в речи и мыслях вымышленных персонажей как стихийное выражение фаталистического мироощущения. Эта фраза в английской форме используется в романе Тяжелые времена» « Чарльза Диккенса , впервые опубликованном в 1854 году. [16] Это высказывание всегда используется в англоязычном контексте и не имеет истории ни на испанском , ни на итальянском , ни на французском языке ; на самом деле это высказывание является грамматическим во всех трех романских языках. [17] он грамматичен на португальском языке Однако в поэтическом контексте . Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, оно образовалось в результате дословного неправильного перевода английского слова «Что будет, будет», в результате слияния свободного относительного местоимения что (= «то, что») с вопросительным вопросом что? [8]
Ливингстон и Эванс немного знали испанский язык, и в начале своей карьеры они вместе работали музыкантами на круизных лайнерах по Карибскому морю и Южной Америке. Композитор Джей Ливингстон видел голливудский фильм 1954 года «Босоногая графиня» , в котором вымышленная итальянская семья имеет девиз «Che sarà sarà», вырезанный на камне в особняке их предков. Он немедленно записал это название как возможное название песни, а позже он и автор текстов Рэй Эванс дали ему испанское написание, «потому что в мире так много испаноязычных людей». [18] [19] [20]
В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, эта фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных объектов, в том числе книг, фильмов, ресторанов, домов для отпуска, самолетов и скаковых лошадей. [21]
В кино и на телевидении
[ редактировать ]Песня первоначально появилась в фильме Альфреда Хичкока « Человек, который слишком много знал» , где она звучит диегетически и играет важную роль в сюжете фильма. В фильме Дэй играет популярную певицу на пенсии Джо Конвей МакКенну, которая вместе со своим мужем (которого играет Джимми Стюарт ) и сыном оказывается втянутой в заговор с целью убийства иностранного премьер-министра. После предотвращения покушения премьер-министр приглашает Джо и ее мужа в посольство, где, по их мнению, их маленького сына удерживают заговорщики. Джо сидит за пианино и играет «Que Sera, Sera», громко напевая в надежде достучаться до сына. Услышав, как его мать играет знакомую песню, ее сын насвистывает, позволяя ее мужу найти и спасти его как раз перед тем, как заговорщики должны были убить его. [22]
«Que Sera Sera» стала считаться фирменной песней Дорис Дэй , и она продолжала петь ее в более поздних фильмах и выступлениях на телевидении. В фильме 1960-х годов «Пожалуйста, не ешьте ромашки » она поет отрывок из песни своему партнеру по фильму Дэвиду Нивену , который играет ее мужа. [23] В фильме 1966 года «Лодка со стеклянным дном» она поет отрывок в сопровождении Артура Годфри на гавайской гитаре. С 1968 по 1973 год она пела перезаписанную версию в качестве музыкальной темы для своего ситкома «Шоу Дорис Дэй» . [24] [25] В фильме студии Ghibli 1999 года « Мои соседи Ямады» в конце фильма есть японский кавер на песню. Режиссер Исао Такахата написал перевод текста в аранжировке Неко Сайто. [26]
Версии песни появлялись в саундтреках к ряду фильмов и телепередач, часто сочетаясь с мрачными или катастрофическими событиями, чтобы создать эффект черной комедии . Например, в эпизоде « Симпсонов » « Комета Барта » песню поют жители Спрингфилда в ожидании надвигающегося удара кометы, который сотрет с лица земли город и убьет их всех. В эпизоде Маппет-шоу в главной роли с Винсентом Прайсом Шейки Санчес, розово-фиолетово-красно-фиолетовый Маппет поет песню после того, как Бегемот съедает его, и поет « I've Got You Under My Skin ». Ранее песня звучала в вступительных и финальных титрах «Хизерс» , мрачной подростковой комедии, посвященной убийствам и самоубийствам. Версию вступительных титров исполняет Сид Строу , а версию финальных титров исполняют Слай и Семейный камень . В сериале «Девочки Гилмор» песня появилась в эпизоде 2 сезона как музыкальная реплика, позволяющая сопоставить Лорелай, падающую через их крыльцо, кишащее термитами. В 2009 году песня появилась в решающей сцене в Мэри и Макс, поскольку Мэри собирается покончить жизнь самоубийством.
В 1956 году кавер на песню сделали The Lennon Sisters на шоу Лоуренса Велка . Хотя в то время это был всего лишь еще один номер в шоу, за последние годы песня набрала миллионы просмотров на YouTube и теперь считается очень заметной версией песни.
