Jump to content

Еврейская пунктуация

(Перенаправлено из Макафа )

Еврейская пунктуация
Знаки, специфичные для иврита орфографически схожие знаки
Макаф ־ - дефис
гереш ֜ ֝ ׳ ' апостроф
Гершайм ֞ ״ " кавычка
встретимся со мной ֽ   , запятая
перевернутая монахиня ׆ [ кронштейн
кантилляция
cantillation
Sof passuk׃ paseq׀
etnakhta/atnakh֑ segol֒
shalshelet֓ zaqef qaton֔
zaqef gadol֕ tifcha/tarkha֖
rivia/ravia’֗ zarqa֘
pashta֙ yetiv֚
tevir֛ geresh/gerish֜
geresh muqdam [de]֝ gershayim/shenei gerishin֞
karnei pharah֟ telisha gedola/talsha֠
pazer (gadol)֡ atnah hafukh [de]֢
munakh/shofar holekh֣ mahapakh/shofar mehupakh֤
merkha/ma’arikh֥ merkha kefula/terei ta’amei֦
darga֧ qadma֨
telisha qetana/tarsa֩ yerah ben yomo֪
ole֫ illuy֬
dehi [de]֭ zinor֮


в иврите Пунктуация аналогична пунктуации в английском и других западных языках. Современный иврит импортировал дополнительные знаки препинания из этих языков, чтобы избежать двусмысленности, иногда возникающей из-за относительного отсутствия таких символов в библейском иврите .

Пунктуация

[ редактировать ]
Пример
Стандартный Альтернативный
" Мир " " Мир ".
Еврейские кавычки старого стиля из перевода Робинзона Крузо 1923 года.
Еврейские кавычки старого стиля из перевода Робинзона Крузо 1923 года.

В большинстве печатных текстов на иврите начала 1970-х годов и раньше открывающие кавычки расположены низко (как в немецком языке ), а закрывающие — высоко, часто возвышаясь над самими буквами (в отличие от гершаима , который находится на уровне верха буквы). ). Примером этой системы является " Мир " .

Однако в иврите это различие между открывающими и закрывающими кавычками по большей части исчезло, и сегодня кавычки чаще всего расставляются так же, как и в английском языке (например, שָׁלוֹם ‎), с высокими кавычками. Это связано с появлением раскладки клавиатуры на иврите , в которой отсутствует открывающая кавычка ⟨ ⟩, а также с отсутствием на иврите « умных кавычек » в некоторых программах обработки текста.

Кроме того, кавычка часто используется для обозначения похожего, но разного знака гершаим ״ ‎ ⟩ , так как он тоже отсутствует в клавиатуре на иврите .

Стандартный Альтернатива Имена
" "…" ... " " "…" ... " мерха'от Меркха (множественное число от Меркха מֵרְכָא ‎); аналогичный знак препинания, уникальный для иврита, называется гершаим Гершиим

Точка, вопросительный знак, восклицательный знак, запятая

[ редактировать ]

Точки ( точки ), вопросительные знаки , восклицательные знаки и запятые используются так же, как и в английском языке.

Точка на иврите в традиционном шрифте с засечками обычно выглядит как крошечный наклоненный квадрат ( ромб ; ◊). Это также справедливо для точечной части вопросительного и восклицательного знаков .

В арабском языке , который также пишется справа налево, вопросительный знак ⟨ ؟ ⟩ отображается справа налево от латинского вопросительного знака. (Некоторые браузеры могут отображать символ из предыдущего предложения в виде знака вопроса вперед из-за проблем со шрифтом или направлением текста.) Иврит также пишется справа налево, но используется вопросительный знак, который появляется на странице в той же ориентации, что и Латынь ⟨?⟩. [1] Обратите внимание, что запятые в иврите не отражаются зеркально, хотя это когда-то было предложено (вместе с зеркально отраженными точками с запятой, «заглавными» буквами и т. д.) британским министром XIX века по имени Уильям Уизерс Юбэнк. [2] [3]

Колон и соф пасук

[ редактировать ]

Происходит от библейского иврита, соф пасук ׃ ‎ ⟩ является эквивалентом точки и используется в некоторых произведениях, например в молитвенниках. Поскольку соф пасук отсутствует в раскладке клавиатуры на иврите и очень похож на двоеточие ⟨:⟩, его часто заменяют двоеточием.

