Бегадкефат
Бегадкефат (также бегедкефет ) — явление лениции, затрагивающее неударные стоповые согласные библейского иврита и арамейского языка , когда им предшествует гласная, а не удвоенная . Название дано также подобным случаям спирантизации послевокальных взрывных звуков в других языках ; например, на языке Джербы берберском . [ 1 ] Кельтские языки имеют похожую систему.
Название явления состоит из этих шести согласных, смешанных с случайных гласных произношением : БеГаДКеПаТ. Еврейский термин בֶּגֶ״ד כֶּפֶ״ת ( современный иврит /ˌbeɡedˈkefet/ ) обозначает сами буквы (а не явление спирантизации). Если бегед-кефат стоит в начале слова и ему предшествует слово, оканчивающееся открытым слогом, то дагеша нет . Спирантизация Бегедкефета возникла где-то при жизни библейского иврита под влиянием арамейского языка. [ 2 ] Время его возникновения можно узнать, заметив, что древнеарамейские фонемы / θ / , / ð / исчезли в VII веке до нашей эры. [ 3 ] В этот период все шесть взрывно-фрикативных пар были аллофоническими .
В современном иврите , сефардском иврите и большинстве форм иврита мизрахи три из шести букв в (ставка), כ (купить) и פ (pe) каждый по-прежнему обозначает пару стоп – фрикативный вариант; однако в современном иврите эти варианты уже не являются чисто аллофоническими (см. Ниже ). Хотя орфографические варианты ג (верблюд), د (далет) и ת (тав) существуют до сих пор, произношение этих букв всегда остается акустически и фонологически неразличимым. [ примечание 1 ]
В ашкеназском иврите и в заимствованиях идиш из ашкеназского иврита: ת без дагеша по-прежнему обозначает фрикативный вариант [ s ] (под влиянием иудео-немецкого языка , также известного как идиш), который отклонился от библейского/мишнаического [ θ ] .
Единственная сохранившаяся традиция произношения на иврите, сохраняющая и различающая все буквы бегадкефат, - это йеменский иврит ; однако в йеменском иврите звук гимель с дагешем представляет собой звонкий небно-альвеолярный аффрикат [ d͡ʒ ] (под влиянием иудео-йеменского арабского языка ), который отклонился от библейского/мишнаического [ ɡ ] .
Орфография
[ редактировать ]Это явление связывают со следующими аллофоническими согласными:
взрывчатые вещества | Спиранты | Заметки на иврите | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
иврит | сирийский | иврит | сирийский | Библейский, Мишнаик |
Стандартный Израильский | ||
Но | Письмо | בּб | ܒ݁ | בб | ܒ݂ | [б] | [v] |
НАСИЛИЕ | [ б ] | [ б ] | - | ||||
Гимель | Письмо | גּс | ܓ݁ | גс | ܓ݂ | [ɣ] | [ɡ] |
НАСИЛИЕ | [ ɡ | [ ɣ ] | - | ||||
Долина | Письмо | דּд | ܕ݁ | דд | ܕ݂ | [д] | [д] |
НАСИЛИЕ | [ д ] | [ ð ] | - | ||||
кофе | Письмо | כּкак | ܟ݁ | כприблизительно | ܟ݂ | [х] | [ х ] |
НАСИЛИЕ | [ к ] | [ х ] | - | ||||
На | Письмо | פּп | ܦ݁ | פП | ܦ݂ | [ɸ] | [ ж ] |
НАСИЛИЕ | [ п ] | [ ɸ ] | - | ||||
Ноги | Письмо | תּТел. | ܬ݁ | תА | ܬ݂ | [я] | [т] |
НАСИЛИЕ | [ т ] | [ я ] | - |
В ивритском письме с помощью никкуд точка в центре одной из этих букв, называемая дагеш (ּ) , обозначает взрывную артикуляцию:
- в начале слова [ примечание 2 ] или после согласной (в этом случае она называется «дагеш кал» [ примечание 3 ] ),
- когда звук - или исторически был - удвоенным (в этом случае он называется «дагеш ẖazaq», что является признаком исторического удвоения и в большинстве других согласных языка), и
- в некоторых современных еврейских словах независимо от этих условий (см. ниже).
линия (похожая на макрон Размещенная над ним ), называемая « рафе » ( ֿ ) , отмечает на идише (и редко на иврите) фрикативное сочленение.
