Классик поэзии
Язык | Старый китайский |
---|---|
Предмет | Древняя китайская поэзия и песни |
Место публикации | Китай |
Классик поэзии | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Книга песен | ||
Упрощенный китайский | Книга песен | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
вьетнамский | Кин Тхи | ||
Хан-Ном | Классическая поэзия | ||
корейское имя | |||
хангыль | Городской пейзаж | ||
Ханджа | Книга песен | ||
| |||
Японское имя | |||
Хирагана | Сикё | ||
Кюдзитай | Книга песен | ||
Синдзитай | поэзия | ||
|
« Классика поэзии» , также «Шицзин» или «Ши-цзин» , переводимая по-разному как « Книга песен» , «Книга од» или просто известная как «Оды или поэзия» ( 詩 ; Ши ), является старейшим существующим сборником китайской поэзии , состоящим из 305 произведений. датируемые 11-7 веками до нашей эры. Это одно из « Пяти классических произведений », которое традиционно считается составленным Конфуцием . Оно изучалось и запоминалось учеными Китая и соседних стран на протяжении двух тысячелетий. Это также богатый источник чэнъюй (классических четырехсимвольных идиом), которые до сих пор являются частью научной речи и даже повседневной речи в современном китайском языке. Начиная с династии Цин , его рифмы также анализировались при изучении древнекитайской фонологии .
Имя
[ редактировать ]В ранних источниках антология упоминается как « 300 стихотворений» ( ши ). Оды впервые стали известны как цзин , или «классическая книга» в каноническом смысле, как часть династией Хань официального принятия конфуцианства в качестве руководящего принципа китайского общества. [ нужна ссылка ] Это же слово ши позже стало общим термином для поэзии. [1] В английском языке, где нет точного эквивалента для китайского, слово ши в этом отношении обычно переводится как «стихотворение», «песня» или «ода». До того, как «Классик поэзии» ( Ши цзин ) стал канонической классикой, он был известен как « Триста песен» или « Песни» . [2]
Содержание
[ редактировать ]«Классика поэзии» содержит старейшие китайские стихи, достоверные в хронологическом порядке. [1] Большинство од относятся к периоду Западной Чжоу (1046–771 гг. До н.э.) и были взяты из провинций и городов региона Чжунюань . Последний раздел из 5 «Похвальных песней Шана» претендует на то, чтобы представлять собой ритуальные песни династии Шан , переданные их потомками в государстве Сун , но обычно считается довольно поздним. [3] [4] По мнению восточноханьского учёного Чжэн Сюаня , последним материалом в Шицзин была песня «Роща пней» ( 株林 ) в «Одах Чэня», датированная серединой периода Весны и Осени ( ок. 700 г.) . до нашей эры). [5]
Часть | Число и значение | Дата (до н.э.) [6] [7] |
---|---|---|
国风 Гу фэн | 160 «Эры Штатов» | 8 и 7 века |
СяояСио ю | 74 «Гимны Малого двора» | 9 и 8 века |
Дайя Да йо | 31 «Большие придворные гимны» | 10 и 9 века |
Чжоу СунЧжоу Сон | 31 «Похвалы Чжоу» | 11 и 10 века |
Лу Сон Ло Сонг | 4 «Похвалы Лу» | 7 век |
Шан Сонг | 5 «Похвалы Шанга» | 7 век |
Содержание поэзии можно разделить на два основных раздела: «Песни государств», «Похвалы» и «Гимны». [8]
«Airs of the States» — это более короткие тексты, написанные простым языком, которые, как правило, представляют собой древние народные песни, в которых записан голос простых людей. [8] Они часто говорят о любви и ухаживании, тоске по отсутствующему любовнику, солдатах в походе, сельском хозяйстве и работе по дому, а также о политической сатире и протесте. [8] Первая песня «Airs of the States», «Fishhawk» ( Guān jū 關雎 ), является хорошо известным примером этой категории. Конфуций прокомментировал это, и ему традиционно придавалось особое интерпретационное значение. [9]
Ястребы тихо поют | Гуань Гуань Цзюйю |
— «Рыбный ястреб» ( Guān jūGuanju ) , перевод Стивена Оуэна [10] |
С другой стороны, песни в двух разделах «Гимны» и разделе «Похвалы», как правило, представляют собой более длинные ритуальные или жертвенные песни, обычно в форме куртуазных панегириков и династических гимнов, восхваляющих основателей династии Чжоу. [8] Они также включают гимны, используемые в жертвенных обрядах, и песни, используемые аристократией в жертвенных церемониях или на банкетах. [11] [12]
«Судебные гимны» содержат «Гимны малого суда» и «Гимны большого суда». Большинство стихов использовались аристократами, чтобы каждый год молиться о хорошем урожае, поклоняться богам и почитать своих предков. Авторы «Больших придворных гимнов» — дворяне, недовольные политической действительностью. Поэтому они писали стихи не только связанные с праздником, богослужением и эпосом, но и отражающие общественные чувства. [13]
Ах! Торжествен ясен храм, | Храм Юй Муцин |
— «Ясный храм» ( Qīng miào 清堂 ), перевод Мартина Керна [14] |
Стиль