Глиф Юникод Имя
׃ U + 05C3 ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ СОФ ПАСУК
: U + 003A Двоеточие

Вертикальная черта и пасек

[ редактировать ]
Пример
Стандартный
אֱלֹהִים׀
На изображении выше пасек можно увидеть в последнем вхождении слова. אֱלֹהִיםБог

Пасек ( предложение ‎) ⟨ ׀ ‎⟩ происходит от библейского иврита. Поскольку ее нет на стандартной клавиатуре на иврите , вертикальная полоса вместо нее часто используется ⟨|⟩. Однако он редко, если вообще когда-либо, используется в современном израильском иврите и не упоминается в справочнике Академии языка иврит по пунктуации современного иврита. [4] Высота paseq зависит от шрифта, но обычно она такая же, как и буква. אА. [5]

Как и в большинстве случаев пунктуации библейского иврита, значение пасека неизвестно , хотя существует ряд гипотез. Само слово означает «разделитель», но это название было средневековым нововведением, придуманным более поздними евреями; корень פּסק ‎ не существует в каноне библейского иврита. [5] Джеймс Кеннеди, английский гебраист , написал книгу о пасеке , в которой выдвинул гипотезу, что это древний знак, служащий той же цели, что и современное слово sic (в нелатинских текстах). [5] Вестминстерский Ленинградский кодекс содержит более 500 пасэкв ; Уильям Уикс, влиятельный ученый в этой области, делит их на девять классов; [6] Вильгельм Гезениус , опираясь на Викса, разделил их на пять: [7]

  • как разделитель между двумя словами, которые заканчиваются и начинаются одинаковыми буквами, например शॉक्लूज़्य ( Шалом , ма )
  • между одинаковыми или очень похожими словами, например רַקדָן׀ רָקַד ‎ (танцор танцевал)
  • между словами, которые в высокой степени противоречивы, например Боже , зло
  • между словами, которые в противном случае могли бы быть ошибочно связаны, например כַּף׀ תּוֹר ‎, что предотвращает несколько причудливую фразу каф ( каф , ложка ) תּוֹר ‎ ( tor , очередь ) от неправильного прочтения как Кафтор пуговица , что означает .
  • «и, наконец, между разнородными терминами, такими как Елеазар Первосвященник и Иисус Навин» ( אלעעזָר הַֹּהֵ֣נ׀ ויהושֻׁ֪עַ ‎ — см. контекст в Иисусе Навине 19:51 )

Пример можно найти в Бытие 1:5 Вестминстерского Ленинградского кодекса и во многих других рукописях:

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פוייויקרא אלוהי֤ים׀ לאור֙ י֔ומ ולָ֖ששךך ֣רא ל֑ילא וֽיי-ג֥רב וֽיי-ב֖ קר י֥ומ אחָֽ׃ פ

Глиф Юникод Имя
׀ U + 05C0 ЕВРИТВСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ ПАСЕК
| U + 007C ВЕРТИКАЛЬНАЯ ЛИНИЯ

Дефис и макаф

[ редактировать ]
Пример
Еврейский макаф Стандартный английский дефис
עַל־יְדֵי мной עַל‑יְדֵי моей рукой
Обратите внимание, как макаф совмещается с верхними горизонтальными штрихами, тогда как стандартный английский дефис находится посередине букв.

Макаф ( тире ‎) ⟨ ־ ‎⟩ — это еврейский дефис ⟨-⟩, имеющий практически ту же цель для соединения двух слов, что и в английском языке. Он отличается от дефиса своим расположением (дефис находится посередине по высоте, макаф вверху) и имеет библейское происхождение. [8] в отличие от многих других символов пунктуации современного иврита , которые просто были импортированы из европейских языков.