На современном иврите
[ редактировать ]Как упоминалось выше, фрикативные варианты [ ɡ ] , [ d ] и [ t ] больше не существуют в современном иврите. (Однако в иврите есть гортанная R согласная / ʁ / , которая является звонким аналогом / χ / и звучит похоже на ḡimel в иврите Мизрахи, фрикативный вариант [ ɡ ] а также на арабский غ ġayn, оба из которых являются [ ɣ ~ ʁ ] В современном иврите ר реш все еще время от времени можно встретить вместо этой фонемы, например, в Еврейский перевод имени Ралеба (Галеба) Маджаделе .) Три оставшиеся пары / b / ~ / v / , / k / ~ / χ / и / p / ~ / f / до сих пор иногда чередуются , что демонстрируется в флексиях слов множество корней , в которых значение корней сохраняется, несмотря на вариации способа артикуляции букв бегедкефет , например:
в глаголах : | ||
• בוא ← תבואприйти → прийти | / b o/ → /taˈ v o/ | («приходи» ( повелительное наклонение ) → «ты придешь»), |
• שבר ← נשברПерелом → сломанный | / ʃaˈ v aʁ/ → /niʃˈ b aʁ/ | («сломан» ( переходный ) → «сломан» ( непереходный ), |
• כתב ← יכתובОн написал → напишет | / k aˈtav/ → /ji χ ˈtov/ | («он написал» → «он напишет»), |
• זכר ← יזכורМужчина → буду помнить | /zaˈ χ aʁ/ → /jizˈ k oʁ/ | («он вспомнил» → «он запомнит»), |
• פנית ← לפנותВы повернули → повернуть | / p aˈnit/ → /li f ˈnot/ | («ты ( ф. ) повернулся» → «повернуть»), |
• שפטת ← לשפוטТы судил → судить | /ʃaˈ f atet/ → /liʃˈ p ot/ | («ты ( ф. ) судил» → «судить»), |
или существительными : | ||
• ערב ← ערבייםВечер → Арабы | /ˈeʁe v / → /aʁˈ b ajim/ | («вечер» → «сумерки»), |
• מלך ← מלכהКороль → Королева | /ˈmele χ / → /malˈ k a/ | («король» → «королева»), |
• אלף ← אלפיתТысяча → тысяча | /ˈele f / → /alˈ p it/ | («тысяча» → «тысячная»), |
однако в современном иврите стоповые и фрикативные варианты בв как и פ — отдельные фонемы, и существуют минимальные пары :
• אִפֵּר – אִפֵרПепел - Пепел | /iˈ p eʁ/ – /iˈ f eʁ/ | («нанесенный макияж» – «насыпанный пепел»), |
• פִּסְפֵּס – פִסְפֵסПропустил - Пропустил | / p isˈ p es/ – / f isˈ f es/ | («полосатый» – «промахнулся»), |
• הִתְחַבֵּר – הִתְחַבֵרПодключиться – подключиться | /hitχaˈ b eʁ/ – /hitχaˈ v eʁ/ | («связан» – «подружился (с)»), |
• הִשְׁתַּבֵּץ – הִשְׁתַּבֵץЗастрять - застрять | / hiʃtaˈ bets / – / hiʃtaˈ v ets/ | («интегрировался» – «был в шоке»), |
и рассмотрим, например:
• | לככב «звезда», обычное произношение которого /le k aˈ χ ev/ сохраняет манеру артикуляции каждого каф в слове, от которого оно образовано : כּוֹכָב / k oˈ χ av/ «звезда» (сначала стоп, затем фрикативный ), в отличие от предписанного произношения /le χ aˈ k ev/ , которое касается вариаций в произношении kaf / χ / ←→ / k / как аллофонический и определяет способ его артикуляции согласно историческим фонологическим принципам; или: |
• | сходным образом, לרכל «сплетничать», чье предписанное произношение /leʁaˈkel/ отвергается в разговорной речи , обычно произносится /leʁaˈχel/ , сохраняя фрикативную манеру артикуляции в родственных существительных (например, сплетня / ʁeχiˈlut/ "сплетня", רכלן / ʁaχˈlan/ «сплетник»). |
Это фонематическое расхождение обусловлено рядом факторов, среди прочего:
- из-за потери геминации согласных в современном иврите, которая раньше отличала стоп-члены пар от фрикативных звуков в интервокальных звуках, например, при флексиях :
• קפץ ← קיפץПрыгнул → Прыгнул /kaˈ f ats/ → /kiˈ pets / , исторически /ki p ˈ pets / («прыгнул» → «прыгнул»), • שבר ← שיברПерерыв → перерыв /ʃaˈ v ar/ → /ʃiˈ b er/ , исторически /ʃi b ˈ b er/ («сломал» → «разбил»), • שכן ← שיכןСосед → Сосед /ʃaˈ χ an/ → /ʃiˈ k en / , исторически /ʃi k ˈ k en / («проживал» → «жил»),
- за счет внедрения за счет внешних заимствований :
- • слог-начальный / f / (напр. פברק / f ibˈʁek/ «сфабрикованный»),
- • неслоговое начальное / p / (напр. הפנט / hi p ˈnet/ "загипнотизированный")
- • неслоговый начальный / b / (например פברק / fi b ˈʁek/ «выдуманный»), ג׳וֹבּ /dʒo b / «работа», קוּבּ / ку б / "кубический метр", Паб / па б / "паб").