[ редактировать ]Независимо от того, были ли различные стихотворения Шицзин народными песнями или нет, «похоже, что все они прошли через руки литераторов при королевском дворе Чжоу». [15] Другими словами, они демонстрируют общий литературный блеск и некоторую общую стилистическую последовательность. Около 95% строк в «Поэзии» написаны четырехсложным размером с небольшой цезурой между вторым и третьим слогами. [8] Строки, как правило, встречаются в синтаксически связанных куплетах , иногда с параллелизмом, а более длинные стихотворения обычно делятся на строфы со схожей структурой . [16]
Все «Похвалы», кроме шести, состоят из одной строфы, а «Судебные гимны» демонстрируют большие различия в количестве строф и их длине. Однако почти все «Айры» состоят из трех строф, причем наиболее распространены четырехстрочные строфы. [17] [18] Хотя встречается несколько рифмующихся куплетов, стандартный образец таких четырехстрочных строф требует рифмы между второй и четвертой строками. Часто первая или третья строки рифмуются с ними или друг с другом. [19] Этот стиль позже стал известен как стиль « ши » на протяжении большей части китайской истории.
Одной из характеристик стихов «Классики поэзии» является то, что они имеют «элементы повторения и вариаций». [16] Это приводит к «изменению сходств и различий в формальной структуре: в последовательных строфах одни строки и фразы повторяются дословно, а другие меняются от строфы к строфе». [20] Характерно, что параллельные или синтаксически совпадающие строки в конкретном стихотворении в значительной степени содержат одни и те же, идентичные слова (или символы), в отличие от ограничения параллелизма между строками использованием сопоставления грамматических категорий слов в одной строке с другим словом. на том же месте в соответствующей строке; но не используя одно и то же, идентичное слово (слова). [16] Запрет словесного повторения в стихотворении ко времени появления поэзии Тан стал одним из правил, позволяющих отличать поэзию старого стиля от нового, регламентированного стиля .
Произведения «Классики поэзии» различаются по своим лирическим качествам, что связано с музыкальным сопровождением, с которым они исполнялись в первые годы своего существования. Песни из «Гимнов» и «Похвала», являющихся старейшим материалом в « Поэзии» , исполнялись под медленный, тяжелый аккомпанемент колоколов, барабанов и каменных курантов. [8] Однако эти и более поздние музыкальные партитуры или хореография, сопровождавшие стихи Шицзин, были утеряны.
Почти все песни в «Поэзии» рифмуются, с конечной рифмой, а также с частой внутренней рифмой. [16] Хотя некоторые из этих стихов все еще рифмуются на современных вариантах китайского языка, другие перестали рифмуться к среднекитайскому периоду. Например, восьмая песня ( 芣苢 Fú Yǐ [б] ) имеет жестко ограниченную структуру, подразумевающую рифмы между предпоследними словами (здесь выделены жирным шрифтом) каждой пары строк: [21]
Китайские иероглифы | Мандаринское произношение ( пиньинь ) | Ранний среднекитайский ( Бакстер ) |
---|---|---|
Кайкай Футуо, Бо Янцай. | Цой фу й, бао ян цжи чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х бак нджон , глава Х цы. |
Есть из чего выбрать, а слов мало. | Цы цай фу й, газета ян ю чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х , позади Нджон Хью Х цы. |
Подберите плохое и подберите его тонкими словами. | Цай цай фу йи, бао ян дуо чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х , бак нджон придурок цыи. |
Возьмите цветы и запишите их тонкими словами. | Цуй фу йу, газета Ян Луо Чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х , бак нджон льват цыи. |
Возьмите это и скажите это напрасно. | Цы цай фу й, бао янь цзе чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х , бак нджон кет цыи. |
Возьмите цветы и поговорите о них. | Цай цай фу йи, бао нянь сие чжи. | глава Х глава Х бжуйи Х , как нджон хет цыи. |
Вторая и третья строфы по-прежнему рифмуются в современном стандартном китайском языке , причем рифмующиеся слова даже имеют один и тот же тон, но первая строфа не рифмуется в среднекитайском языке или в каком-либо современном его варианте. Такие случаи приписывались небрежной практике рифмования, пока эпохи поздней династии Мин ученый Чэнь Ди не заявил, что оригинальные рифмы были затемнены из-за изменения звука .Со времен Чэня ученые анализировали рифмы Поэзии как важнейшее свидетельство для реконструкции древнекитайской фонологии . [22]
Традиционное исследование поэзии выявило три основных литературных приема, используемых в песнях: прямое повествование ( fù 賦 ), явные сравнения ( bǐ 比 ) и подразумеваемые сравнения ( xìng 興 ). Стихи «Классика поэзии», как правило, имеют определенные типичные образцы как в рифме, так и в ритме, в них широко используются образы, часто заимствованные из природы.