21 декабря 1996 года он был исполнен детским хором Bina Vokalia под руководством Пранаджаджи на концерте Денданг Буах Хати . [27] Эта песня была упомянута в филиппинском фильме 2008 года My Only Ü .
Фраза, вошедшая в песню «Kay Sera Sera», присутствует в болливудском фильме 2000 года « Пукар» .
Песня играет во вступлении к первому и второму сезонам сериала From 2022 года . Песня использовалась в нескольких трейлерах и телевизионных роликах к Evil Dead Rise .
Как футбольное пение
[ редактировать ]«Que Sera, Sera» была адаптирована как популярная праздничная футбольная песня , особенно в Англии . [28] [ не удалось пройти проверку ] обычно со словами:
Что будет, то будет,
Что будет, то будет,
Мы едем на Уэмбли,
Что будет, будет
Фанаты будут петь эту песню после победы, которая выводит их любимую команду в следующий раунд соревнования, которое в конечном итоге приведет ее на стадион «Уэмбли» (обычно это Кубок Англии , финалы которого проводятся на «Уэмбли» с 1923 года). [29] Фанаты «Манчестер Юнайтед» пели ее до и во время финала Кубка Англии 1976 года . [30] Хотя эта песня стала чаще использоваться для ассоциации с хорошим выступлением в кубке, фанаты «Эвертона» использовали ее в 1963 году, чтобы приветствовать своего скорого титула чемпиона лиги, используя фразу « выиграй лигу» вместо «Уэмбли» .
«Уэмбли» можно петь либо с мелизмой в первом слоге, либо со шва -эпентезой (часто пишется как «Уэмберли»). При необходимости могут быть заменены другие площадки, кроме «Уэмбли», как, например, когда болельщики Ирландии спели «Мы едем в Италию» во время квалификации на чемпионат мира 1990 года . [31] или когда фанаты «Миллуолла» , собиравшиеся покинуть Кубок Англии 2016–17 , самоуничижительно спели «Мы едем в Шрусбери », их непривлекательный следующий матч первой лиги . [32]
Версия 1964 года
[ редактировать ]«Что бы ни было, будет (Que Sera, Sera)» | |
---|---|
Песня Дорис Дэй | |
из альбома С улыбкой и песней | |
Выпущенный | 19 октября 1964 г. |
Записано | июль 1964 г. |
Жанр | Детская музыка |
Этикетка | Колумбия |
Продюсер(ы) | Аллен Стэнтон |
В 1964 году Дэй перезаписала песню для своего детского альбома 1964 года With a Smile and a Song . В этой версии участвовала песня «Джимми Джойс и детский хор», записанная в июле 1964 года и выпущенная Columbia Records три месяца спустя в качестве восьмого трека на альбоме. Эта версия была спродюсирована Алленом Стэнтоном , аранжирована и проведена Эллином Фергюсоном .
Версия Норми Роу
[ редактировать ]«Que Sera, Sera (Что бы ни было, будет)» | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Сингл от Норми Роу и Playboys | ||||
сторона B | " Трясусь повсюду " | |||
Выпущенный | Сентябрь 1965 г. | |||
Жанр | Поп | |||
Этикетка | Солнечный свет | |||
Композитор(ы) | Рэй Эванс | |||
Автор текста | Джей Ливингстон | |||
Продюсер(ы) | Пэт Олтон | |||
Норми Роу и хронология синглов Playboys | ||||
|
Запись австралийского поп-певца Норми Роу "Que Sera, Sera" 1965 года, спродюсированная Пэтом Олтоном на лейбле Sunshine Record (Sunshine QK 1103), стала самым большим хитом в его карьере, "величайшим австралийским рок-н-роллом". хит 1965 года", [33] и считается самым продаваемым австралийским синглом 1960-х годов. [34] Песня «сделана в стиле « Луи, Луи » и в духе « Hang On Sloopy ». [33] и получил обработку « Merseybeat » (в духе « Twist & Shout » The Beatles) и был поддержан группой Роу The Playboys. [ нужны разъяснения ] Он был соединен с версией классической песни Johnny Kidd & The Pirates " Shakin' All Over ", и сингл стал двусторонним хитом №1 в большинстве столиц (№1 в Сиднее , №1 в Мельбурне , №1 в Брисбене , № 1 Аделаида и Перт ). [35] [36] в сентябре 1965 года, находясь в чартах в течение 28 недель и продаваясь в беспрецедентных количествах, а историк рока Ян Макфарлейн сообщил, что продажи составили 80 000 копий, [34] [37] в то время как энциклопедист 1970-х годов Ноэль МакГрат утверждал, что объем продаж составил 100 000 штук. [38] Роу стал еще одним первым в октябре 1965 года, когда "Que Sera Sera" стал его третьим хит-синглом одновременно в топ-40 Мельбурна. В 1965 году Роу получил золотой рекорд за песню «Que Sera, Sera» в сиднейском отеле Chevron. [39] В декабре 1965 года мастер-версия Роу была куплена Jay-Gee Records для выпуска в США. [40] В апреле 1966 года Роу получил второй золотой рекорд по продажам «Que Sera, Sera». [41] В августе 1966 года Роу выиграл ежегодную награду Radio 5KA за лучший мужской вокал за песню «Que Sera, Sera». [42] В 2006 году Роу выпустил новую записанную версию, которая была выпущена ABC через iTunes , а позже добавила «весь цифровой микс с радио-миксом и танцевальным миксом». [43]
