Jump to content

Маутини

Маутини
Английский: Моя Родина
Моя родина

Бывший национальный гимн Палестины
Государственный гимн Ирака
Тексты песен Ибрагим Тукан , 1934 год.
Музыка Мухаммид Флайфил , 1934 г.
Усыновленный 1936 (Палестина)
2004 г. (Ираком)
Предшественник « Маутини » (Ирак)
Преемник « Фидаи » (Палестина)
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 46 секунд.

« Маутини » ( араб . موطني , букв. «Моя Родина») — арабская национальная поэма палестинского поэта Ибрагима Тукана , написанная ливанским музыкантом Мохаммедом Флайфелем в 1934 году, и популярная патриотическая песня среди арабского народа. [1]

Маутини — государственный гимн Ирака , принятый в качестве такового в 2004 году . Раньше песня служила неофициальным гимном палестинцев на протяжении большей части 20-го века. В 1996 году Палестина официально приняла его в качестве официального государственного гимна . [2] [3] Хотя с тех пор он был заменен официальным национальным гимном , многие палестинцы по-прежнему твердо верят ему и считают его неофициальным вторым национальным гимном своей страны. Он считается одним из арабских национальных гимнов, включая два периода, когда он был национальным гимном Ирака.

Продолжительность: 3 минуты 21 секунда.
Военный оркестр США исполняет "Mawtini" в 2009 году.

Это популярное стихотворение, написанное палестинским поэтом Ибрагимом Туканом ок. 1934 год, написан ливанским композитором Мухаммидом Флайфилом . национальным гимном Палестины Он служил де-факто с момента его создания до 1996 года, когда он был официально заменен на « Фидаи ». Однако многие палестинцы по-прежнему идентифицируют себя с ним наряду с «Фидаи» и считают первое своего рода неофициальным вторым национальным гимном своей страны. [4]

В 2004 году он был повторно принят в качестве государственного гимна, на этот раз Ираком, по приказу Временной коалиционной администрации главы Пола Бремера. [5] в качестве государственного гимна Ирака. Он заменил «Маутини» (не имеющий отношения к нынешнему государственному гимну), который, в свою очередь, заменил старый национальный гимн « Ардульфуратайни », который использовался с 1981 года и, таким образом, был связан с Саддама Хусейна баасистским режимом . [6]

В конце 1950-х и начале 1960-х годов, после того как Ирак стал республикой , он использовал национальный гимн, также называемый «Маутини», написанный Льюисом Занбакой. [7] Хотя у нее то же название, что и у нынешнего государственного гимна Ирака, это совершенно другая песня. [7] В отличие от нынешнего государственного гимна Ирака, эта версия является инструментальной и не содержит слов. [8] [7]

После свержения баасистского режима Ирака в 2003 году старый «Маутини», ранее использовавшийся в качестве государственного гимна Ирака в конце 1950-х - начале 1960-х годов, был возвращен и временно использовался в качестве временного государственного гимна. [7] пока в 2004 году его не заменил нынешний «Маутини».

Тексты песен

[ редактировать ]
арабский оригинал [9] [10] Транслитерация IPA Транскрипция [а] английский перевод [11] [12]

١
Моя родина, моя родина
Слава, красота, великолепие и великолепие
В твоем замешательстве, в твоем замешательстве
И жизнь, спасение, удовлетворение и надежда.
В твоей любви, в твоей любви
Я вижу тебя?
𝄇 в безопасности, благословение, честь и благословение 𝄆
Я вижу тебя в твоем росте?
Рыба достигает рыбы достигает рыбы
Моя родина, моя родина

٢
Моя родина, моя родина
Молодежь никогда не устанет быть независимой. [б]
Или уничтожить или уничтожить
Выходим из лавины, но не будем уязвимы для врага.
Как рабы, как рабы
Мы не хотим, мы не хотим
𝄇 Наше вечное унижение и наша несчастная жизнь 𝄆 [с]
Не хотим, но возвращаемся
Наша новая слава, наша новая слава
Моя родина, моя родина

٣
Моя родина, моя родина
Спор и светлячок, а не разговор и спор.
Наш символ Наш символ
Наша слава, наш завет и долг, который необходимо выполнить.
Встряхивает нас, встряхивает нас
Наша слава, наша слава
𝄇 Цель, которая чтит, и знамя, которое развевается 𝄆
О, там, на твоем высоте
Угнетатель кроме тебя, угнетатель кроме тебя
Моя родина, моя родина

