Jump to content

Собака и ее отражение

(Перенаправлено из «Собака и кость »)
Басня, изображенная в средневековом бестиарии.

«Собака и ее отражение» (или «Тень» в более поздних переводах) — одна из басен Эзопа , имеющая номер 133 в Индексе Перри . [ 1 ] Оригинал на греческом языке был пересказан на латыни и таким образом распространился по Европе, преподав урок того, как довольствоваться тем, что имеешь, и не отказываться от сущности ради тени. Существуют также индийские варианты этой истории. Мораль в конце басни послужила источником пословиц как на английском, так и на французском языке, и эту историю можно было применить к различным социальным ситуациям.

Собака, несущая украденный кусок мяса, смотрит вниз, когда идет вдоль ручья или пересекает его, и видит свое отражение в воде. Приняв это за другую собаку, несущую что-то лучшее, она открывает пасть, чтобы напасть на «другого», и при этом роняет то, что несла. О том, насколько старой и известной была эта история, свидетельствует упоминание о ней в трудах философа Демокрита V века до нашей эры. Обсуждая глупое человеческое стремление к большему вместо того, чтобы довольствоваться тем, что имеешь, он описывает это как «собаку из басни Эзопа». [ 2 ]

Также существовало множество латинских версий басни, и в конечном итоге эта история стала частью средневековых преданий о животных. Абердинский Бестиарий , написанный и иллюстрированный в Англии около 1200 года (см. выше), утверждает, что «Если собака переплывает реку, неся во рту кусок мяса или что-то в этом роде, и видит свою тень, она открывает пасть и поспешив схватить другой кусок мяса, он теряет тот, который нес». [ 3 ]

Хотя в общих чертах история остается схожей, некоторые детали со временем изменились. В греческих источниках басня неизменно упоминалась как «Собака, несущая мясо» после ее вступительных слов (Κύων κρέας φέρουσα), и изложенная в ней мораль заключалась в том, чтобы довольствоваться тем, что имеешь. [ 4 ] Латинские источники часто подчеркивали тот факт, что собака была поймана собственным отражением (симулякром) в воде, с дополнительной моралью, заключающейся в том, что ее не обманывала внешность.

Другие слова, обозначающие размышление, способствовали появлению альтернативного названия басни: «Собака и ее тень». В латинских версиях « Вальтера Английского » [ 5 ] Одо из Черитона [ 6 ] и Генриха Штайнхёвеля , «Эзоп» [ 7 ] слово умбра например, используется . В то время оно могло означать как отражение, так и тень, и именно последнее слово предпочитал Уильям Кэкстон , который использовал басни Штайнхёвеля в качестве основы для своего собственного сборника басен 1384 года. [ 8 ] Однако Джон Лидгейт в своем пересказе басни в начале века вместо этого использовал «рефлексию». [ 9 ] В своей французской версии истории Лафонтен дал ей название Le chien qui lâche sa proie pour l'ombre (Собака, которая отказалась от своей добычи ради своей тени VI.17). [ 10 ] где омбре имеет такую ​​же двусмысленность значения.

После этого, и особенно в XIX веке, англичане предпочитали использовать слово «тень» в названии басни. К этому времени собака также изображена замечающей себя в воде, когда она пересекает мост. Таким он изображен на картине Поля де Вос в Музее Прадо , датируемой 1638/40 годом. [ 11 ] и работа Эдвина Генри Ландсира под названием «Собака и тень» (1822 г.) в Музее Виктории и Альберта . [ 12 ] [ 13 ] Критики Лафонтена отмечали, что собака не могла бы увидеть свое отражение, если бы она гребли или переплывала ручей, как описано в более ранних источниках, поэтому для этого ей необходимо было бы перейти мост. [ 14 ] Однако мост уже был упомянут в нормандско-французском рассказе XII века о Марии де Франс. [ 15 ] и Лидгейт позже последовал за ней и рассказал эту информацию. Оба также придерживались версии, согласно которой собака несет кусок сыра, а не мяса.

Индийские аналоги

[ редактировать ]
Иллюстрация восточной истории из Калилы и Димны.