Авторство
[ редактировать ]Хотя « Шицзин» не указывает имена авторов в связи с содержащимися в нем произведениями, как традиционные комментарии, так и современные ученые выдвинули гипотезы об авторстве. В главе «Золотой сундук» « Книги документов» говорится, что стихотворение «Сова» ( 鴟鴞 ) в «Одах Биня» было написано герцогом Чжоу . Многие песни представляют собой народные песни и другие композиции, использовавшиеся в придворных церемониях аристократии. [11] Более того, судя по внутренним данным, многие песни написаны либо женщинами, либо с точки зрения женского образа . Неоднократный акцент на женском авторстве поэзии в Шицзин был сделан во многом в процессе попытки придать стихам женщин-поэтов периода Мин - Цин канонический статус. [23] Несмотря на безличность поэтического голоса, свойственного «Песням» , [24] многие стихотворения написаны с точки зрения различных родовых личностей.
Текстовая история
[ редактировать ]Согласно традиции, метод сбора различных стихов Шицзин включал назначение должностных лиц, в обязанности которых входило документирование стихов, распространенных в различных государствах, входивших в империю. Из этих многочисленных собраний, также согласно традиции, Конфуций принял окончательное редакционное решение об исключении или включении в полученную версию «Поэзии » . Как и все великие литературные произведения древнего Китая, « Поэзия» постоянно аннотировалась и комментировалась на протяжении всей истории, а в данном случае она служила моделью, вдохновляющей будущие поэтические произведения.
Различные традиции касаются сбора компиляций песен, и редакционная подборка из них составляет классический текст од : «Сбор песен королевских чиновников» ( 王官采詩 ) записан в « Книге Хань» , [с] а «Мастер Конфуций удаляет песни» ( 孔子刪詩 ) относится к Конфуцию и его упоминанию в « Записках великого историка» , где говорится, что из примерно 3000 песен и стихов в ранее дошедших до нас « одах » говорится, что Конфуций лично выбрал «300 «что, по его мнению, лучше всего соответствовало традиционным ритуальным правилам, создав таким образом « Классику поэзии» .
В 2015 году Аньхойский университет приобрел группу награбленных рукописей, среди которых есть один из старейших сохранившихся переписных экземпляров « Классика поэзии» (по крайней мере, его часть). Рукопись была опубликована в первом томе этого собрания рукописей Anhui daxue can Zhanguo zhujian ( 安徽大學藏戰國竹簡 ). [25]
Сборник
[ редактировать ]Конфуцианская школа со временем пришла к выводу, что стихи «Напевов государств» были собраны в ходе деятельности офицеров, направленных двором династии Чжоу , в чьи обязанности входил полевой сбор песен, местных в территориальных государствах Китая. Чжоу. [1] Эта территория примерно представляла собой равнину Хуанхэ , Шаньдун , юго-западный Хэбэй , восточный Ганьсу и регион реки Хань . Возможно, во время сбора урожая . Говорят, что после того, как чиновники вернулись со своих миссий, король сам наблюдал за ними, пытаясь понять нынешнее состояние простых людей. [1] Благосостояние людей имело особое значение для Чжоу из-за их идеологической позиции, согласно которой право на управление основывалось на милосердии правителей к людям в соответствии с волей Небес , и что этот Небесный Мандат будет отозваны из-за неспособности правящей династии обеспечить процветание своих подданных. [26] Народные песни считались лучшим показателем их чувств и условий и, таким образом, указывали на то, правит ли знать в соответствии с повелением Неба или нет. Соответственно, песни были собраны из различных регионов, преобразованы из их различных региональных диалектов в стандартный литературный язык и представлены в сопровождении музыки при королевских дворах. [27]
Конфуций