Первоначальная цель макафа заключалась в том, чтобы показать, что два слова следует считать одним с точки зрения размещения дагеша , гласных, ударения ( таам , טַעַם ‎), и кантилляция . Это использование продолжается и в настоящее время, помимо переизданий библейских текстов; [4] например, ноты современных еврейских песен, таких как «Пурим» . вместе с ними обычно печатаются [9] Макаф ; широко используется в еврейской типографике в большинстве книг и газет он используется, и дефисы стоят выше, чем в английском языке. [ нужна ссылка ] Однако в печатных документах он часто не используется, поскольку до 2010-х годов он отсутствовал на большинстве клавиатур или был слишком громоздким для набора текста. Как следствие, в онлайн-сочинениях чаще всего используется стандартный английский дефис ⟨-⟩. Эту ситуацию можно сравнить с ситуацией, когда пользователи пишут на латинице, используя легко доступный дефис-минус ⟨-⟩ вместо дефиса ⟨-⟩, минус ⟨-⟩, тире ⟨–⟩ и длинного тире ⟨—⟩. можно вставить, Начиная с 2010-х годов, символ макафа используя наиболее распространенные операционные системы компьютеров и мобильных телефонов.

Глиф Юникод Имя
־ U+05be ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ МАКАФ
- U + 002d ДЕФИС-МИНУС

Скобки/круглые скобки

[ редактировать ]

Скобки или круглые скобки ⟨(⟩ и ⟨)⟩ в иврите такие же, как и в английском. Поскольку иврит пишется справа налево, ⟨)⟩ становится открывающей скобкой, а ⟨(⟩ — закрывающей скобкой, в отличие от английского языка, который пишется слева направо.

Израильская валюта

[ редактировать ]
Пример
Со знаком шекеля С сокращением
новый израильский шекель
₪12,000 12,000ש״ח
Израильский фунт
I£12,00012 000 фунтов стерлингов 12,000ל״י

Знак шекеля ( ‎) — это знак валюты израильской валюты ( новый израильский шекель ), подобно тому, как доллары , фунты стерлингов и евро существуют для других валют. Знак шекеля, как и знак доллара ⟨$⟩, обычно ставится слева от числа (поэтому ₪12,000 ‎, а не 12 000₪ ‎) , но поскольку иврит пишется справа налево, символ фактически пишется после числа. Оно либо не отделено от предыдущего числа, либо отделено только тонким пробелом .

В отличие от знака доллара, новый знак шекеля не так часто используется при написании денежных сумм от руки и обычно заменяется аббревиатурой. ש״ח ‎ (от шекеля ẖадаш , букв. «новый шекель»). Новый знак шекеля можно набирать в настольных системах Linux и Windows 8 и выше с помощью комбинации AltGr-4 в соответствии со стандартом SI 1452.

недолговечный старый израильский шекель , символом которого был С другой стороны, , [примечание 1] редко упоминается в израильских текстах; как из-за его срока службы всего пять лет, так и из-за того, что из-за гиперинфляции он ежедневно терял свою ценность, так что ссылка на стоимость в старых израильских шекелях, даже в ретроспективном письме, по сути бессмысленна, не зная точного времени, когда эта цифра была указана. [10] Поскольку цены менялись так быстро, в рекламе того времени преимущественно использовались доллары; [11] если вообще упоминался шекель, то это была буква S или его полное еврейское название — שֶׁקֶל ‎; хотя некоторые банки, такие как Bank Leumi , использовали букву ש ‎ для обозначения его на чеках, а также латинские буквы «IS». [12]

Израильский фунт был израильской валютой до 1980 года. Его знак — I£, а аббревиатура — ל״י ‎. [12]

Гереш и Гершаим

[ редактировать ]
Пример
Гереш Апостроф используется как гереш
Чарльз צ'Чарльз
Гершайм Кавычки, используемые как гершаим
צה״ל צה"ЦАХАЛ