История, близкая к истории Эзопа, включена в буддийские писания как Калладханугаха Джатака , где шакал с куском мяса идет по берегу реки и ныряет вслед за рыбой, которую видит плавающей там. Вернувшись с неудачной охоты, шакал обнаруживает, что стервятник унес другую его добычу. [ 16 ] Вариантом этого является рассказ Бидпая «Лиса и кусок мяса». [ 17 ] Там лиса идет домой с мясом, когда замечает цыплят и решает выследить одну из них; в этой версии это воздушный змей , который улетает вместе с мясом, которое он оставил.

Пресловутая мораль

[ редактировать ]

Пересказывая эту историю, Лидгейт извлек урок: тот, «Кто всего жаждет, часто все теряет». [ 18 ] Он также заявил, что это «старая пословица». [ 19 ] как мораль басни который, действительно, в форме «Все жаждут, все теряют» позже был процитирован Роджером Л'Эстрейнджем . [ 20 ]

Жан де ла Фонтен предварил свою версию басни моралью, которую она иллюстрирует, прежде чем перейти к краткому изложению истории. Суть в том, чтобы не поддаваться видимости, как собака, которая нападает на свое отражение и падает в воду. Пытаясь доплыть до берега, он ослабляет хватку за свою добычу и теряет «как тень, так и сущность». [ 21 ] Из названия возникла аллюзивная пословица: Lâcher sa proie pour l'ombre (отдавать добычу ради тени).

Однако когда эта идиома была включена в словарь галлицизмов , ей был дан английский перевод: «пожертвовать сущностью ради тени». [ 22 ] который основан на столь же пресловутой оппозиции между тенью и веществом, встречающейся в английских версиях басни. Афра Бен , подводя итог Фрэнсиса Барлоу иллюстрированной версии «Собаки и куска плоти» 1687 года, соединила древнюю пословицу с новой:

Желающий Карр стал жадным до всех.
Чтобы поймать Тень, позвольте Субстанции упасть. [ 23 ]

В версии Роджера Л'Эстрейнджа «Собака и тень» «Он рубит тень и теряет суть»; Брук Бутби в своем переводе басни о Федре завершает стихотворение «Собака и его тень» строкой «И тень, и вещество летели». [ 24 ] В недавнем словаре эта намекающая пословица трактуется как «Не лови тени и не теряй суть». [ 25 ]

Другой автор, Уолтер Поуп, в своих «Моральных и политических баснях, древних и современных » (1698 г.) предположил, что альтернативная пословица «Птица в руке стоит двух в кустах» может быть применена к плохой рассудительности собаки. [ 26 ]

Альтернативные приложения

[ редактировать ]
Собака плавает в книге Иеронима Осия 1564 года.

XVI века В книгах-эмблемах иллюстрации использовались для того, чтобы преподать моральные уроки с помощью одних только изображений, но иногда находили графические намеки на басни, полезные для намека на их значение. Так, в своей «Книге эмблем» (1586 г.) английский поэт Джеффри Уитни дает своей иллюстрации к басне латинское название Mediocribus utere partis («Используй умеренное имущество») и комментирует в ходе своего сопроводительного стихотворения:

Кому судьба дарует скромное имение,
И все же каждому достаточно, чтобы удовлетвориться:
Этот колеблющийся белый человек , который надеется на лучшую судьбу,
И недовольный, его крик презирает,
Майе тщетный климат, но, вероятно, еще упадет,
И жить долго, потеряв штат Мэн и все такое. [ 27 ]

Другие также символически трактовали тему удовлетворенности тем, что уже есть. Они включают латинские версии басни Габриэле Фаэрно , чья De Canis & Caro предупреждает не предпочитать неопределенное достоверному ( Ne incerta certis anteponantur ); [ 28 ] Иероним Осий люди имеют, тем больше они хотят с его замечанием о том, что чем больше . [ 29 ] и Арнольд Фрейтаг, указывающий на глупость замены достоверного на неопределённое ( Stulta certi per incertum commutatio ). [ 30 ] Позднее финансовые последствия «выбрасывания хороших денег после плохих» ради сомнительной выгоды были суммированы английской фразой «Это была история собаки и тени». [ 31 ]