[ редактировать ]« Классик поэзии» исторически занимает важное место в « Четырех книгах» и «Пяти классических произведениях» , канонических произведениях, связанных с конфуцианством . [28] до династии Цинь, таких как Аналекты и недавно раскопанная рукопись 300 В » некоторых г. текстах , « существовавших «Историк» был первой работой, в которой эта работа напрямую приписывалась Конфуцию. [29] Последующая конфуцианская традиция считала, что коллекция Шицзин была отредактирована Конфуцием с более крупной коллекции, состоящей из 3000 предметов, до ее традиционной формы, состоящей из 305 предметов. [30] Считается, что это утверждение отражает раннюю китайскую тенденцию так или иначе связывать все « Пять классических произведений» с Конфуцием, который к I веку до нашей эры стал образцом мудрецов и, как полагали, поддерживал культурную связь с ранним Чжоу. династия. [29] Эта точка зрения в настоящее время в целом дискредитирована, поскольку Цзо чжуань отмечает, что «Классик поэзии» уже существовал в окончательной форме, когда Конфуций был еще маленьким ребенком. [11]
В приписываемых ему произведениях Конфуций комментирует « Классик поэзии» таким образом, чтобы показать, что он с большим уважением относится к нему. В «Аналектах » рассказывается, что сын Конфуция Конг Ли рассказал эту историю: «Однажды Учитель стоял один, и я поспешил искать у него учения. Он спросил меня: «Ты изучал оды?» Я ответил: «Пока нет». Он ответил: «Если вы не изучали Оды, то мне нечего сказать». [31]
династия Хань
[ редактировать ]Согласно ханьской традиции, поэзия и другие классические произведения были объектами сожжения книг в 213 году до н.э. при Цинь Шихуанди , и в последующий ханьский период песни приходилось реконструировать в основном по памяти. Однако обнаружение копий доциньской эпохи, демонстрирующих те же вариации, что и ханьские тексты, а также свидетельства покровительства Цинь поэзии , заставили современных ученых усомниться в этой версии. [32]
В период Хань существовало три разные версии Поэзии , каждая из которых принадлежала разным герменевтическим традициям. [33] Лу Поэзия ( 魯詩 Lǔ shī ), Поэзия Ци ( 齊詩 Qí shī Хань ) и Поэзия ( 韓詩 Hán shī ) были официально признаны кафедрами Императорской Академии во время правления императора У Хань (156–1587 гг. ). до нашей эры). [33] До последних лет периода Восточной Хань доминирующей версией Поэзии была Лу Поэзия , названная в честь государства Лу и основанная Шэнь Пэем, учеником ученика периода Воюющих царств философа Сюньцзы . [33]
Поэзия Мао ) , ( 毛詩傳 Máo shī zhuàn ), приписываемая малоизвестному ученому по имени Мао Хэн ( 毛亨 жившему во 2-м или 3-м веках до нашей эры, [33] не был официально признан до правления императора Пина (с 1 г. до н. э. по 6 г. н. э.). [34] Однако в период Восточной Хань поэзия Мао постепенно стала основной версией. [33] Сторонники « Поэзии Мао» заявили, что ее текст произошел от первого поколения учеников Конфуция и поэтому должен быть авторитетной версией. [33] Сюй Шэня Влиятельный словарь «Шуовэнь Цзецзы» , написанный во II веке нашей эры, цитирует почти исключительно поэзию Мао . [33] Наконец, известный ученый Восточной Хань Чжэн Сюань использовал « Поэзию II века Мао» в качестве основы для своего аннотированного издания «Поэзии» . Издание текста Мао Чжэн Сюанем само по себе легло в основу «Правильного значения поэзии Мао » ( 毛詩正義 Máo shī zhèngyì ), которое стало утвержденным императором текстом и комментарием к поэзии в 653 году нашей эры. [33]
К V веку традиции Лу, Ци и Хань вымерли, осталась только « Поэзия Мао» , которая стала общепринятым текстом , используемым сегодня. [32] сохранились лишь отдельные фрагменты текста Лу Среди останков «Классики камня Сипин» . [34]
Наследие
[ редактировать ]Конфуцианская аллегория
