Женитьба Фигаро
Женитьба Фигаро Женитьба Фигаро | |
---|---|
Опера Моцарта В. А. | |
Родное название | Женитьба Фигаро |
Либреттист | Лоренцо да Понте |
Язык | итальянский |
На основе | Безумный день, или Женитьба Фигаро Пьер Бомарше |
Премьера | 1 мая 1786 г. Бургтеатр , Вена |
Женитьба Фигаро (итал. Le nozze di Figaro , произносится [le ˈnɔttse di ˈfiːɡaro] ), К. 492, — комедия per musica ( opera buffa ) в четырёх действиях, написанная в 1786 году Вольфгангом Амадеем Моцартом , на итальянское либретто , написанное Лоренцо да Понте . Премьера оперы состоялась 1 мая 1786 года в Бургтеатре в Вене. Либретто оперы основано на сценической комедии Пьера Бомарше 1784 года « La folle journée, ou le Mariage de Figaro» («Безумный день, или Женитьба Фигаро»). В нем рассказывается, как слугам Фигаро и Сюзанне удается пожениться, сорвав попытки их развратного работодателя графа Альмавивы соблазнить Сюзанну и преподать ему урок верности.
Считается одной из величайших когда-либо написанных опер. [ 1 ] это краеугольный камень репертуара, и он постоянно входит в десятку Operabase . самых часто исполняемых опер [ 2 ] В 2017 году журнал BBC News попросил 172 оперных певца проголосовать за лучшие оперы, когда-либо написанные. «Женитьба Фигаро» заняла первое место из 20 представленных опер, а журнал назвал это произведение «одним из величайших шедевров оперной комедии, богатое чувство человечности которого сияет в чудесной партитуре Моцарта». [ 1 ]
История композиции
[ редактировать ]Более ранняя пьеса Бомарше «Севильский цирюльник» уже успешно перешла в оперу в версии Паизиелло . Бомарше «Свадьба Фигаро» с ее откровенной трактовкой конфликта классового [ 3 ] был сначала запрещен в Вене: император Иосиф II заявил, что «поскольку произведение содержит много предосудительного, я поэтому ожидаю, что цензор либо отвергнет его полностью, либо, по крайней мере, внесет в него такие изменения, за которые он будет нести ответственность». за исполнение этой пьесы и за впечатление, которое она может произвести», после чего австрийская цензура запретила исполнение немецкой версии пьесы. [ 4 ] [ 5 ] Либреттисту Моцарта удалось получить официальное одобрение императора на оперную версию, которая в итоге имела большой успех.
Опера была первой из трёх совместных работ Моцарта и Да Понте, за которыми последовали «Дон Жуан» и «Così fan tutte» . Именно Моцарт первоначально выбрал пьесу Бомарше и принес ее Да Понте, который за шесть недель превратил ее в либретто, переписав ее на поэтический итальянский язык и удалив все политические отсылки из оригинала. В частности, да Понте заменил решающую речь Фигаро против наследственного дворянства столь же гневной арией против неверных жен. [ 6 ] Либретто было одобрено императором еще до того, как Моцарт написал музыку. [ 7 ]
Императорская итальянская оперная труппа заплатила Моцарту 450 флоринов ; за эту работу [ 8 ] это было в три раза больше его скудной годовой зарплаты, когда он работал придворным музыкантом в Зальцбурге. [ 9 ] Да Понте заплатили 200 флоринов. [ 8 ]
История выступлений
[ редактировать ]Премьера «Фигаро» в Бургтеатре состоялась 1 мая 1786 года в Вене , актерский состав указан в разделе « Роли » ниже. Моцарт сам дирижировал первыми двумя выступлениями, сидя за клавишными, по обычаю того времени. Позже выступления дирижировал Йозеф Вейгль . [ 10 ] В первой постановке было дано еще восемь представлений, все в 1786 году. [ 11 ]
Хотя в общей сложности девять представлений не имели ничего общего с частотой исполнения более позднего успеха Моцарта, «Волшебной флейты» , которая в течение нескольких месяцев исполнялась примерно через день, [ 9 ] Премьера в целом считается успешной. Под аплодисменты публики в первый вечер на бис было исполнено пять номеров , а 8 мая — семь. [ 12 ] Император Иосиф, руководитель Бургтеатра, [ 13 ] был обеспокоен продолжительностью представления и приказал своему помощнику графу Орсини-Розенбергу следующее:
Чтобы предотвратить чрезмерную продолжительность опер, не нанося при этом ущерба славе, к которой оперные певцы часто стремятся благодаря повторению вокальных произведений, я считаю, что прилагаемое уведомление для публики (о том, что ни одно произведение для более чем одного голоса не должно повторяться) является самое разумное средство. Поэтому вы распечатаете несколько плакатов на эту тему. [ 14 ]
Запрошенные плакаты были распечатаны и вывешены в Бургтеатре к третьему спектаклю 24 мая. [ 15 ]
Газета Wiener Realzeitung опубликовала рецензию на оперу в номере от 11 июля 1786 года. Она намекает на вмешательство, вероятно, произведенное наемными критиками, но тепло хвалит произведение:
Музыка Моцарта вообще вызывала восхищение у ценителей уже при первом исполнении, если исключить только тех, чье самолюбие и самомнение не позволяют им найти достоинства ни в чем, написанном не ими.
Публика . , однако... в первый день толком не знала, где она находится Он слышал немало браво от непредвзятых знатоков, но буйные мужланы на верхнем этаже изо всех сил напрягали свои наемные легкие, чтобы оглушить как певцов, так и публику своим St! и Пст ; и, следовательно, в конце статьи мнения разделились.
Кроме того, правда, первое исполнение было не из лучших из-за сложностей композиции.
