Мы растем
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2016 г. ) |
Мы растем | |
---|---|
Персональный | |
Рожденный | 13 век |
Умер | 13 век |
Религия | Джайнизм |
Секта | иллюстрированный |
Часть серии о |
Джайнизм |
---|
![]() |
Джинаратна (Jina·ratna; хинди : जिनरत्न) был джайнским ученым-монахом, сочинившим «Лилаватисару» . Он завершил свое стихотворение в 1285 году нашей эры в Джабалипутре, западная Индия (современный Джалор в Раджастхане ). Это воплощение гораздо более крупного произведения под названием «Нивваналилавайкаха» , написанного на джайнском Махараштри , языке пракрита, в 1036 году Джинешварой , также джайнским монахом.
То немногое, что известно о Джинаратне, он заявляет в колофоне, который поместил в конце своего стихотворения, в котором приводит линию преемственности монашеских учителей и учеников Вардхаманы , учителя Джинешвары, который был автором Нивваналилавайкаха , другому Джинешваре, который был учителем Джинаратны.
Джинаратна изучал литературу, логику и канонические тексты одетых в белое джайнов вместе с Джинешварой и другими монахами. В своем колофоне он признает помощь, которую он получил от других при подготовке и исправлении текста Лилаватисары .
Джинаратна во вступительных стихах к «Лилаватисаре» описывает, как его интерес к стихотворению Джинешвары стимулировался его собственным учителем. Джинаратна утверждает, что он начал писать свое воплощение по просьбе тех, кто хотел сосредоточиться только на его повествовании.
Написав на санскрите , общеиндийском языке научной речи, Джинаратна предоставил Лилаватисаре гораздо более широкую читательскую аудиторию, чем это было возможно для «Нивваналилавайкаха » Джинешвары , поскольку она была написана на пракритском джайнском языке Махараштри, языке с более ограниченным распространением.
Джинаратна демонстрирует свое мастерство санскритской поэтики, вкрапывая сложные лирические размеры в свое стихотворение. Джинаратна не только использует редкие произведения и необычные грамматические формы, заимствованные из санскритских лексиконов и грамматик, но также включает в свои стихотворения слова, взятые из современной разговорной речи. Язык Джинаратны в повествовательных частях стихотворения быстрый и прямой, но он гораздо более витиеват в его описаниях городов, гор, пустынной местности, сражений, фестивалей и других тем, которыми должен быть украшен санскритский эпос.
английские переводы
[ редактировать ]Библиотека санскрита Клэя опубликовала перевод «Лилаватисары» Р.К.К. Файнса под названием «Воплощение царицы Лилавати» (два тома).
См. также
[ редактировать ]- Лилавати Воплощение
- Нивваналилавайкаха
Ссылки
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Библиотека санскрита Клэя. Архивировано 7 июля 2019 г. в Wayback Machine (официальная страница).