Иезекииль 33
Иезекииль 33 | |
---|---|
← глава 32 глава 34 → | |
Книга | Книга Иезекииля |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 33 — тридцать третья глава Книги в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Иезекииля Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . [ 1 ] Эта глава открывает третий и последний раздел книги, в котором будущие Божьи благословения Израилю . провозглашаются [ 2 ] «Сложное переплетение тем, заимствованных из первых двадцати четырех глав книги», касается концепции ответственности , включая собственную ответственность Иезекииля как «сторожа» (стих 7), а также «ответственность людей за свои моральные и моральные ценности». религиозный выбор» (см. также главу 18 ). [ 3 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 33 стиха.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 4 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 5 ] [ а ]
Стих 7
[ редактировать ]- «Итак, ты, сын человеческий: Я поставил тебя стражем дома Израилева;
- и потому вы услышите слово из уст Моих и предупредите их обо Мне» ( NKJV ). [ 7 ]
- «Сын человеческий» (иврит: בן־אדם ḇen - 'ā-ḏām ): эта фраза используется 93 раза по отношению к Иезекиилю, [ 8 ] шесть раз в этой главе.
- «Сторож» (ивр. צָפָה tsō-p̄eh или ца-пах ) или «сторож»: [ 3 ] существительное происходит от еврейского глагола, означающего «выглядывать, шпионить, следить»; правильно «наклониться вперед», т.е. «всмотреться вдаль»; подразумеваемым образом «наблюдать, ждать: - вот, шпионить, смотреть вверх (ну), ждать, (держать) часы (человек)». [ 9 ] [ 10 ] Иезекииль впервые был назначен «сторожем» в Иезекииля 3: 16–21 , поэтому библейский комментатор Сьюзан Галамбуш называет это «новым поручением»; «по иронии судьбы», отмечает она, «Иезекиилю [поручено] присматривать за городом, который уже разрушен». [ 3 ]
Стих 21
[ редактировать ]- И было в двенадцатый год нашего пленения, в десятый месяц, в пятый день месяца,
- тот, кто бежал из Иерусалима, пришел ко мне и сказал:
- «Город взят» из еврейского предложения הכתה העיר huk-kə-ṯah hā-'îr . Первое слово происходит от глагола נָכָה nâ-kâh , означающего «поражать», «наносить удары», главным образом «в смысле причинения вреда». [ 12 ] [ 13 ] Второе слово означает «город» ( עיר iyr означает «город, поселок, жилище людей»). [ 14 ] [ 15 ]
Дата соответствует 8 января 585 года до нашей эры, согласно анализу немецкого теолога Бернхарда Ланга. [ 16 ] Методистский комментатор Джозеф Бенсон отмечает, что, согласно этому прочтению, весть о падении Иерусалима достигла Иезекииля в Вавилоне «через год, пять месяцев и двадцать шесть дней после того, как произошло бедствие», тогда как альтернативное прочтение в некоторых древних рукописях , "на одиннадцатом году..." предпочтительнее, оставляя в качестве интервала всего около шести месяцев. [ 17 ]
Стих 24
[ редактировать ]- «Сын человеческий, населяющие эти руины в земле Израиля говорят: «Авраам был только один, и он унаследовал землю. А нас много; земля отдана нам во владение»» ( NKJV) . ) [ 18 ]
Перекрестная ссылка: Исайя 51:2 ; Матфея 3:9 ; Иоанна 8:33–39
См. также
[ редактировать ]- Авраам
- Израиль
- Иерусалим
- Связанные части Библии : 1 Царств 14 , 2 Царств 25 , Иеремия 52 , Иезекииль 3 , Осия 9 , Матфея 3 , Матфея 28 , Иоанна 8 , Деяния 20.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Иезекииль отсутствует в дошедшем до нас Синайском кодексе . [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Теодор Хиберт и др. 1996. Библия нового толкователя: Том VI . Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Петерсен, Дэвид Л. (2002), Пророческая литература: введение , John Knox Press, стр. 140
- ^ Jump up to: а б с Галамбуш, С., Иезекииль в Бартоне, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , заархивированный 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 555
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые пророки . Крегельская экзегетическая библиотека. Крегель академик. п. 13. ISBN 978-0825444593 .
- ^ Иезекииль 33:7
- ^ Бромили 1995 , с. 574.
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "צָפָה"
- ^ Гесениус 1979 "צָפָה"
- ^ Иезекииль 33:21
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 , "נָכָה"
- ^ Гесениус 1979 , "נָכָה"
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 , "עִיר"
- ^ Гесениус 1979 , "עִיר"
- ^ Ланг, Бернард (1981) Иезекииль . Дармштадт. Общество научной книги, цитируется по Kee et al 2008, p. 210.
- ^ Бенсон, Дж., Комментарий Бенсона к Ветхому и Новому Заветам , Иезекииль 33, по состоянию на 25 декабря 2019 г.
- ^ Иезекииль 33:24
Библиография
[ редактировать ]- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: том. iv, QZ . Эрдманс. ISBN 9780802837844 .
- Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А.; Водитель, эсёр (1994). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (переиздание). Издательство Хендриксон. ISBN 978-1565632066 .
- Клементс, Рональд Э. (1996). Иезекииль . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664252724 .
- Гезениус, HWF (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: числовая кодировка в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга, с английским указателем . Перевод Трегеля, Самуэля Придо (7-е изд.). Книжный дом Бейкера.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: комментарий . Континуум. ISBN 9780567483614 .
- Ки, Говард Кларк; Мейерс, Эрик М.; Роджерсон, Джон; Левин, Эми-Джилл; Салдарини, Энтони Дж. (2008). Чилтон, Брюс (ред.). Кембриджский справочник Библии (2, исправленное издание). Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521691406 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.