Но теперь, после нескольких представлений, можно было бы присоединиться либо к клике , либо к безвкусию, если бы стали утверждать, что господина Моцарта музыка — это что угодно, только не шедевр искусства.
В нем столько красоты и такое богатство идей, какое можно почерпнуть только из источника врожденного гения. [ 16 ]
Венгерский поэт Ференц Казинци присутствовал на майском представлении и позже вспоминал, какое сильное впечатление произвело на него произведение:
[Нэнси] Стораче [см. ниже], прекрасная певица, очаровывающая глаз, ухо и душу. – Моцарт дирижировал оркестром, играя на фортепиано ; но радость, которую вызывает эта музыка, настолько далека от всякой чувственности, что о ней нельзя говорить. Где же найти слова, достойные описать такую радость? [ 17 ]
Йозеф Гайдн высоко оценил оперу и написал другу, что слышал ее во сне. [ 18 ] Летом 1790 года Гайдн попытался выполнить работу со своей собственной компанией в Эстерхазе , но ему помешала смерть его покровителя Николауса Эстерхази . [ 19 ]
Другие ранние выступления
[ редактировать ]Император заказал специальное представление в своем дворцовом театре в Лаксенбурге , которое состоялось в июне 1786 года. [ 20 ]
Опера ставилась в Праге с декабря 1786 года труппой Паскуале Бондини. Эта постановка имела огромный успех; газета Prager Oberpostamtszeitung назвала произведение «шедевром», [ 21 ] и сказал: «Ни одно произведение (как утверждают все здесь) никогда не вызывало такой сенсации». [ 22 ] Местные любители музыки заплатили за то, чтобы Моцарт посетил Прагу и послушал постановку; он прослушал 17 января 1787 года и сам дирижировал 22-го числа. [ 23 ] Успех пражской постановки привел к запуску следующей оперы Моцарта/Да Понте, « Дон Жуан» , премьера которой состоялась в Праге в 1787 году (см. «Моцарт и Прага »).
Работа не исполнялась в Вене ни в 1787, ни в 1788 году, но с 1789 года началось ее возрождение. [ 24 ] По этому случаю Моцарт заменил обе арии Сюзанны новыми сочинениями, лучше подходящими для голоса Адрианы Феррарезе дель Бене, которая взяла на себя эту роль. Вместо « Deh vieni » в июле 1789 года он написал « Al desio di chi t'adora » – «[приди и лети] По желанию [того], кто тебя обожает» (К. 577), а вместо « Venite» , inginocchiatevi » он написал « Un moto di gioia » – «Радостное волнение», (К. 579), вероятно, в середине 1790 года. [ 25 ]
Роли
[ редактировать ]Типы голосов , представленные в этой таблице, перечислены в критическом издании, опубликованном в Neue Mozart-Ausgabe . [ 26 ] В современной исполнительской практике Керубино и Марцелину обычно относят к меццо-сопрано , а Фигаро — к бас-баритону . [ 27 ]
Роль [ 26 ] | Тип голоса | Премьера актерского состава, 1 мая 1786 г. Дирижер : В.А. Моцарт [ 28 ] |
---|---|---|
Граф Альмавива | баритон | Стефано Мандини |
Графиня Розина Альмавива | сопрано | Луиза Ласки |
Сюзанна, горничная графини | сопрано | Нэнси Стораче |
Фигаро, личный камердинер графа | бас | Франческо Бенуччи |
Керубино, графа паж | сопрано ( роль бриджей ) | Доротея Буссани |
Марцеллина, экономка доктора Бартоло. | сопрано | Мария Мандини |
Бартоло, врач из Севильи, также практикующий юрист. | бас | Франческо Буссани |
Базилио, учитель музыки | тенор | Майкл Келли |
Дон Курцио, судья | тенор | Майкл Келли |
Барбарина, дочь Антонио, двоюродная сестра Сюзанны. | сопрано | Анна Готлиб |
Антонио, садовник графа, дядя Сюзанны. | бас | Франческо Буссани |
Хор крестьян, поселян и слуг |
Краткое содержание
[ редактировать ]«Женитьба Фигаро» продолжает сюжет « Севильского цирюльника» несколько лет спустя и рассказывает об одном «дне безумия» ( la folle journée ) во дворце графа Альмавивы недалеко от Севильи , Испания. Розина теперь графиня. Доктор Бартоло жаждет отомстить Фигаро за то, что тот сорвал его планы жениться на Розине, а граф Альмавива превратился из романтического юноши Барбера (тенора в опере Паизиелло 1782 года) в коварного, запугивающего, гоняющегося за юбками баритона. С благодарностью предоставив Фигаро должность начальника своей прислуги, он теперь настойчиво пытается реализовать свое droit du seigneur – свое право переспать со служанкой в брачную ночь – с будущей невестой Фигаро, Сюзанной, которая горничная графини. Он все находит предлоги, чтобы отложить гражданскую часть свадьбы двух своих слуг, назначенную именно на этот день. Фигаро, Сюзанна и графиня сговорились поставить графа в неловкое положение и разоблачить его замыслы. Он в ответ пытается заставить Фигаро на законных основаниях жениться на женщине, достаточно взрослой, чтобы быть его матерью, но в последнюю минуту оказывается, что она действительно его мать. Благодаря ловким манипуляциям Сюзанны и графини Фигаро и Сюзанна наконец могут пожениться.
Увертюра
[ редактировать ]Увертюра ; в тональности мажор ре написана темпа порядке отметка в ; тоесть быстро. Произведение хорошо известно и часто исполняется отдельно как концертное произведение.
Акт 1
[ редактировать ]Частично меблированная комната со стулом в центре.