Гереш ׳ ‎⟩ — еврейский эквивалент точки в сокращениях (например, аббревиатура), а также присоединяется к еврейским буквам для обозначения таких звуков, как мягкий g [ ] и ch [ ] в иностранных именах, таких как Чарльз ( Чарльз и Джейк Джейк ). Гершаим ״ ‎⟩ — еврейский символ, указывающий на то, что последовательность символов является аббревиатурой и ставится перед последним символом слова. Поскольку на ивритской клавиатуре нет ни гереш , ни гершаим , в Интернете их обычно заменяют соответственно визуально похожими апострофом ⟨ ' ⟩ и кавычкой ⟨ " ⟩. Кавычка и апостроф выше, чем гереш и гершаим : там, где последние расположены на одном уровне с верхними буквами иврита, над ними ставятся апостроф и кавычки.

, специфичные для иврита Некоторые шрифты (шрифты, предназначенные в первую очередь для букв иврита), такие как David , Narkisim и FrankRuehl , не содержат апострофов и кавычек как таковых, а используют гереш и гершаим вместо них .

Глиф Юникод Имя
׳ U+05f3 ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ ГЕРЕШ
״ U + 05f4 ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ ГЕРШАЙИМ
' U + 0027 АПОСТРОФ
" U + 0022 КАВЫЧКИ

Математика

[ редактировать ]

Математические выражения на иврите записываются теми же символами, что и в английском, включая западные цифры , которые пишутся слева направо. Единственный существующий вариант — это альтернативный знак плюса , который представляет собой знак плюса, похожий на перевернутую заглавную букву T. В Unicode этот символ находится в позиции U+FB29 «Альтернативный знак плюса на иврите» (﬩). [13] Причина этой практики в том, что она позволяет избежать написания символа «+», похожего на христианский крест . [14] [15]

Примеры математических выражений, написанных на иврите
Общий пример
С альтернативным знаком плюса
6 + [(1 × 2) ÷ 2] = 7 6 ﬩ [(1 × 2) ÷ 2] = 7
Математические выражения на иврите почти такие же, как и в английском.

Перевернутая монахиня

[ редактировать ]
' Примеры
Обычное письмо монахини
Перевернутая монахиня — вертикальный переворот
Перевернутая монахиня — переворот по горизонтали
Перевернутая монахиня - Z -образная форма

Перевернутая монахиня (также называемая перевернутой монахиней , монахиней хафуха или монахиней менуззерет ) — редкий персонаж, встречающийся в двух библейских текстах на иврите. [16] Хотя в иудаистской литературе оно известно как нун хафуха («перевернутая монахиня »), оно не выполняет функцию какой-либо буквы в тексте. [16] Оно не является частью слова и никак не читается вслух. Это просто написанный знак, и, следовательно, это знак препинания, а не буква. Кроме того, он окружен космосом. [16]

Хотя это зависит от конкретной рукописи или печатного издания, оно встречается в девяти местах: дважды в Книге Чисел (до и после Чисел 10:34–36) и семь раз в Псалме 107. [16] Сегодня неясно, что это должно было означать. [16]

Во многих рукописях она вообще даже не похожа на преображенную монахиню , а когда и напоминает, то кажется перевернутой (как говорилось выше), иногда перевернутой, а иногда повёрнутой на 180°. [16] В других случаях оно выглядит как буква Z. [16]

Глиф Юникод Имя
׆ U + 05C6 ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ МОНАШИНА ГАФУХА

Точки иврита (гласные)

[ редактировать ]
Пример
С гласными точками Без гласных
мной к
Израиль Израиль

Эти знаки (точки, неккудот ) обозначают гласные или некоторые другие аспекты произношения буквы или слова. Хотя в современном иврите они обычно не используются за пределами стихов и детских книг, иногда для устранения двусмысленности добавляется точка гласной или другой диакритический знак.

Один из этих неккудот , rafe , больше не используется в иврите, хотя он обычно используется в написании на идиш (согласно определению YIVO ).