я
Маутини Маутини
аль-Джалалу ва-ль-джамалу ва-с-санау ва-ль-бахау
Фи руак фей руак
Ва-л-хайяту ва-н-наджату валь-ханау ва-р-раджа'у
Фи хавак фи хавак
Хал Шарак Хал Шарак
𝄆 Салиман муна'аман ва-джаниман мукарраман 𝄇
Хал харак фи улак
Таблица с-симак Таблица с-симак
Маутини Маутини

II
Маутини Маутини
Аш-шабабу лан якилла хаммуху 'ан ястакилла [б]
`Ау Ябид, `Ау Ябид
Настаки мина р-рада ва-лан накуна ли-л-идах
Ка-л-Абид, Ка-л-Абид
Ла нурид ла нурид
𝄆 Халлана ль-муаббада ва айшана ль-мунаккада 𝄇
Ла нурид бал нуид
На Майдане т-талид На Майдане т-талид
Маутини Маутини

III
Маутини Маутини
Аль-Хусаму ва-ль-йарау ла ль-каламу ва-н-низау
Рамзуна Рамзуна
Мадждуна ва Ахдуна ва-ваджибун мина л-вафа
Яхуззуна Яхуззуна
Иззуна Иззуна
𝄆 Шаятун тушаррифу ва раятун турафрифу 𝄇
Йа ханак фи улак
Кахиран Идак Кахиран Идак
Маутини Маутини

1
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æl.d͡ʒæ.læː.lʊ wæ‿l.d͡ʒæ.mæː.lʊ wæ‿s.sæ.næː.ʔʊ wæ‿l.bæ.hæː.ʔʊ]
[fɪː rʊ.bæːk fɪː rʊ.bæːk]
[wæ‿l.ħɑ.jæː.tʊ wæ‿n.næ.d͡ʒæː.tʊ wæ‿l.hæ.næː.ʔʊ wɑ‿r.rɑ.d͡ʒæː.ʔʊ]
[fiː hæ.wæːk fiː hæ.wæːk]
[пятка ʔɑ.rɑːk пятка ʔɑ.rɑːk]
𝄆 [sæː.li.mæn mʊ.nɑʕ.ʕɑ.mæn wɑ ɣæː.ni.mæn mʊ.kɑr.rɑ.mæn] 𝄇
[heel ʔɑ.rɑːk fiː ʕʊ.læːk]
[tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]

2
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æʃ.ʃæ.bæː.bʊ læn jæ.kɪl.læ hæm.mʊ.hu ʔæn jæs.tɑ.qɪl.læ] [б]
[ʔɑw jæ.biːd ʔɑw jæ.biːd]
[næs.tɑ.qɪː mi.næ‿r.rɑ.dæː wɑ læn næ.kuː.næ lɪ‿l.ʕɪ.dæːʔ]
[kæ‿l.ʕɑ.biːd kæ‿l.ʕɑ.biːd]
[læː nʊ.riːd læː nʊ.riːd]
𝄆 [ðʊl.læ.næː‿l.mu.ʔæb.bæ.dæ wɑ ʕɑj.ʃæ.næː‿l.mʊ.næk.kæ.dæː] 𝄇
[læː nʊ.riːd bæːl nʊ.ʕiːd]
[mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]

3
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]
[æl.ħʊ.sæː.mʊ wæ‿l.jɑ.rɑː.ʕʊ læː‿l.kæ.læː.mʊ wæ‿n.ni.zɑː.ʕʊ]
[rɑm.zʊ.næː rɑm.zʊ.næː]
[mæd͡ʒ.dʊ.næː wɑ ʕɑh.dʊ.næː wɑ wæː.d͡ʒi.bʊn mi.næ‿l.wɑ.fæːʔ]
[jæ.hʊz.zʊ.næː jæ.hʊz.zʊ.næː]
[ʕɪz.zʊn.næː ʕɪz.zʊn.næː]
𝄆 [ɣɑː.jæ.tʊn tʊ.ʃɑr.rɪ.fu wɑ rɑː.jæ.tʊn tʊ.rɑf.rɪ.fʊ] 𝄇
[jæː hæ.næːk fiː ʕʊ.læːk]
[qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk]
[mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː]

я
Моя Родина, моя Родина,
Слава и красота, возвышенность и великолепие
На твоих холмах, на твоих холмах.
Жизнь и избавление, удовольствие и надежда
В твоем воздухе, в твоем воздухе.
Увижу ли я тебя, увижу ли я тебя?
𝄆Безопасно утешены и победоносно отмечены. 𝄇
Увижу ли я вас в вашем преосвященстве?
Достигая звезд, достигая звезд
Моя Родина, моя Родина.