Другие известные версии
[ редактировать ]За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, на "Que Sera, Sera" исполнили каверы десятки артистов. Кавер 1969 года в исполнении Мэри Хопкин и спродюсированный Полом Маккартни достиг 77-го места в Billboard Hot 100 и 7-го места в чарте Adult Contemporary. [44]
Концертная версия Shakin' Stevens была представлена на EP The Shakin' Stevens EP , который достиг второго места в британских чартах во время рождественских каникул 1982 года. Студийная версия песни вошла в его альбом Give Me Your Heart Tonight того же года.
В 1989 году комедийная версия, записанная «Теренсом» ( Джон Кридон ) в рамках телемарафона RTÉ People in Need, достигла 2-го места в ирландском чарте синглов . [45]
В результате немедленной популярности песни после выхода The Man Who Knew Too Much вскоре были написаны версии на других языках. Ранним примером была голландская версия Джо Лиманса , которая попала в бельгийские чарты в декабре 1956 года. [46] Версии песни также были записаны на датском, французском, китайском, испанском, японском и шведском языках, а также на других языках. Это, в свою очередь, привело к тому, что некоторые люди, не говорящие по-английски, приняли поговорку «que sera, sera». [3]
В 1964 году молодая (около 29 лет) Нана Мускури исполнила немецкую версию (Was sein soll, wird sein, хотя «испанская» фраза также включена), [47] в рамках более длинного телешоу, номинально посвященного «Оскару». [48]
шведская рок-группа Lenne and the Lee Kings . В 1965 году песню записала [49] После выпуска сингла летом того же года звукозаписывающий лейбл Gazell соединил его с песней Титуса Тернера " Sticks and Stones " на B. стороне [50] Хотя он не попал в чарты родной Швеции он достиг 38-го места в Финляндии . , в августе 1965 года [51] Обе стороны сингла были включены в их альбом 1966 года Stop The Music . [52] [53]
В Индии песня была впервые адаптирована в тамильском фильме «Ааравалли» (1957). Позже, в 1965 году, оригинальная версия была исполнена Бханумати в на телугу фильме Thodu Needa с небольшими изменениями в тексте. [54]
Японская версия представлена в студии Ghibli анимационном фильме «Мои соседи Ямады» , выпущенном в 1999 году.
В 2021 году The Pixies записали новую версию песни для телесериала ужасов From . Песня была сыграна в минорной тональности, что придавало ей совершенно иное настроение, чем в других исполнениях.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)» — так название дано в официальных нотах песни. [1] но в других источниках это было передано по-разному. Порядок основного названия и скобок можно поменять местами, как, например, когда песня была номинирована на премию Оскар как «Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)». [2] Его также можно называть просто «Que Sera, Sera» или «Что бы ни было, будет». В заголовке « Человека , который слишком много знал » название звучит как «Что бы ни было». Редко название передается с диакритическими знаками как «Que Será, Será». [3]
Сноски
[ редактировать ]- ^ «Обложка нот Ливингстона и Эванса» . Архивировано из оригинала 16 ноября 2018 года.
- ^ «29-я церемония вручения премии Оскар | 1957» . Оскар.орг | Академия кинематографических искусств и наук . 26 марта 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с Хартман 2013 .
- ^ Jump up to: а б с д Робертс (2006 : 135)
- ^ Ли (2001)
- ^ Уитберн (1987)
- ^ «Зал славы Грэмми — Зал славы артистов» . Премии Грэмми . Проверено 5 декабря 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Хартман (2013:56-59)
- ^ Итальянским и испанским формам в истории предшествует уникальная французская форма, написанная «quy serra serra», которая появляется как маргинальный блеск к стихотворению, написанному вскоре после битвы 1471 года, и одновременно с ним. из Барнета . Редкие случаи французского написания «qui sera sera» продолжают появляться и по сей день (Hartman 2013: 67-68).