[ редактировать ]Книга од была почитаемой конфуцианской классикой со времен династии Хань, ее изучали и запоминали столетиями ученые Китая. [12] Отдельные песни « Од» , хотя зачастую и на простые, деревенские темы, традиционно были наделены обширными, тщательно разработанными аллегорическими значениями, которые придавали моральное или политическое значение мельчайшим деталям каждой строки. [35] Популярные песни считались хорошим ключом к пониманию проблем простых людей и часто читались как аллегории; жалобы на любовников рассматривались как жалобы на неверных правителей, [12] «Если девушка предупреждает своего возлюбленного, чтобы он не был слишком опрометчивым... комментаторы сразу обнаруживают, что в статье говорится о феодальном дворянине, чей брат замышлял против него заговор...». [35]
обширные аллегорические традиции, связанные с одами, предположил, что Герберт Джайлс зародились в период Воюющих царств как оправдание сосредоточения внимания Конфуция на таком, казалось бы, простом и обычном сборнике стихов. [36] Эти сложные, надуманные интерпретации, похоже, не подвергались сомнению до XII века, когда ученый Чжэн Цяо ( 鄭樵 , 1104–1162) впервые высказал свой скептицизм по отношению к ним. [37] Европейские китаеведы, такие как Жиль и Марсель Гране, игнорировали эти традиционные интерпретации в своем анализе первоначальных значений од . Гране в своем списке правил правильного чтения « Од » писал, что читатели не должны «принимать во внимание стандартную интерпретацию», «недвусмысленно отвергать различие, проводимое между песнями, вытесняющими хорошее состояние морали, и песнями, свидетельствующими об извращенной морали». «и «[отбросить] все символические интерпретации, а также любую интерпретацию, которая предполагает утонченную технику со стороны поэтов». [38] Эти традиционные аллегории политики и морали больше не воспринимаются всерьез ни одним современным читателем в Китае или где-либо еще. [37]
Политическое влияние
[ редактировать ]Оды стали важной и противоречивой силой, влияющей на политические, социальные и образовательные явления. [39] Во время борьбы между конфуцианской, легистической и другими школами мысли конфуцианцы использовали Шицзин для поддержки своей точки зрения. [39] С конфуцианской стороны « Шицзин» стал основополагающим текстом, который информировал и подтверждал литературу, образование и политические дела. [40] Законники, со своей стороны, пытались подавить Шицзин насилием после того, как философия легистов была одобрена династией Цинь , до их окончательного триумфа над соседними государствами: подавление конфуцианской и другой мысли и литературы после побед Цинь и Начало эпохи сожжения книг и захоронения ученых , начавшееся в 213 году до нашей эры, распространилось на попытку запретить Шицзин . [39]
По мере развития идеи аллегорического выражения, когда королевства или феодальные лидеры хотели выразить или подтвердить свои собственные позиции, они иногда выражали послание в стихотворении или посредством намека. Эта практика стала распространенной среди образованных китайцев в их личной переписке, а распространилась на Японию и Корею также .
Современная стипендия
[ редактировать ]Современная наука о Классике Поэзии часто сосредотачивается на лингвистической реконструкции и исследовании древнекитайского языка путем анализа схем рифм в Одах , которые показывают огромные различия при чтении на современном китайском языке . [21] сохранилось больше окончаний древнекитайских слогов, чем в мандаринском, Хотя в современном кантонском диалекте и миннане они также сильно отличаются от древнекитайского языка, представленного в одах. [41]
Ч. Ван называет рассказ о победе короля У над династией Шан в «Больших придворных гимнах» «Вениадой» (название, аналогичное «Илиаде »), рассматривая его как часть более широкого повествовательного дискурса в Китае, превозносящего достоинства вэнь ( 文 «литература, культура») важнее военных интересов. [42]
Список содержания
[ редактировать ]группа | голец | название группы | стихотворение № s |
---|---|---|---|
01 | Шунан | Оды Чжоу и Юга | 001–011 |
02 | Чжаонань | Оды Шао и Юга | 012–025 |
03 | Бэйфэн | Оды Бэя | 026–044 |