Глиф Юникод Имя
ְ U + 05B0 ШЕВА
ֱ U + 05B1 ХАТЕФ СЕГОЛ
ֲ U + 05B2 НЕНАВИСТЬ СЛОМАНА
ֳ U + 05B3 ХАТЕФ КАМАТС
ִ U + 05B4 ХИРИК
ֵ U+05B5 РАСА
ֶ U + 05B6 СЕГОЛ
ַ U + 05B7 СЛОМАННЫЙ
ָ U + 05B8 КАМАЦ
ֹ U + 05B9 ХОЛАМ (ХАСЕР)
ֻ U + 05BB КУБУТЫ
ּ U + 05BC ДАГЕШ , МАПИК , ИЛИ ШУРУК
ֽ U + 05BD МЕТЭГ
ֿ U + 05BF РАФЕ
ׁ U + 05C1 ШИН ДОТ
ׂ U + 05C2 ГРЕХ ТОЧКА
ׄ U + 05C4 ОТМЕТКА ВЕРХНЕЙ ТОЧКИ
ׅ U + 05C5 ОТМЕТКА НИЖНЕЙ ТОЧКИ

Знаки кантилляции на иврите

[ редактировать ]
Пример ( Бытие 1:1-5 )
С гласными и знаками кантилляции
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃ וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃Я должен это сделать, я должен это сделать. ֽד׃
Просто знаки кантилляции
(Для демонстрации)
בראש֖ית בר֣א אלה֑ים א֥ת השמ֖ים וא֥ת האֽרץ׃ והא֗רץ הית֥ה ת֙הו֙ וב֔הו וח֖שך על־פנ֣י תה֑ום ור֣וח אלה֔ים מרח֖פת על־פנ֥י המֽים׃ וי֥אמר אלה֖ים יה֣י א֑ור וֽיהי־אֽור׃ וי֧רא אלה֛ים את־הא֖ור כי־ט֑וב ויבד֣ל אלה֔ים ב֥ין הא֖ור וב֥ין החֽשך׃ ויקר֨א אלה֤ים׀ לאור֙ י֔ום ולח֖שך ק֣רא ל֑ילה וֽיהי־ע֥רב וֽיהי־ב֖קר י֥ום אחֽד׃בראזיט בר֣א אלה֑ים א֥ת הֽר׃ וַה֖ת֥ה ת֙ה֙ וב֔ה וַ֖שק אל-פנ֣י ת֑ומ וח אלה֔ים מרָ֖פ אל-פנ֥י הֽים וי֥אמר אלה֖י א֑ור וֽיהֽאֽור וי֧רא ים את-הְוב ובד֣ל אלה֔ים ב֥ינ ה֖ור ב֥ים Тьма и Бог призвал ׀ לאור֙ י֔ום ולח֖שק ק֣רא ילה וֽיה-א֥רב וֽיה -ב֖קר י֥ומ אַד׃
Никаких кантилляций и гласных
В начале сотворил Бог небо и землю, и земля была пуста, и тьма над бездной, и Дух Божий носился над водами. И сказал Бог: да будет свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и сделал Бог различие между светом и тьмой ׀ И назвал свет дня и тьму ночью, и был вечер, и стала. утро одного дня

Знаки кантилляции ( иврит : טעמים теамим ) имеют очень специализированное применение. Они встречаются только в печатных текстах Танаха на иврите и используются в качестве руководства для пения текста либо по печатному тексту, либо, в случае публичного чтения Торы , для запоминания вместе со знаками гласных как Сефер Тора. включает только буквы текста без кантилляций и знаков гласных. За пределами Танаха знаки кантилляции вообще не используются в современном устном и письменном иврите. Знаки кантилляции придают предложениям Танаха структуру, аналогичную структуре знаков препинания.