Фигаро радостно измеряет пространство, куда поместится свадебное ложе, а Сюзанна примеряет перед зеркалом свадебный чепчик (который она сшила сама). (Дуэт: « Cinque, dieci, venti » – «Пять, десять, двадцать»). Фигаро вполне доволен своей новой комнатой; Сюзанна гораздо меньше (Дуэттино: « Se a caso madama la notte ti chiama » – «Если графиня позвонит вам ночью»). Ее беспокоит его близость к покоям графа: кажется, он заигрывает с ней и планирует воспользоваться своим droit du seigneur , феодальным правом лорда уложить в постель служанку в брачную ночь, прежде чем ее муж сможет переспать с ней. ее. Граф лишился этого права, когда женился на Розине, но теперь он хочет восстановить его. Графиня звонит Сюзанне, и она бросается отвечать. Фигаро, уверенный в своей находчивости, решает перехитрить графа ( Каватина : « Se vuol ballare , синьор Контино» – «Если вы хотите танцевать, господин граф»).
Фигаро уходит, а приходит доктор Бартоло с Марцелиной, его старой экономкой. Фигаро ранее занял у нее крупную сумму денег и вместо залога пообещал жениться на ней, если не сможет выплатить долг в назначенный срок; теперь она намерена выполнить это обещание, подав на него в суд. Бартоло, стремясь отомстить Фигаро за то, что он способствовал союзу графа и Розины (в «Севильском цирюльнике »), соглашается представлять Марцелину на общественных началах и уверяет ее, на комическом адвокатском языке, что он может выиграть для нее дело ( ария: « Ла Вендетта » – «Месть»).
Бартоло уходит, Сюзанна возвращается, а Марцеллина и Сюзанна обмениваются очень вежливо произнесенными саркастическими оскорблениями (дуэт: « Via resti servita, madama brillante » – «После вас, блестящая мадам»). Сюзанна торжествует в размене, поздравляя соперницу с внушительным возрастом. Пожилая женщина в ярости уходит.
Затем прибывает Керубино и, описав свое растущее увлечение всеми женщинами, особенно своей «красивой крестной матерью» графиней (ария: « Non so più cosa son » - «Я больше не знаю, кто я») просит помощи у Сюзанны. с графом. Кажется, граф рассержен любовными похождениями Керубино, застав его с дочерью садовника Барбариной, и планирует наказать его. Керубино хочет, чтобы Сюзанна попросила графиню заступиться за него. Когда появляется граф, Керубино прячется за стулом, не желая, чтобы его видели наедине с Сюзанной. Граф использует возможность найти Сюзанну одну, чтобы усилить свои требования к ней и предлагает заплатить деньги, если она подчинится ему. Когда приходит Базилио, учитель музыки, граф, не желая остаться наедине с Сюзанной, прячется за стулом. Керубино вовремя покидает это укрытие и запрыгивает на стул, а Сюзанна пытается накрыть его платьем.
Когда Базилио начинает сплетничать об очевидном влечении Керубино к графине, граф сердито выскакивает из своего укрытия (терцетто: « Cosa sendo! » — «Что я слышу!»). Он пренебрегает непрекращающимся флиртом «отсутствующего» пажа и описывает, как застал его с Барбариной под кухонным столом. Когда он поднимает платье со стула, чтобы проиллюстрировать, как он поднял скатерть, чтобы найти Керубино с Барбариной, он находит в укрытии того самого Керубино. Граф в ярости, но ему напоминают, что паж подслушивал ухаживания графа к Сюзанне - информацию, которую граф хочет скрыть от графини. В конечном итоге молодого человека спасает от наказания вход крестьян в поместье графа - упреждающая попытка Фигаро заставить графа совершить формальный жест, символизирующий его обещание, что Сюзанна вступит в брак незапятнанной. Граф уклоняется от плана Фигаро, откладывая этот жест. Граф говорит, что прощает Керубино, но немедленно отправляет его в свой полк в Севилье для армейской службы. Фигаро дает Керубино насмешливый совет по поводу его новой, суровой, военной жизни, из которой будет совершенно исключена всякая роскошь, а особенно женщины (ария: " Больше не пойдешь » – «Хватит шалить »). [ 30 ]
Акт 2
[ редактировать ]Красивая комната с альковом, гардеробная слева, дверь на заднем плане (ведущая в помещение для прислуги) и окно сбоку.
Графиня оплакивает неверность мужа (ария: «Porgi, amor, qualche ristoro» – «Даруй, люби, немного утешения»). Сюзанна приходит, чтобы подготовить графиню к предстоящему дню. Она отвечает на вопросы графини, говоря ей, что граф не пытается ее соблазнить; он просто предлагает ей денежный контракт в обмен на ее привязанность. Входит Фигаро и объясняет свой план отвлечь графа анонимными письмами, предупреждающими его о прелюбодеях. Он уже отправил одно графу (через Базилио), сообщая, что у графини сегодня вечером назначено свидание. Они надеются, что граф будет слишком занят поисками воображаемых прелюбодеев, чтобы помешать свадьбе Фигаро и Сюзанны. Фигаро дополнительно советует графине оставить Керубино при себе. Она должна переодеть его в девушку и заманить графа на незаконное свидание, где его можно поймать и смутить. Фигаро уходит.
Приходит Керубино, посланный Фигаро. Сюзанна убеждает его спеть песню, которую он написал для графини (ария: «Voi che sapete che cosa è amor» - «Вы, дамы, знающие, что такое любовь, не от этого ли я страдаю?»). После песни графиня, увидев военную комиссию Керубино, замечает, что граф так спешил, что забыл запечатать ее своим перстнем-печаткой (таким образом сделав ее официальным документом).