04 | 阘风 | Оды Йонга | 045–054 |
05 | Вэй Фэн | Оды Вэй | 055–064 |
06 | Ван Фэн | Оды Ванги | 065–074 |
07 | Чжэнфэн | Оды Чжэна | 075–095 |
08 | Ци Фэн | Оды Ци | 096–106 |
09 | Вэй Фэн | Оды Вэй | 107–113 |
10 | Тан Фэн | Оды Тана | 114–125 |
11 | Цинь Фэн | Оды Цинь | 126–135 |
12 | Чэнь Фэн | Оды Чена | 136–145 |
13 | стиль хиноки | Оды продаж | 146–149 |
14 | Цао Фэн | Оды Цао | 150–153 |
15 | Бинь Фэн | Оды Бина | 154–160 |
группа | голец | название группы | стихотворение № s |
---|---|---|---|
01 | Что издает олень? | Десятилетие Лу Мина | 161–169 |
02 | Белые цветы | Десятилетие Байхуа | 170–174 |
03 | Что такое Тонг Гонг? | Десятилетие Тонг Гонга | 175–184 |
04 | О чем молиться отцу | Десятилетие Ци Фу | 185–194 |
05 | История Сяоминя | Десятилетие Сяо Миня | 195–204 |
06 | Что такое Бэйшань? | Десятилетие Бэй Шаня | 205–214 |
07 | Какой зять? | Десятилетие Сан Ху | 215–224 |
08 | Какие люди в столице? | Десятилетие Ду Рен Ши | 225–234 |
группа | голец | название группы | стихотворение № s |
---|---|---|---|
01 | Какова история короля Вэня? | Десятилетие Вэнь Вана | 235–244 |
02 | Какова жизнь народа? | Десятилетие Шэн Миня | 245–254 |
03 | Что происходит? | Десятилетие Данга | 255–265 |
группа | голец | название группы | стихотворение № s |
---|---|---|---|
01 | Чжоу Сун | Жертвенные оды Чжоу | 266–296 |
01а | Что такое Храм Цин? | Десятилетие Цин Мяо | 266–275 |
01б | В чем заключается работа министра? | Десятилетие Чэнь Гуна | 276–285 |
01с | Что такое мальчик Мин Ю? | Десятилетие Мин Ю Сяо Цзы | 286–296 |
02 | Лу Сонг | Хвалебные оды Лу | 297–300 |
03 | Песня Шанга | Жертвенные оды Шана | 301–305 |
Примечание: альтернативные подразделения могут быть тематическими или хронологическими (Легге): Сун, Дая, Сяоя, Гофэн.
Известные переводы
[ редактировать ]- Легг, Джеймс (1871). Король, или Уроки Штатов . Китайская классика. Том. 4. Часть 1 , Часть 2 . рпт. Гонконг: Издательство Гонконгского университета (1960).
- —— (1876). Король Ше, или Книга древней поэзии (PDF) . Лондон: Трюбнер. Архивировано из оригинала (PDF) 12 апреля 2014 г.
- —— (1879). Король Шу. Религиозные части ши-царя. Король Сяо . Священные книги Китая. Том. 3. Оксфорд, Кларендон пресс.
- Лашарм, П. (1830). Ци-Царь Конфуция или Книга стихов . Финансируется Дж. Г. Коттой. Латинский перевод
- Дженнингс, Уильям (1891). Король Ши: старая «классическая поэзия» Китая . ; рпт. Нью-Йорк: Парагон (1969).
- (на французском и латыни) Кровельщик, Серафин (1892). Чеу-кинг; Китайский текст с двойным переводом на французский и латынь [ Шицзин; Китайский текст с двойным переводом на французский и латынь . Хоккиен: Католическая миссия.
- Гране, Марсель (1929). Фестивали и старинные песни Китая (на французском языке). Париж.
{{cite book}}
: CS1 maint: местонахождение отсутствует, издатель ( ссылка ) Перевод на английский Э.Д. Эдвардса (1932), Фестивали и песни Древнего Китая , Нью-Йорк: EP Dutton. - Уэйли, Артур (1937). Книга песен . Лондон: Аллен и Анвин. ISBN 9780802134776 . Рпт. Нью-Йорк: Grove Press, 1996, с предисловием Джозефа Аллена. ISBN 0802134777 .
- Карлгрен, Бернхард (1950). Книга од (PDF) . Стокгольм: Музей дальневосточных древностей. Перепечатка
- Карлгрен, Бернхард (1944). «Книга од: Го Фэн и Сяо Я» . Вестник Музея дальневосточных древностей . 16 : 171–256.
- Карлгрен, Бернхард (1945). «Книга од: Та Я и Сун» . Вестник Музея дальневосточных древностей . 17 : 65–99.
- Паунд, Эзра (1954). Конфуцианские оды: классическая антология, определенная Конфуцием . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Такада, Синдзи Такада Синдзи (1966 Сикё Сикё (на японском языке: Шуэйша).
- (на китайском языке) Чэн Цзюньин 成君英 (1985) Шицзин Ичжу 诗经译典 [Шицзин, перевод и аннотации] Шанхай: Шанхай Гуджи Чубанше и.
- (на китайском языке) Чэн Цзюньин 成君英 (1991) Чжуси Шицзин, аннотация [Шицзин, аннотации и анализ] Шицзин .