кантилляция
кантилляция
Соф пассук ׃  проходя мимо ׀
etnakhta/atnakh ֑  Сегол ֒
шалшелет ֓  кровать горячая ֔
Закеф Гадоль ֕  тифча/тарха ֖
грести/рысью' ֗  зарка ֘
пушту ֙  йетив ֚
двигаться ֛  гереш/гериш ֜
Гереш Мукдам [ Де ] ֝  гершаим/шеней геришин ֞
Карней Фарах ֟  Телиша Гедола/Талша ֠
пазер (гадоль) ֡  атна хафух [ де ] ֢
мунах/шофар холех ֣  махапах/шофар мехупах ֤
мерха/маарих ֥  мерха кефула/Я буду таамей ֦
дарга ֧  первый ֨
Телиша Кетана/тарса ֩  да, бен йомо ֪
не будь ֫  иллюзия ֬
дехи [ де ] ֭  ВОЗ ֮

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ По состоянию на апрель 2019 года этот символ не существует в Юникоде .
  1. ^ Трасс, Линн. Ест, стреляет и уходит , 2003. с. 143. ISBN   1-59240-087-6 .
  2. ^ Юбэнк, Уильям Уизерс (4 октября 1841 г.). HXYSARB Книга Бытия, на оригинальном иврите без точек, но с остановками и большими начальными буквами (отредактировано в качестве эксперимента) . Лондон: Дункан и Малкольм . Проверено 11 мая 2021 г.
  3. ^ Макдауэлл, Миссисипи Фред (14 октября 2010 г.). «Иврит стал более европейским; инновационная схема пунктуации 1841 года» . На Главной линии . Проверено 11 мая 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Правила пунктуации» [Распространённая [ивритская] пунктуация]. Академия языка иврит (на иврите) . Проверено 23 апреля 2019 г. Примечание 2: Следующий дефис в Библии имеет другое употребление и в основном относится к вкусам Библии: он предписывает соединение двух или более слов, читающихся в одном вкусе. ( Макаф в Библии имеет еще одно применение, главным образом связанное с кантилляцией , оно указывает на то, что два или более слов следует произносить на одном дыхании.)
  5. ^ Jump up to: а б с Кеннеди, Джеймс (1903). Строка ноты в еврейских писаниях обычно называется Пасек или Песик . Эдинбург Т. и Т. Кларк.
  6. ^ Уикс, Уильям (1887). Трактат об акцентуации двадцати одной так называемой прозаической книги Ветхого Завета . Робартс – Университет Торонто. Оксфорд: Кларендон Пресс.
  7. ^ Гезениус, Вильгельм; Кауч, Э. (Эмиль); Коули, AE (Артур Эрнест) (1910). Грамматика иврита Гезениуса . Герштейн – Университет Торонто. Оксфорд: Кларендон Пресс.
  8. ^  Грамматика иврита Гезениуса ,   §16
  9. ^ Коэн-Центнер, Наоми (1 марта 2015 г.). «Хаг Пурим – история его мелодии» . Еврейский университет Иерусалима . Проверено 23 апреля 2019 г.
  10. ^ Шехтер, Ашер (24 февраля 2012 г.). «Реквием по шекелю» . Гаарец . Проверено 24 апреля 2019 г.
  11. ^ «Взлет и падение израильской инфляции» . Еврейская виртуальная библиотека . Американо-израильское кооперативное предприятие. 2011 . Проверено 24 апреля 2019 г.
  12. ^ Jump up to: а б «Трансформация знака шекеля ||| рассказ в четырех коротких главах» [Трансформация знака шекеля ||| Рассказ в четырех частях. Линии и точки (на иврите). 17 февраля 2015 года . Проверено 24 апреля 2019 г.
  13. ^ "﬩ - U+0FB29 - decodeunicode.org" . decodeunicode.org . Проверено 11 апреля 2023 г.
  14. ^ Кауфман Колер (1901–1906). "Крест". У Сайруса Адлера ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия .
  15. ^ Христианско-еврейский диалог: теологические основы Питера фон дер Остен-Сакена (1986 – Fortress Press) ISBN   0-8006-0771-6 «В Израиле знак плюс, используемый в математике, представлен горизонтальной чертой с вертикальным крючком вместо знака, используемого во всем мире, поскольку последний напоминает крест». (Страница 96)
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Универсальный набор символов с многооктетной кодировкой: Международная организация по стандартизации» (PDF) . Проверено 11 апреля 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c4baa71bf709bcfcfa5fea2c39674108__1708757640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c4/08/c4baa71bf709bcfcfa5fea2c39674108.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hebrew punctuation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)