Затем Сюзанна и графиня приступают к реализации своего плана. Сюзанна снимает с Керубино плащ, начинает расчесывать ему волосы и учить его вести себя и ходить по-женски (ария Сюзанны: «Venite, inginocchiatevi» – «Подойди, встань передо мной на колени»). Затем она выходит из комнаты через заднюю дверь, чтобы взять платье для Керубино, взяв с собой его плащ.
Пока графиня и Керубино ждут возвращения Сюзанны, они внезапно слышат прибытие графа. Керубино быстро прячется в чулане и запирает дверь. Графиня неохотно впускает графа в свою комнату. Граф слышит шум из чулана. Графиня сообщает ему, что Сюзанна в чулане и не может выйти, потому что примеряет свадебное платье. В этот момент Сюзанна снова входит из другой комнаты, быстро понимает, что происходит, и прячется, прежде чем кто-либо ее увидит (Трио: «Сюзанна, или via, sortite» – «Сюзанна, выходи!»). Граф кричит через дверь чулана, чтобы она опознала себя по голосу, но графиня приказывает ей молчать. Разъяренный и подозрительный, граф уходит вместе с графиней в поисках инструментов, которые помогут открыть дверь чулана. Когда они уходят, он запирает все двери спальни, чтобы не дать злоумышленнику сбежать. Керубино и Сюзанна выходят из своих укрытий, а Керубино убегает, прыгнув через окно в сад. Затем Сюзанна занимает место Керубино в чулане, поклявшись выставить графа глупым (дуэт: «Априте, престо, априт» - «Открой дверь, быстро!»).
Граф и графиня возвращаются. Графиня, думая, что попала в ловушку, в отчаянии признается, что Керубино спрятан в чулане. Разъяренный граф обнажает меч, обещая убить Керубино на месте, но когда дверь чулана открывается, к их изумлению, они находят только Сюзанну (финал: «Esci omai, garzon malnato» – «Выходи оттуда, ты больной»). -родившийся мальчик!»). Граф требует объяснений; Графиня говорит ему, что это розыгрыш, призванный проверить его доверие к ней. Пристыженный собственной ревностью, граф умоляет о прощении. Когда граф настаивает на анонимном письме, Сюзанна и графиня раскрывают, что письмо было написано Фигаро, а затем доставлено Базилио. Затем приходит Фигаро и пытается начать свадебное торжество, но граф ругает его вопросами об анонимной записке. Когда у графа заканчиваются вопросы, появляется садовник Антонио и жалуется, что мужчина выпрыгнул из окна и повредил его гвоздики, убегая. Антонио добавляет, что предварительно опознал бегущего человека как Керубино, однако Фигаро утверждает, что это он сам выпрыгнул из окна, и делает вид, что повредил ногу при приземлении. Фигаро, Сюзанна и графиня пытаются дискредитировать Антонио как хронического пьяницу, постоянное опьянение которого делает его ненадежным и склонным к фантазиям, но Антонио предъявляет бумагу, которую, по его словам, уронил сбежавший мужчина. Граф приказывает Фигаро доказать, что он был прыгуном, опознав бумагу (которая, по сути, является назначением Керубино в армию). Фигаро в растерянности, но Сюзанне и графине удается сигнализировать правильные ответы, и Фигаро торжествующе опознает документ. Его победа, однако, недолговечна: входят Марцеллина, Бартоло и Базилио, выдвигая обвинения против Фигаро и требуя, чтобы он выполнил свой контракт на женитьбу на Марцелине, поскольку он не может выплатить ее ссуду. Граф с радостью откладывает свадьбу, чтобы расследовать обвинение.
Акт 3
[ редактировать ]Для свадебной церемонии подготовлен богатый зал с двумя тронами.
Граф обдумывает запутанную ситуацию. По настоянию графини входит Сюзанна и дает ложное обещание встретиться с графом позже той же ночью в саду (дуэт: «Crudel! perchè finora» - «Жестокая девушка, почему ты заставила меня так долго ждать»). Когда Сюзанна уходит, граф слышит, как она говорит Фигаро, что он уже выиграл дело. Понимая, что его обманывают (речитатив и ария: «Hai già vinta la causa!… Vedrò, mentr'io sospiro» – «Вы уже выиграли дело!»… «Должен ли я, вздыхая, увидеть »), он решает наказать Фигаро, заставив его жениться на Марцелине.
Затем следует слушание Фигаро, и граф выносит решение, что Фигаро должен жениться на Марцелине. Фигаро утверждает, что он не может жениться без разрешения родителей и что он не знает, кто его родители, потому что его украли у них, когда он был младенцем. В ходе последовавшей дискуссии выясняется, что Фигаро — это Рафаэлло, давно потерянный внебрачный сын Бартоло и Марцелины. Происходит трогательная сцена примирения. Во время торжества входит Сюзанна с платой за освобождение Фигаро от его долга перед Марцелиной. Увидев Фигаро и Марцелину вместе на празднике, Сюзанна ошибочно полагает, что Фигаро теперь предпочитает ей Марцелину. Она впадает в истерику и бьет Фигаро пощечиной. Марселина объясняет, и Сюзанна, осознав свою ошибку, присоединяется к празднику. Бартоло, охваченный волнением, соглашается в тот же вечер жениться на Марселлине на двойной свадьбе (секстет: «Riconosci in questo amplesso» – «Узнай в этих объятиях»).