- (на японском языке) Мекада, Макото Макото Мекада (1991) Поэзия Сикё Токио: Кобанся.
- Винченцо, Канната (2021). Книга од: Полное издание . Милан, Италия: Луни Эдитрис.
См. также
[ редактировать ]- Китайская классика
- Классическая китайская поэзия
- Гуси в китайской поэзии
- " Гуань Цзюй "
- Чэнъюй
- Китайское искусство
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Название *k-leng ( цзин 經 ) не использовалось до династии Хань , после основного древнекитайского периода.
- ^ Вариант символа 苡 иногда может использоваться вместо 苢 , и в этом случае заголовок будет 芣苡 , с соответствующими заменами четвертого символа каждой строки в тексте стихотворения.
- ^ В «Еде Ши Хо Чжи» и «Хо Чжи».
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Дэвис (1970) , с. хiii.
- ^ Хоукс (2011) , с. 25.
- ^ Бакстер (1992) , с. 356.
- ^ Аллан (1991) , с. 39.
- ^ Чжэн Сюань Чжэн Сюань (127–200 гг. н.э.), Шипу Сюя . Предисловие к партитуре стихотворения
- ^ Добсон (1964) , с. 323.
- ^ Бакстер (1992) , стр. 355–356.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Керн (2010) , с. 20.
- ^ Оуэн (1996) , с. 31.
- ^ Оуэн (1996) , стр. 30–31.
- ^ Перейти обратно: а б с де Бари и Чан (1960) , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с Эбри (1993) , стр. 11–13.
- ^ Ши и Ху (2011) .
- ^ Керн (2010) , с. 23.
- ^ Франкель (1978) , с. 215–216.
- ^ Перейти обратно: а б с д Франкель (1978) , с. 216.
- ^ Ригель (2001) , с. 107.
- ^ Нилан (2001) , стр. 100–100. 73–74.
- ^ Ригель (2001) , стр. 107–108.
- ^ Франкель (1978) , с. 51–52.
- ^ Перейти обратно: а б Бакстер (1992) , стр. 150–151.
- ^ Бакстер (1992) , стр. 150–155.
- ^ Чанг (2001) , с. 2.
- ^ Йип (1997) , с. 54.
- ^ Смит и Поли (2021) , с. 516.
- ^ Хинтон (2008) , стр. 7–8.
- ^ Хинтон (2008) , с. 8.
- ^ Франкель (1978) , с. 215.
- ^ Перейти обратно: а б Керн (2010) , с. 19.
- ^ Идема и Хафт (1997) , с. 94.
- ^ Аналекты 16.13.
- ^ Перейти обратно: а б Керн (2010) , с. 22.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Керн (2010) , с. 21.
- ^ Перейти обратно: а б Лоу (1993) , с. 416.
- ^ Перейти обратно: а б Джайлз (1901) , стр. 12–14.
- ^ Цитируется в Сосси (1993) , с. 19.
- ^ Перейти обратно: а б Сосси (1993) , с. 20.
- ^ Гране (1929) , цитируется по Сосси (1993) , с. 20.
- ^ Перейти обратно: а б с Дэвис (1970) , с. xlv.
- ^ Дэвис (1970) , с. xliv.
- ^ Бакстер (1992) , стр. 1–12.
- ^ Деньги (1975) , стр. 26–29.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Аллан, Сара (1991), Форма черепахи: миф, искусство и космос в раннем Китае , SUNY Press, ISBN 978-0-7914-0460-7 .
- де Бари, Уильям Теодор; Чан, Вин-Цит (1960), Источники китайской традиции: Том I , издательство Колумбийского университета, ISBN 978-0-231-10939-0 .
- Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1 .
- Бакстер, Уильям Х.; Сагарт, Лоран (2014). Старый китайский: новая реконструкция . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-994537-5 .
- Чанг, Кан-и Сун (2001), «Гендер и каноничность», в Фонг, Грейс С. (ред.), Сянские лекции по китайской поэзии , том. 1, Монреаль: Центр восточноазиатских исследований, Университет Макгилла.
- Дэвис, Альберт Ричард, изд. (1970), Книга китайских стихов «Пингвин» , Балтимор: Книги Пингвинов.
- Добсон, WACH (1964), «Лингвистические данные и датировка Книги песен », T'oung Pao , 51 (4–5): 322–334, doi : 10.1163/156853264x00028 , JSTOR 4527607 .
- Эбри, Патрисия (1993), Китайская цивилизация: справочник (2-е изд.), The Free Press, ISBN 978-0-02-908752-7 .