- ^ Хартман (2013 :69)
- ^ Фостер (1884 :69)
- ^ Эйнштейн (1902 :98)
- ^ Хартман (2013 : 70–71)
- ^ Трагическая история доктора. Фауст , Полные книги .
- ^ «Результаты поиска по запросу «che sarà, sarà» — Викисловарь» . En.wiktionary.org . Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ Райт, Дэниел. «Пусть они будут: глупая политика Диккенса». Ежегодник исследований Диккенса, том. 46, 2015, стр. 339–356. JSTOR, www.jstor.org/stable/44372260. По состоянию на 4 июля 2020 г.
- ^ Хартман (2013: 51-52)
- ^ «Анекдоты» (nd)
- ^ Апельсины (2001)
- ↑ Померанс говорит: «Написано однажды вечером после того, как они посмотрели «Босоногую графиню» , в которой [персонаж, которого играет] Россано Браззи, говорит ближе к концу: «Che sera sera» [так в оригинале]. Ливингстон записал слова в темноте, и они «сбили с ног». от песни» после этого. Две недели спустя раздался звонок от Хичкока [Разговор с Ливингстоном, 18 сентября 1995 года]».
- ^ Хартман (2013 : 79–80)
- ^ «Дорис Дэй — Que Sera Sera «Человек, который слишком много знал» | Хичкок представляет» . 13 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2021 г. – на YouTube.
- ^ Керли Б (8 февраля 2014 г.). «Que Sera Sera» . Ютуб . Архивировано из оригинала 17 ноября 2021 г. Проверено 27 октября 2017 г.
- ^ «Que Será, Será (Что бы ни было, будет) Дорис Дэй» . SongFacts.com . Проверено 12 октября 2023 г.
- ^ «Que Sera, Sera тексты песен» . Песни октября . Проверено 27 декабря 2017 .
- ^ «Кредиты // Мои соседи Ямады // Nausicaa.net» . Nausicaa.net . Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ «Специальный пакет по случаю Дня матери» . Обновить Голос . 15 декабря 1996 г. Архивировано из оригинала 31 января 1997 г.
- ^ Келли, Джон (2 июля 2012 г.). «Как футбольные фанаты пришли к принятию в армию Семи наций?» . Новости Би-би-си .
- ^ Калпеппер, Чак (17 апреля 2010 г.). «После краха «Портсмута» болельщиков ждет финальный сюрприз» . The New York Times – через NYTimes.com.
- ^ Слушатель том 95 стр.566
- ^ Майерс, Кевин (5 июня 1989 г.). «Рим — это билет на то, чтобы ирландцы снова одержали победу» . Ирландские Таймс . п. 1 . Проверено 1 марта 2021 г.
- ^ Хепворт, Дэвид (15 апреля 2017 г.). «Лучшее радио этой недели: Марк Рэдклифф приветствует пение футбольных фанатов» . Хранитель . Проверено 1 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Эдер, Брюс, Норми Роу , VH1, заархивировано из оригинала 22 октября 2012 года .
- ^ Jump up to: а б О'Доннелл, Кресвелл и Мэтисон (2010 : 228)
- ^ Feature Item , AU : Поп-архивы .
- ^ Норми Роу и плейбои: Que Sera Sera , AU: Архивы поп-музыки, заархивированы из оригинала 22 августа 2006 г. , получены 8 ноября 2006 г.
- ^ Макфарлейн (1999)
- ^ МакГрат (1978)
- ^ Гриффен-Фоли (2010 : 266)
- ^ "Джей-Джи приобретает" (1965)
- ^ Хильдер (1966 :266)
- ^ "Торп получает австралийскую премию" (1966)
- ^ Кашемир, Пол (16 ноября 2006 г.), Норми Роу записывает новую песню Дона Уокера , Undercover , получено 8 августа 2012 г.
- ^ «Que Sera, Sera: Мэри Хопкин», Billboard , стр. 62, 71, 27 июня 1970 года .
- ^ «Ищите «ЛЮДИ, НУЖДАЮЩИЕСЯ В БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ» » . Ирландские графики . Ирландская ассоциация звукозаписывающей музыки . Проверено 9 марта 2021 г. ; Каннингем, Майкл (14 октября 1989 г.). «Разговор с Теренсом» . Ирландские Таймс . п. 31 . Проверено 1 марта 2021 г. ; «2422/066: Макси, Теренс и Джерри Райан» . Архив RTÉ . 5 июля 2012 года . Проверено 1 марта 2021 г.