Даже помимо заимствований или потери геминации, обычное израильское произношение иногда нарушает первоначальный фонологический принцип «стоп-вариант после согласного; фрикативный после гласной», хотя этот принцип по-прежнему предписывается в качестве стандарта Академией ивритского языка , например:
- Слова Паром ferryи מעברות ( лагеря по приему беженцев ), соответствующее предписанное произношение которых - /maʕˈ b oʁet/ и /maʕ b aˈʁot/ , обычно произносятся /ma.aˈ b oʁet/ и /ma.a b aˈʁot/ , заменяя согласную ( / ʕ / ) с гласной ( / a / ), но всё же предпочитая стоповый вариант / b / его фрикативному контрапункту / v / .
- Аналогично, слова העפלה ( Алия Бет , называемая Хаапала, обозначающая тайную еврейскую иммиграцию в Британскую Палестину, 1934–1948 гг.) и מעפילים (иммигранты этой иммиграции), чье соответствующее предписанное произношение - /haʕ p aˈla/ и /maʕ p iˈlim/ , обычно произносятся /ha.a p aˈla/ и /ma.a p iˈlim/ , снова заменяя согласную ( / ʕ / ) с гласной ( / a / ), но все же предпочитая стоп / p / фрикативному звуку / f / .
- И наоборот, такие слова, как отрицать или מכחול (кисть), соответствующее предписанное произношение - /leha χ ˈħiʃ/ и /mi χ ˈħol/ , обычно произносятся /leha k ˈχiʃ/ и /mi k ˈχol/ , предпочитая стоп / k / фрикативному / χ / , хотя и следуют за гласными (соответственно / a / и / i / ), из-за смещения исходного семитского произношения буквы ח ( хет ) от / ħ / до / χ / , что делает его идентичным общепринятому израильскому произношению фрикативного варианта буквы ок .
Примечания
[ редактировать ]- ^ В современном иврите буква гимел изменена диакритическим знаком гереш - ג׳ – произносится как аффриката [ dʒ ] ; это, однако, обозначает отдельную фонему , не связанную с явлением спирантизации: ср. напр. גז / ɡ ez/ (« руно ») ←→ Джаз / dʒez / (« джаз »); חג / χa ɡ / (« праздник ») ←→ חג׳ / χa dʒ / (« Хадж »). И наоборот, далет и тав с герешом – Д. и ת׳ – обозначают соответственно фрикативные звуки [ ð ] и [ θ ] , но никогда не как звуки в ивритских словах или даже заимствованных словах , а скорее используются исключительно для гебраизации текстов на иностранных языках или транслитерации иностранных имен. Кроме того, эти современные еврейские варианты не имеют ничего общего с явлением спирантизации.
- ^ В несовременных еврейских текстах буквы бегедкефет в начале слова, которым предшествует гласная, иногда пишутся без дагеша и поэтому произносятся как фрикативные звуки, например: « Ашер-бо плод дерева » ( /aʃer bo f riʕets / , Бытие 1, 29), но не всегда – напр. Сотвори плод » ( /ʕose p ri/ , Бытие 1, 11 и 1, 12). [ 4 ] Это регулируется ударением и знаком кантилляции предыдущего слова, но подробные правила выходят за рамки этой статьи.
- ^ В современном иврите ктив менукад дагеш кал также обозначается тремя буквами бегедкефет, которые больше не могут обозначать фрикативный вариант - в ( [ ɡ ] ), ד ( [ d ] ) и ת ( [ t ] ) – сохранение масоретской традиции никкуд .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ См., например: Вернер Выцихль , «Begadkefat im Berberischen», в: Джеймс и Теодора Байнон (ред.), Hamito-Semitica , Лондон, 1975, стр. 315-317.
- ^ Или, возможно, хуррит , но это маловероятно, ср. Долгопоский 1999, стр. 72-73. [ цитата не найдена ]
- ^ Dolgopolsky 1999, p. 72. [ цитата не найдена ]
- ^ Ген 1 , Мехон Мамре.