II
Моя Родина, моя Родина,
Молодёжь не устанет, их цель – ваша независимость.
Или они умирают, или они умирают.
Мы выпьем из смерти и не будем врагам нашим
Как рабы, как рабы.
Мы не хотим, мы не хотим
𝄆Вечное унижение, ни несчастная жизнь. 𝄇
Не хотим, но вернем
Наша легендарная слава, наша легендарная слава.
Моя Родина, моя Родина.

III
Моя Родина, моя Родина,
Меч и перо, а не разговоры и ссоры
Наши символы, наши символы.
Наша слава и наш завет, и верный долг
Трогает нас, трогает нас.
Наша слава, наша слава,
𝄆 Это почетное дело и развевающийся флаг. 𝄇
О, вот ты, в твоем величии,
Победить своих врагов, победить своих врагов.
Моя Родина, моя Родина!

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справка: IPA/Арабская и арабская фонология .
  2. ^ Перейти обратно: а б с Иногда пишется تَسْتَقِلَّ tasaqilla [tæs.tɑ.qɪl.læ] , [9] форма второго лица вместо третьего лица.
  3. ^ наше унижение Ḏillunā [ðɪl.lʊ.næː] . Также используется [13]
  1. ^ «В Париже состоялось замечательное сирийское художественное мероприятие, напоминающее о мире» . САНА. 5 октября 2014 года . Проверено 19 января 2024 г.
  2. ^ «Государственные гимны» .
  3. ^ «Песня, вдохновившая арабский мир: Ибрагим Тукан и создание «Маутини» » . Палестинские путешествия . Архивировано из оригинала 29 августа 2019 г. Проверено 15 февраля 2019 г.
  4. ^ Уиллс, Эмили Риган (июль 2016 г.). «Дискурсы и различия: положение пропалестинского активизма в дискурсивном контексте» . Теория в действии . 9 (3): 48–71. дои : 10.3798/tia.1937-0237.16018 .
  5. ^ «Ирак стремится объединиться с помощью нового государственного гимна и флага» . Дейли Стар . 24 сентября 2012 года . Проверено 1 октября 2012 года .
  6. ^ «Ирак — Маутини» . NationalAnthems.me . Проверено 5 ноября 2011 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Шаффер, Эдвард; Шотландия, январь; Попп, Рейнхард (2017). «Ирак (1958–1965, 2003–2004)» . Национальные гимны . Архивировано из оригинала 1 декабря 2017 года . Проверено 30 ноября 2017 г. Сразу после падения правительства Садама Хусейна в 2003 году «Маутини» снова на короткое время использовался в качестве временного гимна, пока не был принят новый. (Название этого гимна идентично названию гимна, пришедшего на смену ему в 2004 году). {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  8. ^ Ветцель, Дэн (24 августа 2004 г.). «Последний шанс» . Yahoo! Спорт . Yahoo! . Проверено 4 декабря 2017 г. Песня «Моя страна». Он относительно короткий, не содержит слов и был написан человеком по имени Льюис Занбака...
  9. ^ Перейти обратно: а б Мой домашний гимн . Арабская электронная школа . Апрель 2003 года.
  10. ^ Самир Аль-Рассам - Государственный гимн Ирака - Маутани в новом облике - Аль-Хивар Аль-Мутамаддин . Ахевар . 18 декабря 2016 г.
  11. ^ «Мау6ини» (PDF) . Культурный центр Xpace . 29 июня 2018 г.
  12. ^ «Моя Родина: «Молодежь не устанет, пока не обретешь независимость!» » . Вифлеемский библейский колледж . 28 ноября 2015 г.
  13. ^ «Государственный гимн Ирака — مَوطِنِي (гимн Ирака, 이라크의 국가)» . Ютуб .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 85380ea3c9fcab1d2b08cac8ceccc08a__1722017220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/8a/85380ea3c9fcab1d2b08cac8ceccc08a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mawtini - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)