- Франкель, Ганс Х. (1978), Цветущая слива и дворцовая дама , Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-02242-1 .
- Джайлз, Герберт (1901), История китайской литературы , Нью-Йорк: Appleton-Century.
- Гране, Марсель (1929), Fêtes et Chantons Anciens de la Chine [Древние фестивали и песни Китая] , Париж: Леру.
- Хоукс, Дэвид , изд. (2011) [1985], Песни Юга: Древняя китайская антология стихов , Лондон: Penguin Books, ISBN 978-0-14-044375-2 .
- Хинтон, Дэвид (2008), Классическая китайская поэзия: Антология , Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, ISBN 978-0-374-10536-5 .
- Идема, Уилт Л.; Хафт, Ллойд (1997), Путеводитель по китайской литературе , Анн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет , ISBN 978-0-892-64123-9 .
- Керн, Мартин (2005), « Оды в раскопанных рукописях» (PDF) , в Керн, Мартин (редактор), Текст и ритуалы в раннем Китае , Сиэтл: University of Washington Press, стр. 149–193, ISBN 978-0-295-98562-6 .
- Керн, Мартин (2010), «Ранняя китайская литература, начало через Западную Хань», в Оуэне, Стивене (редактор), Кембриджская история китайской литературы , том. 1, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 1–115, ISBN. 978-0-521-85558-7 .
- Кнехтгес, Дэвид Р .; Ши, Сян-лин (2014). « Шицзин 詩經». В Кнехтгесе, Дэвид Р.; Чанг, Тайпин (ред.). Древняя и раннесредневековая китайская литература: Справочник, часть вторая . Лейден: Э. Дж. Брилл. стр. 904–915. ISBN 978-90-04-19240-9 .
- Лоу, Майкл (1993), « Ши-цзин 詩經», в Лоу, Майкл (ред.), Ранние китайские тексты: Библиографический справочник , Беркли: Общество изучения раннего Китая; Институт восточноазиатских исследований Калифорнийского университета в Беркли, стр. 415–423, ISBN. 978-1-55729-043-4 .
- Нилан, Майкл (2001), Пять «конфуцианских» классиков , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-08185-5 .
- Оуэн, Стивен (1996). Антология китайской литературы: от начала до 1911 года . Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 0-393-03823-8 .
- Ригель, Джеффри (2001). « Поэзия и дидактика Ши-цзин в древнекитайской литературе». В Майре, Виктор Х. (ред.). Колумбийская история китайской литературы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 97–109. ISBN 0-231-10984-9 .
- Сосси, Хаун (1993), Проблема китайской эстетики , Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, ISBN 0-8047-2593-4 .
- Смит, Адам; Поли, Маддалена (2021 г.), «Установление текста од : Бамбуковая рукопись Аньхойского университета», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , 84 (3): 515–557, doi : 10.1017/S0041977X22000015 .
- Ип, Вай-лим (1997), Китайская поэзия: антология основных модусов и жанров , Дарем и Лондон: Duke University Press, ISBN 978-0-8223-1946-7 .
- Ван, CH (1975), «К определению китайского героизма», Журнал Американского восточного общества , 95 (1): 25–35, doi : 10.2307/599155 , JSTOR 599155 .
- Ши, Чжунвэнь; Ху, Сяовэнь (2011), «История литературы в период воюющих государств» , Вся история Китая (10 томов) , Китай: Издательство China Books, ISBN 9787506823623 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Двуязычное китайско-английское издание с возможностью поиска в Chinese Text Project
- Ши Цзи Чжуань из Инициативы по китайскому тексту, Университет Вирджинии: китайский текст на основе Чжу Си издания ; Английский перевод Джеймса Легга с китайскими именами, обновленными до пиньинь.
- Книга од у Вэньгу чжисиня . Китайский текст с Джеймса Легга и Марселя Гране . (частичными) переводами
- Легге-перевод Книги од в Интернет-архиве священных текстов.
- Шицзин и сопоставленные комментарии (веб-сайт Харрисона Хуана). Архивировано 16 января 2020 г. в Wayback Machine (текст на китайском языке).
- Книга песен по китайским нотам; Параллельный текст на китайском и английском языках с соответствующими словарными статьями.
- Классик поэзии
- Китайские классические тексты
- Конфуцианские тексты
- Сборники китайской поэзии
- Китайские народные песни
- Антологии китайской поэзии
- Старый китайский
- Тексты династии Чжоу
- Литература XI века до н.э.
- Книги I тысячелетия до нашей эры.
- Четыре книги и пять классических произведений
- Тринадцать классики