Все уходят до того, как Барбарина, дочь Антонио, приглашает Керубино обратно в свой дом, чтобы они могли замаскировать его под девушку. Графиня в одиночестве размышляет о потере своего счастья (ария: « Dove sono i bei momenti » – «Где они, прекрасные мгновения»). Тем временем Антонио сообщает графу, что Керубино находится не в Севилье, а на самом деле у него дома. Входит Сюзанна и сообщает своей хозяйке о плане поймать графа. Графиня диктует Сюзанне любовное письмо, которое он должен отправить графу, в котором предлагается встретиться с ней (Сюзанной) той ночью «под соснами». В письме графу предписывается вернуть булавку, которой скрепляется письмо (дуэт: « Sull'aria... che soave zeffiretto » - «На ветру... Какой нежный ветерок » ).
Хор молодых крестьян, в том числе Керубино, переодетый девушкой, прибывает, чтобы спеть серенаду графине. Приходит граф с Антонио и, обнаружив страницу, приходит в ярость. Его гнев быстро рассеивается Барбариной, которая публично вспоминает, что однажды он предлагал дать ей все, что она пожелает, в обмен на определенные услуги, и просит руки Керубино замуж. В полном смущении граф позволяет Керубино остаться.
Акт завершается двойной свадьбой, во время которой Сюзанна доставляет графу письмо (финал: «Ecco la marcia» – «Вот процессия»). Фигаро наблюдает, как граф укалывает палец о булавку, и смеется, не подозревая, что любовная записка - это приглашение графа на свидание с собственной невестой Фигаро Сюзанной. Когда занавес опускается, две молодожены радуются.
Акт 4
[ редактировать ]Сад с двумя беседками. Ночь.
Следуя инструкциям в письме, граф отправил булавку обратно Сюзанне, отдав ее Барбарине. Однако Барбарина его потеряла (ария: «L'ho perduta, me meschina» – «Я потеряла, бедная я»). Фигаро и Марцеллина видят Барбарину, и Фигаро спрашивает ее, что она делает. Когда он слышит, что булавка принадлежит Сюзанне, его охватывает ревность, особенно потому, что он узнает в этой булавке ту, которой скреплялось письмо графу. Думая, что Сюзанна встречается с графом за его спиной, Фигаро жалуется матери и клянется отомстить графу и Сюзанне, а также всем неверным женам. Марцеллина призывает к осторожности, но Фигаро не слушает. Фигаро убегает, а Марцеллина решает сообщить Сусанне о намерениях Фигаро. Марцеллина поет арию, сокрушаясь о том, что дикие звери мужского и женского пола ладят друг с другом, а разумные люди не могут (ария: «Il capro e la capretta» - «Козел и коза»). (Эта ария и последующая ария Базилио по большей части не исполняются, однако некоторые записи их включают.)
Движимый ревностью, Фигаро велит Бартоло и Базилио прийти ему на помощь, когда он подаст сигнал. Базилио комментирует глупость Фигаро и утверждает, что когда-то он был таким же легкомысленным, как и Фигаро. Он рассказывает историю о том, как «Донна Флемма» («Дама Пруденс» дала ему здравый смысл) и он понял, как важно не пересекаться с влиятельными людьми (ария: «In quegli anni» - «В те годы»). Они уходят, оставляя Фигаро одного. Фигаро с горечью размышляет о непостоянстве женщин (речитатив и ария: «Tutto è disposto... Aprite un po' quegli occhi» – «Все готово... Открой немного глаза»). Приходят Сюзанна и графиня, одетые каждая в одежду другой. С ними находится Марцелина, сообщившая Сюзанне о подозрениях и планах Фигаро. После обсуждения плана Марцелина и графиня уходят, а Сюзанна дразнит Фигаро, напевая песню о любви своему возлюбленному в присутствии Фигаро (ария: «Deh vieni non tardar» - «Ну, давай, не задерживайся»). Фигаро прячется за кустом и, думая, что песня для графа, становится все более ревнивым.
Приходит графиня в платье Сюзанны. Появляется Керубино и начинает дразнить «Сюзанну» (на самом деле графиню), ставя под угрозу план. (Финал: «Pian pianin le andrò più presso» – «Тихо, тихо я подойду к ней») Граф в темноте нападает на Керубино. но его удар попадает в Фигаро, и Керубино убегает.
Граф теперь начинает искренне заниматься любовью с «Сюзанной» (на самом деле графиней) и дарит ей кольцо с драгоценными камнями. Они вместе уходят со сцены, где графиня уворачивается от него, прячась в темноте. Тем временем на сцену выходит настоящая Сюзанна в одежде графини. Фигаро принимает ее за настоящую графиню и начинает рассказывать ей о намерениях графа, но внезапно узнает свою переодетую невесту. Он подыгрывает шутке, притворяясь влюбленным в «миледи» и приглашая ее заняться любовью прямо здесь и сейчас. Обманутая Сюзанна выходит из себя и много раз дает ему пощечину. Фигаро наконец дает понять, что узнал голос Сюзанны, и они мирятся, решив вместе завершить комедию («Pace, Pace, mio dolce tesoro» - «Мир, мир, мое сладкое сокровище»).
Граф, не сумев найти «Сюзанну», входит расстроенный. Фигаро привлекает его внимание, громко заявляя о своей любви к «Графине» (на самом деле Сюзанне). Разъяренный граф призывает своих людей и оружие: его слуга соблазняет его жену. (Ультима сцена: «Gente, gente, all'armi, all'armi» - «Господа, к оружию!») Бартоло, Базилио и Антонио входят с факелами, а граф один за другим вытаскивает Керубино, Барбарину, Марцелину и «Графиня» из-за павильона.
