Кашигар Медиа
Кашигар Медиа Медиа Кашигар | |
---|---|
Рожденный | 1 мая 1956 г. |
Умер | 29 июля 2017 г. | ( 61 год
Национальность | Иранский |
Род занятий | Писатель, переводчик, поэт |
Медиа Кашигар ( персидский : مدیا کاشیگر ) (1 мая 1956 г. - 29 июля 2017 г.) был писателем, переводчиком и поэтом. издано более 20 книг Кашигара В Иране . Он также участвовал в вручении литературных премий Ирана. [ 1 ] [ 2 ] Он был культурным активистом . Он присутствовал во время визита Лорана Фабиуса в Тегеран в 2015 году. [ 3 ]
Биография
[ редактировать ]Медиа Кашигар родился в 1956 году в Тегеране, Иран. Он учился в начальных и средних школах Франции. Затем он вернулся в Иран и получил там академическое образование в области архитектуры и экономики.
Членство
[ редактировать ]Медиа Кашигар был членом ассоциации Махмуда Остада Махмуда за вручение наград в области театра. Он также был одним из переводчиков посольства Франции в Тегеране .
Книги
[ редактировать ]Кашигар перевел литературные произведения ряда поэтов и писателей. [ 4 ] [ 5 ]
- Перевод Владимира Маяковского. стихов
- Перевод Фернандо Аррабала стихов
- Перевод Эжена Ионеско. стихов
- Вагти Мина аз хаб бидар обутый (роман)
- Хатерихи фарамуш шод аз фарда (рассказы), 2016
- Мардж Мурьянье
- Отаге тянуть
Статьи
[ редактировать ]СМИ Кашигара написали несколько статей с целью улучшения культурной деятельности между Ираном и Францией. Его статьи были опубликованы в книге « Марге Муриание в Иране».
Републикация произведений
[ редактировать ]Произведения Медиа Кашигара переиздавались иранскими организациями и центрами. Вот некоторые из его переизданных работ:
- Работа Медиа Кашигара переиздана Институтом культуры Тебяна. [ 6 ]
- Работа Медиа Кашигара переиздана Центром Большой исламской энциклопедии. [ 7 ]
Перспективы
[ редактировать ]Некоторые прогнозы Media Kashigar заключаются в следующем:
- Лучший критик перевода — это его второй перевод и ничего более. Человеку, который переводит текст, должно быть что сказать по этому поводу. [ 8 ]
- Переводчик переводит книгу для тех, кто не знаком с языком ее происхождения. Если кто-то может прочитать ее на языке оригинала, ему не нужно будет читать ее перевод. Итак, когда вы переводите, вы сначала предполагаете, что переводите для кого-то, кто не знает его языка и не может исследовать этот мир и эту мысль. [ 9 ]
- Научно-фантастические рассказы не предназначены для пропаганды науки и представляют собой не только научные рассказы; но истории. [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]- Премия персидского спекулятивного искусства и литературы
- Группа спекулятивной фантастики
- Граназ Мусави
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Агентство новостей иранских студентов, 2017 г.
- ^ Медиа Кашигар, умер переводчик и писатель , персидская BBC, 2017 г.
- ^ Газета Donya-e-Eqtesad, 2016 г.
- ^ Журнал Таджробе, 2017 г.
- ^ Купа, Фатима; Садат Мусави, Атефе, Тайзией ва Тахлил аз Кушнаме , журнал Таджробе, 2010 г.
- ^ Дар гармагарм кар бар чапаев , Тебянский институт культуры, 2008 г.
- ^ Лучший критик перевода — его второй перевод , Центр Большой исламской энциклопедии, 2013 г.
- ^ Лучший критик перевода — его второй перевод , Центр Большой исламской энциклопедии, 2013 г.
- ^ Лучший критик перевода — его второй перевод , Центр Большой исламской энциклопедии, 2013 г.
- ^ Агентство новостей иранских студентов, 2004 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]