- ^ «Джо Лиманс - Бельгийский архив поп- и рок-музыки» . Houbi.com . Проверено 27 октября 2017 г.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=sEAH1gxmsLY
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=Ol5K5bugDPk
- ^ «Ли Кингз — Que Sera, Sera» . www.svenskpophistoria.se . Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ «Que Sera, Sera» (на шведском языке). База данных шведских СМИ . Проверено 17 июля 2011 г.
- ^ Найман, Джейк (2005). Suomi soi 4: Suuri suomalainen listkirja (на финском языке) (1-е изд.). Хельсинки: Дуб. стр. 156. ISBN 951-31-2503-3 .
- ^ "The Lee Kings - Stop The Music (LP)" . www.svenskpophistoria.se . Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ "Stop The Music (LP)" (на шведском языке). Свенские медиаданные . Проверено 17 июля 2011 г.
- ^ В., Шрирам (15 мая 2019 г.). «Дорис Дэй пела «Que Sera Sera» – и звезда телугу Бханумати тоже» . Прокрутка.в . Проверено 11 октября 2020 г.
Библиография
[ редактировать ]- «Анекдоты: Рэй Эванс (1915–2007)» , Art Daily (онлайн) , дата, заархивировано из оригинала 13 июля 2007 г.
- Эйнштейн, Льюис (1902), Итальянский ренессанс в Англии , Нью-Йорк: Берт Франклин
- Фостер, Дж. Дж. (1884), «Основатель семьи Расселов» , «Антиквар » , 10 : 69–71.
- Гриффен-Фоли, Бриджит (2010), Смена станций: история австралийского коммерческого радио , Сидней: UNSW Press
- Ганстон, Билл, изд. (2001), «Авиация год за годом» , Лондон: Дорлинг Киндерсли
- Хартман, Ли (2013), «Que Sera Sera: английские корни псевдоиспанской пословицы» , Proverbium , 30 : 51–104
- Хильдер, Джордж (9 апреля 1966 г.), «Сидней», Billboard , стр. 52
- «Горячая 100», Billboard , стр. 20, 14 сентября 1963 г.
- «Джей-Джи приобретает», Billboard , стр. 4, 11 декабря 1965 г.
- Ли, Спенсер (19 октября 2001 г.), «Некролог: Джей Ливингстон» , The Independent
- Макфарлейн, Ян (1999), Энциклопедия австралийского рока и поп-музыки , Сидней: Аллен и Анвин
- МакГрат, Ноэль (1978), Австралийская энциклопедия рока , Кула, Новый Южный Уэльс: Outback Press
- О'Доннелл, Джон; Кресвелл, Тоби; Мэтисон, Крейг (2010), 100 лучших австралийских альбомов , Ричмонд, Виктория (Австралия): Харди Грант
- Померанс, Мюррей (2001), «Будущее не наше, чтобы видеть: Песня, певец, лабиринт в фильме Хичкока «Человек, который слишком много знал», в Войчике, Памела Робертсон; Найт, Артур (ред.), Доступный саундтрек: Очерки о кино и популярной музыке , Дарем, Северная Каролина: Duke University Press, стр. 53–73.
- Робертс, Дэвид (2006), Британские хит-синглы и альбомы (19-е изд.), Лондон: Книга рекордов Гиннеса, ISBN 1-904994-10-5
- «Торп получает австралийскую премию», Billboard , стр. 66, 13 августа 1966 г.
- Уитберн, Джоэл (1987), Книга 40 лучших хитов Billboard (3-е изд.), Нью-Йорк: Billboard Publications, ISBN 0-8230-7520-6
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Дэй, Дорис (1956), «Que Sera, Sera», «Человек, который слишком много знал» , Youtube .
- Роу, Норми (1965), "Que Sera, Sera", исполнение его кавер-версии в прямом эфире на YouTube , Youtube .
- Пословицы
- песни 1956 года
- Синглы 1956 года
- баллады 1950-х годов
- Хиты
- Песни на музыку Джея Ливингстона
- Песни на слова Рэя Эванса
- Лучшие песни, удостоенные премии Original Song Academy Award
- Песни Дорис Дэй
- Гено Вашингтон и песни Ram Jam Band
- Песни Sly and the Family Stone
- Макаронные песни
- Синглы номер один в Австралии
- Песни Мэри Хопкин
- Синглы Apple Records
- Синглы Columbia Records
- Записи песен, спродюсированные Полом Маккартни
- Цитаты из музыки
- Цитаты из фильма
- цитаты 1956 года