Все умоляют его простить Фигаро и «Графиню», но он громко отказывается, повторяя «нет» во весь голос, пока, наконец, настоящая Графиня не возвращается и не раскрывает свою истинную личность. Граф, увидев кольцо, которое он ей подарил, понимает, что предполагаемая Сюзанна, которую он пытался соблазнить, на самом деле была его женой. Он становится на колени и просит прощения («Contessa perdono!» - «Графиня, прости меня!»). Графиня отвечает, что прощает его («Più docile io sono e dico di sì» – «Я добрее [чем ты], и я говорю да»). Все заявляют, что будут этому рады («A tutti contenti saremo cosi»), и отправляются праздновать.
Музыкальные номера
[ редактировать ]- Увертюра – Оркестр
Акт 1
Акт 2
|
Акт 3
Акт 4
|
Инструментарий
[ редактировать ]«Женитьба Фигаро» исполнена для двух флейт , двух гобоев , двух кларнетов , двух фаготов , двух валторн , двух кларинов , литавр и струнных ; recitativi secchi сопровождаются клавишным инструментом , обычно фортепиано или клавесином , к которому часто присоединяется виолончель . Инструментарий recitativi secchi в партитуре не указан, поэтому выбор остается на усмотрение дирижера и исполнителей. Обычное представление длится около 3 часов.
Часто пропускаемые цифры
[ редактировать ]Две арии из четвертого акта часто опускаются: одна, в которой Марселина сожалеет о том, что люди (в отличие от животных) жестоко обращаются со своими товарищами (« Il capro e la capretta »), и одна, в которой Дон Базилио рассказывает, как в юности он уберегся от нескольких опасностей. используя шкуру осла для укрытия и маскировки (« In quegli anni »). [ 31 ]
эту роль взяла на себя Адриана Феррарезе Моцарт написал две арии на замену Сусанне, когда в возрождении 1789 года . Заменяющие арии «Un moto di gioia» (заменяющие «Venite, inginocchiatevi» во 2-м акте) и «Al desio di chi t'adora» (заменяющие «Deh vieni non tardar» в 4-м акте), в которых звучат два кларнета. заменены бассет-горнами, обычно не используются в современных выступлениях. Заметным исключением стала серия выступлений в Метрополитен-опера в 1998 году с Сесилией Бартоли в роли Сюзанны. [ 32 ]
Критическая дискуссия
[ редактировать ]Лоренцо да Понте написал предисловие к первой опубликованной версии либретто, в котором смело заявил, что они с Моцартом создали новую форму музыкальной драмы:
Несмотря... на все усилия... короче, опера не будет одной из самых коротких, когда-либо выходивших на нашей сцене, чему, мы надеемся, найдется достаточное оправдание в разнообразии нитей, из которых разворачивается действие эта пьеса [т. е. Бомарше] соткана, ее обширность и величие, множественность музыкальных номеров, которые пришлось сделать, чтобы не оставлять актеров слишком надолго без работы, чтобы уменьшить досаду и монотонность длинных речитативов , и выражать различными красками различные возникающие эмоции, но прежде всего в нашем желании предложить как бы новый вид зрелища публике с таким утонченным вкусом и пониманием. [ 33 ]
Чарльз Розен в «Классическом стиле » предлагает вполне серьезно отнестись к словам Да Понте, отмечая «богатство ансамблевого письма», [ 34 ] который продвигает действие гораздо более драматично, чем это сделали бы речитативы. Розен также предполагает, что музыкальный язык классического стиля был адаптирован Моцартом для передачи драмы; многие разделы оперы напоминают сонатную форму . Перемещаясь по клавишам, они создают и снимают музыкальное напряжение, обеспечивая естественное музыкальное отражение драмы. Как пишет Розен:
Синтез возрастающей сложности и симметричного разрешения, лежащий в основе стиля Моцарта, позволил ему найти музыкальный эквивалент великим сценическим произведениям, которые были его драматическими образцами. «Женитьба Фигаро» в версии Моцарта по драматургии равна, а во многих отношениях превосходит произведение Бомарше. [ 35 ]
Это демонстрируется в заключительных номерах всех четырех актов: по мере развития драмы Моцарт вообще избегает речитативов и выбирает все более изощренное письмо, выводя своих персонажей на сцену, наслаждаясь сложным переплетением сольного и ансамблевого пения в различных комбинациях и достигая кульминации. в семи- и восьмиголосном тутти для 2-го и 4-го актов. Финал 2-го акта, продолжающийся 20 минут, представляет собой одно из самых длинных непрерывных произведений музыка, которую когда-либо писал Моцарт. [ 36 ] Восемь из 11 персонажей оперы появляются на сцене в более чем 900 тактах непрерывной музыки.
Моцарт ловко использует звуки двух рожков, играющих вместе, чтобы изобразить рогоносца в арии четвертого акта « Aprite un po' quegli occhi ». [ 36 ] Позже Верди использовал тот же приём в арии Форда в «Фальстафе» . [ 37 ] [ 38 ]
Иоганнес Брамс сказал: «По моему мнению, каждый номер в «Фигаро» — это чудо; я совершенно не понимаю, как кто-то мог создать что-то столь совершенное; ничего подобного никогда больше не делалось, даже Бетховен ». [ 39 ]
Другое использование мелодий
[ редактировать ]Музыкальная фраза из трио акта 1 «Женитьбы Фигаро» (где Базилио поет Così fan tutte le belle ) позже была повторно использована Моцартом в увертюре к его опере Così fan tutte . [ 40 ] Фигаро Моцарт также цитирует арию « Non più andrai » во втором акте своей оперы « Дон Жуан» . Кроме того, Моцарт использовал ее в 1791 году в своих «Пяти контрдансах », К. 609, № 1. Моцарт повторно использовал музыку «Agnus Dei» из своего более раннего Krönungsmesse ( Коронационной мессы графини ) для « Dove sono » до мажор. , вместо этого оригинального фа мажора . Моцарт также повторно использовал мотив , с которого начинается его ранний концерт для фагота, в другой арии, исполненной графиней, «Porgi, amor». [ 41 ] Бетховен написал Вариации на тему «Se хочет танцевать» , WoO 40, для скрипки и фортепиано на тему каватины Фигаро. Фердинанд Рис использовал музыку из оперы в своих Фантазиях на темы из оперы «Свадьба Фигаро» , соч. 77. Мошелес использовал дуэт «Жестокость ! « Оп. 72/4. Иоганн Непомук Гуммель процитировал ее в своей Fantasia über «Женитьба Фигаро» , соч. 124. Ференц Лист процитировал оперу в своей «Фантазии на темы из опер Моцарта «Фигаро» и «Дон Жуан» S. 697.