Басня также имела политическое применение. Джон Мэтьюз адаптировал басню для атаки на «больных демагогов» Французской революции в погоне за иллюзией свободы. [ 32 ] В британском контексте, во время агитации, предшествовавшей Акту о реформе 1832 года , некто под псевдонимом «Питер Пилпэй» написал сборник басен древних авторов или старых сборников с современными примерами , в которых появился актуальный пересказ «Собаки и тени». ". Посвященный «тем, у кого что-то есть», он превратил мораль басни в консервативный призыв придерживаться старых обычаев. [ 33 ] А в следующее десятилетие член парламента , который отказался от своего места, чтобы безуспешно баллотироваться от более престижного избирательного округа, был высмеян в прессе как «наиболее подходящий образ собаки из басни, которая, ухватившись за тень, потеряла вещество». [ 34 ]

Именно под названием «Собака и кость» басня была названа Скоттом Уотсоном (род. 1964) третьей в его «Баснях Эзопа для рассказчика и оркестра» (1999). [ 35 ] Совсем недавно эта ситуация была использована корейским хореографом Хон Сон Ёпом для преподавания психологического урока. В его балете «Собака и тень» (2013) потерянное мясо представляет собой накопленные воспоминания, формирующие личность. [ 36 ] В том же году эта басня стала третьей частью из пяти в «Сюите басен Эзопа» молодого австралийского композитора Элис Ченс для виолы да гамба . [ 37 ]

  1. ^ См. онлайн.
  2. ^ Герт ван Дейк, Энои, логосы, мифы: басни на архаическом, классическом и эллинистическом греческом языке , Brill NL 1997, стр. 320
  3. ^ Библиотека Абердинского университета MS 24, фолио 19т. Цитата и сопроводительная иллюстрация доступны в Интернете.
  4. ^ Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни III, стр. 174–178.
  5. ^ Басня 5
  6. ^ Басня 61
  7. ^ Эзоп стр. 50
  8. ^ Басня 1.5
  9. ^ Isopes Fabules (1310), строфа 135
  10. ^ ВикиИсточник
  11. ^ ВикиКоммонс
  12. ^ Сайт Виктории и Альберта
  13. ^ Ф. Г. Стивенс, Мемуары сэра Эдвина Ландсира: Очерк жизни художника , Лондон, 1874, стр. 76–77.
  14. ^ Улица басен
  15. ^ Мэри Лу Мартин, Басни Марии де Франс: английский перевод , «De cane et umbra», стр. 44–5
  16. ^ Джозеф Джейкобс, Басни Эзопа, избранные, рассказанные заново и прослеженная их история , Лондон, 1894, стр. 199
  17. ^ Мод Бэрроуз Даттон, Черепаха и гуси и другие басни Бидпая , Нью-Йорк, 1908, стр. 30
  18. ^ басня VII, строка 3
  19. ^ Оксфордский словарь английских пословиц (1949), стр. 36
  20. ^ Басни Эзопа (1689), «Собака и тень», с. 5
  21. ^ Норман Шапиро, Полное собрание басен Жана де Лафонтена , Басня VI. 17, с. 146
  22. ^ Элизабет Прадес, Словарь галлицизмов , Париж, 1914, стр. 191
  23. ^ с. 161
  24. ^ Басни и сатиры (Эдинбург, 1809 г.), том. 1, с. 7
  25. ^ Мартин Х. Мансер, Факты о файловом словаре пословиц , Infobase Publishing, 2007, стр. 416
  26. ^ «Собака и тень», басня 14.
  27. ^ Эмблема 39
  28. ^ Сто басен (1563), Басня 53
  29. ^ Басни Эзопа, исполненные в элегической поэзии (1564), стихотворение 5
  30. ^ Mythologia Ethica (1579), стр. 112–113
  31. ^ Словарь фраз и басен Брюэра (1868), стр. 366–367.
  32. ^ Басни из Лафонтена, в английских стихах (1820), с. 253
  33. ^ Десятифунтовка 1, Эдинбург, 1832 г., стр. 87–88.
  34. ^ Иллюстративный ключ к политическим очеркам HB (Лондон, 1841 г.), пункт 484, с. 335
  35. ^ производительность и оценка
  36. Korea Herald , 12 июня 2013 г.
  37. ^ Кэролин МакДауэлл, «Алиса, молодой композитор - шанс на музыкальную жизнь», Культурный концептуальный кружок, 29 мая 2013 г.
[ редактировать ]

СМИ, связанные с собакой и ее отражением, на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 37c5b1ea0bd702bd7a5c4be98b9f0be9__1724532600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/37/e9/37c5b1ea0bd702bd7a5c4be98b9f0be9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Dog and Its Reflection - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)