В 1819 году Генри Р. Бишоп написал адаптацию оперы на английском языке, переведя пьесу Бомарше и повторно использовав часть музыки Моцарта, а также добавив немного своей собственной. [ 42 ]
В своей опере 1991 года «Призраки Версаля» , включающей элементы третьей Бомарше «Фигаро» пьесы ( «La Mère coupable» главные герои «Женитьбы Фигаро» ) и в которой также фигурируют , Джон Корильяно несколько раз цитирует оперу Моцарта, особенно увертюру.
Записи
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Перейти обратно: а б «20 величайших опер всех времен» . Классическая музыка .
- ^ «Статистика за пять сезонов с 2009/10 по 2013/14» . Операбаза . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ «Женитьба Фигаро» Моцарта . Национальное общественное радио . 13 июля 2007 г.
- ^ Манн, Уильям . Оперы Моцарта . Касселл, Лондон, 1977, с. 366 (в главе «Женитьба Фигаро» ).
- ↑ Либреттист Лоренцо Да Понте в своих мемуарах утверждал, что пьеса была запрещена только из-за сексуальных отсылок. См. «Мемуары Лоренцо да Понте » в переводе Элизабет Эбботт (Нью-Йорк: Da Capo Press, 1988), 150.
- ^ Хотя политическое содержание было подавлено, опера усилила эмоциональное содержание. По словам Стендаля , Моцарт «превратил в настоящие страсти поверхностные привязанности, которые забавляют легкомысленных обитателей Бомарше [замка графа Альмавивы] Агуас Фрескас». Французский текст Стендаля находится на: Дюмхен, Сибил; Нерлих, Майкл, ред. (1994). Стендаль - текст и изображения (на немецком языке). Тюбинген: Гюнтер Нарр. ISBN 978-3-8233-3990-8 .
- ^ Бродер, Натан (1951). «Очерк истории оперы». Женитьба Фигаро: Свадьба Фигаро . Моцарт, Вольфганг Амадей; Да Понте, Лоренцо (клавир с фортепианной редукцией). Перевод Мартина, Рут; Мартин, Томас. Нью-Йорк: Ширмер . стр. v – vi. (Цитируя мемуары Лоренцо да Понте , перевод и редакция Л.А. Шеппарда, Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1929, стр. 129 и далее).
- ^ Перейти обратно: а б Немецкий 1965 , с. 274
- ^ Перейти обратно: а б Соломон 1995 , с. [ нужна страница ]
- ^ Немецкий 1965 , с. 272 Дойч говорит, что Моцарт играл на клавесине; противоречивые показания см. ниже.
- ^ Это были: 3, 8, 24 мая; 4 июля, 28 августа, 22 (вероятно, 23) сентября, 15 ноября, 18 декабря Deutsch 1965 , с. 272
- ^ Немецкий 1965 , с. 272
- ^ Райс 1999 , с. 331.
- ^ 9 мая 1786 г., цитата из Deutsch 1965 , стр. 272
- ^ Немецкий 1965 , с. 275
- ^ Цитируется в Deutsch 1965 , с. 278
- ^ Из автобиографии Казинци 1828 года; цитируется по Deutsch 1965 , с. 276
- ↑ Письмо Марианне фон Генцингер напечатано в Geiringer & Geiringer 1982 , стр. 90–92.
- ^ Лэндон и Джонс 1988 , с. 174
- ^ Немецкий 1965 , с. 276
- ^ Немецкий 1965 , с. 281
- ^ Немецкий 1965 , с. 280
- ^ Немецкий 1965 , с. 285
- ^ Даты выступлений: 29 и 31 августа; 2, 11, 19 сентября; 3, 9, 24 октября; 5, 13, 27 ноября; 8 января 1790 г.; 1 февраля; 1, 7, 9, 19, 30 мая; 22 июня; 24, 26 июля; 22 августа; 3, 25 сентября; 11 октября; 4, 20 января 1791 г.; 9 февраля; из Deutsch 1965 , с. 272
- ^ Декстер Эдж , «Венские переписчики Моцарта» (докторская диссертация, Университет Южной Калифорнии, 2001), 1718–34.
- ^ Перейти обратно: а б «Женитьба Фигаро» , с. 2 , НМА II/5/16/1-2 (1973)
- ^ См. Робинсон 1986 , с. 173; Чанан 1999 , с. 63; и Сингер и Сингер 2003 , с. 150. Моцарт (и его современники) никогда не использовали термины «меццо-сопрано» или «баритон» (хотя в партитуре НМА Альмавива указана как баритоно . Женские партии значились либо как « сопрано », либо как « контральто », тогда как мужские роли значились). как « тенор » или « бас ». Многие из ролей баритона и бас-баритона Моцарта происходят от традиции бассо-буффо , где не проводилось четкого различия между басом и баритоном, практика, которая продолжалась и в 19 веке. -сопрано как отдельный тип голоса было развитием 19-го века ( Jander et al. 2001 , главы «Баритон» и «Меццо-сопрано [меццо]»). Современные реклассификации типов голоса для ролей Моцарта были основаны на них. роли анализ современных описаний певцов, создавших эти партии и другой их репертуар, а также тесситуры в партитуре.
- ^ Ангермюллер, Рудольф (1 ноября 1988 г.). Оперы Моцарта . Риццоли. п. 137. ИСБН 9780847809936 .
- ^ Томас, Хью (2006). «Десять – Покидая Мадрид». Бомарше в Севилье: интермеццо . Нью-Хейвен : Издательство Йельского университета. п. 143 . ISBN 978-0-300-12103-2 . Проверено 27 августа 2008 г. Сводка на основе Melitz 1921 , стр. 251–254 .
- ↑ Это произведение стало настолько популярным, что сам Моцарт в заключительном акте своей следующей оперы « Дон Жуан » преобразовал арию в Tafelmusik, исполняемую ансамблем деревянных духовых инструментов, и Лепорелло назвал ее «довольно известными звуками».
- ^ Браун-Монтесано, Кристи (2007). Понимание женщин в операх Моцарта , с. 207. Издательство Калифорнийского университета. ISBN 052093296X
- ^ Госсетт, Филип (2008). Дивы и ученые: Исполнение итальянской оперы , стр. 239–240. Издательство Чикагского университета. ISBN 0226304876
- ^ Английский перевод взят из Deutsch 1965 , стр. 273–274.
- ^ Розен 1997 , с. 182.
- ^ Розен 1997 , с. 183.
- ^ Перейти обратно: а б « Женитьба Фигаро – музыкальный гид» , Тома Сервиса The Guardian , 14 августа 2012 г.
- ^ «Верди Фальстаф (Ла Скала, 1932) - Об этой записи» Кейта Андерсона, Naxos Records
- ^ Верди «Животный смех: Фальстаф завершает сезон CBSO в приподнятом настроении», Марк Пуллинджер, Bachtrack , 14 июля 2016 г.
- ^ Харрис, Роберт, Что слушать в Моцарте , 2002, ISBN 0743244044 , с. 141; в другом переводе Питер Гей, Моцарт: Жизнь , Penguin, Нью-Йорк, 1999, с. 131.
- ^ Кэрнс, Дэвид (2007). Моцарт и его оперы . Пингвин. п. 256. ИСБН 9780141904054 . Проверено 19 августа 2014 г.
- ^ Филип Хашер (5 июня 2014 г.). «Концерт для фагота Моцарта, «маленький шедевр» » . Чикагский симфонический оркестр . Проверено 8 июня 2020 г.
- ^ Епископ, Генри Р. (1819). Женитьба Фигаро: комическая опера в трёх действиях . Пикадилли: Джон Миллер.
Источники
- Чанан, Майкл (1999). От Генделя до Хендрикса: композитор в публичной сфере . Версо. ISBN 1-85984-706-4 .
- Дойч, Отто Эрих (1965). Моцарт: Документальная биография . Стэнфордского университета . Издательство
- Гейрингер, Карл ; Гейрингер, Ирен (1982). Гайдн: Творческая жизнь в музыке (3-е изд.). Издательство Калифорнийского университета . стр. XII, 403. ISBN. 0-520-04316-2 .
- Джандер, Оуэн; Стейн, Джей Би ; Форбс, Элизабет ; Харрис, Эллен Т.; Уолдман, Джеральд (2001). Стэнли Сэди ; Джон Тиррелл (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove (2-е изд.). Макмиллан. ISBN 0-333-60800-3 .
- Лэндон, ХК Роббинс ; Джонс, Дэвид Вин (1988). Гайдн: его жизнь и музыка . Издательство Университета Индианы . ISBN 978-0-253-37265-9 .
- Мелиц, Лео (1921). Полное руководство для любителя оперы . Перевод Ричарда Сэлинджера. Город-сад: Додд, Мид и Ко.
- Райс, Джон А. (1999). Антонио Сальери и Венская опера . Издательство Чикагского университета.
- Робинсон, Пол А. (1986). Опера и идеи: от Моцарта до Штрауса . Издательство Корнельского университета. п. 173 . ISBN 0-8014-9428-1 .
- Розен, Чарльз (1997). Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен (2-е изд.). Нью-Йорк: WW Нортон. ISBN 0-393-31712-9 . ( на archive.org )
- Сингер, Марсьяль ; Сингер, Эта (2003). Интерпретативное руководство по оперным ариям: Справочник для певцов, тренеров, учителей и студентов . Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 0-271-02354-6 .
- Соломон, Мейнард (1995). Моцарт: Жизнь . ХарперКоллинз. ISBN 9780060190460 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гутман, Роберт В. (2000). Моцарт: Культурная биография . Харкорт Брейс. ISBN 978-0-15-601171-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Le nozze di Figaro : партитура и критический отчет (на немецком языке) в издании «Новый Моцарт».
- Либретто , критические издания , дипломатические издания , оценка источника (только на немецком языке), ссылки на онлайн-записи DME, Digital Mozart Edition
- Либретто , первое издание, Presso Giuseppe Nob. де Курцбек (рыцарь Йозеф Эдлер фон Курцбек), 1786 г. (на итальянском языке)
- Полное либретто
- Полная оркестровая партитура (немецкий/итальянский)
- Итальянский/английский параллельный перевод
- Итальянский/английский параллельный перевод
- Опера Моцарта «Женитьба Фигаро», содержащая итальянский текст с английским переводом и музыку всех основных мелодий , Дитсон (1888)
- Le nozze di Figaro : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Полная запись в Архиве Моцарта.
- Фотографии постановок «Женитьбы Фигаро» XXI века в Германии и Швейцарии (на немецком языке)