Иезекииль 34
Иезекииль 34 | |
---|---|
← глава 33 глава 35 → | |
Книга | Книга Иезекииля |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 34 — тридцать четвертая глава Книги в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Иезекииля Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку / священнику Иезекиилю , и является одной из Книг Пророков . [ 1 ] В этой главе Иезекииль пророчествует против «безответственных пастырей » Израиля и утверждает, что вместо этого Бог будет искать Божьих овец и станет их «истинным пастырем». [ 2 ] Иерусалимская Библия отмечает преемственность этой темы, встречающуюся в Иеремии 23:1–6 , здесь, у Иезекииля, а затем возобновленную в Захарии 11:4–17 , а также в Новом Завете . [ 3 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 31 стих.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 4 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 5 ] [ а ]
Стих 2
[ редактировать ]- «Сын человеческий! пророчествуй на пастырей Израилевых, пророчествуй и скажи им:
- Так говорит Господь Бог пастырям:
- «Сын человеческий» (иврит: בן־אדם ḇen - 'ā-ḏām ): эта фраза используется 93 раза по отношению к Иезекиилю. [ 8 ]
- «Пастух» (иврит: רועי или רעי rō-w-'ê ): существительное происходит от еврейского глагола רָעָה ra'ah (ассирийский rê°û, глагол: «пастбище», существительное: «правитель»), означающего « пасти, ухаживать, пасти», «кормить (стадо)»; в переносном смысле «охранять, заботиться, править». [ 9 ] [ 10 ] «Обычная аллегория » [ 11 ] имея в виду правителей Израиля, политических или духовных. [ 12 ]
Стих 3
[ редактировать ]- Вы едите жир и одеваетесь шерстью; откормленное мясо забиваете, а стадо не кормите. [ 13 ]
«Ты ешь молоко» в Септуагинте – согласные одинаковы. [ 11 ]
Стих 5
[ редактировать ]- И рассеялись, потому что не было пастыря;
Перекрестная ссылка: Числа 27:17 ; 3 Царств 22:17 ; 2 Паралипоменон 18:16 ; Исайя 13:14 ; Иеремия 50:6 ; Захария 10:2 ; Матфея 9:36 ; Марка 6:34 ; Деяния 20:29
Стих 6
[ редактировать ]- Овцы мои бродили по всем горам и по каждому высокому холму; да, стадо Мое рассеялось по всему лицу земли, и никто не искал и не искал их». [ 15 ]
Последние слова «для них» добавляются в большинстве английских переводов, поскольку их нет в оригинальном тексте. Роберта Янга заканчивается Буквальный перевод словами «и нет ни вопрошающего, ни ищущего». [ 16 ] Овцы рассеяны «сначала по «каждому высокому холму» как идолопоклонники, а затем «по лицу земли» в изгнании ». [ 17 ]
Стих 16
[ редактировать ]- «Я отыщу потерянное и верну прогнанное, перевяжу разбитое и укреплю больное; а тучных и сильных Я истреблю и накормлю их судом». [ 18 ]
Этот стих «явно предвосхищает возвращение из изгнания в землю Израиля». [ 17 ]
Стих 23
[ редактировать ]- Поставлю над ними одного пастыря, и он будет пасти их — раба Моего Давида.
- Он будет пасти их и быть их пастырем. ( НКЖВ ) [ 19 ]
Перекрестная ссылка: 2 Царств 5:2 ; 2 Царств 7:8 ; 1 Паралипоменон 11:2 ; Псалом 78:71 ; Исайя 40:11 ; Иеремия 3:15 ; Иоанна 10:1–16 ; Иоанна 21:15–17 ; 1 Петра 5:2–4 ; Деяния 20:28
Стих 25
[ редактировать ]- «Я заключу с ними завет мира и истреблю диких зверей с земли; и будут жить безопасно в пустыне и спать в лесу». ( НКЖВ ) [ 20 ]
Перекрестная ссылка: Левит 26:6 ; Осия 2:20 ; Иеремия 31:31
Стих 31
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]- Дэйвид
- Израиль
- Связанные Библии части 1 Царств 5 , 1 Царств 7 , Псалом 23 , Псалом 78 , Псалом 89 , Исаия 40 , , Иеремия 31 , Матфея 23 , Матфея 25 : Луки 15 , Иоанна 10 , Иоанна 21 , Евреям 8.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Иезекииль отсутствует в дошедшем до нас Синайском кодексе . [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Теодор Хиберт и др. 1996. Библия нового толкователя: Том VI . Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Субтитры к Иезекиилю 34 в Новой версии короля Иакова.
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Иезекииля 34:1
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые пророки . Крегельская экзегетическая библиотека. Крегель академик. п. 13. ISBN 978-0825444593 .
- ^ Иезекииль 34:2
- ^ Бромили 1995 , с. 574.
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "רָעָה"
- ^ Гезениус 1979 "Зло"
- ^ Перейти обратно: а б Дэвидсон, AB (1893 г.), Кембриджская Библия для школ и колледжей на тему Иезекииля 34, по состоянию на 26 декабря 2019 г.
- ^ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами , дополненное третье издание, новая исправленная стандартная версия, проиндексировано. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издательство: Oxford University Press, США; 2007. стр. 1229–1230 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ^ Иезекииль 34:3
- ^ Иезекииль 34:5
- ^ Иезекииль 34:6 : NKJV
- ^ Иезекииль 34:6 : YLT
- ^ Перейти обратно: а б Галамбуш, С., Иезекииль в Бартоне, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , заархивированный 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 556
- ^ Иезекииль 34:16
- ^ Иезекииль 34:23
- ^ Иезекииль 34:25
- ^ Иезекииль 34:31
Библиография
[ редактировать ]- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: том. iv, QZ . Эрдманс. ISBN 9780802837844 .
- Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А.; Водитель, эсёр (1994). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (переиздание). Издательство Хендриксон. ISBN 978-1565632066 .
- Клементс, Рональд Э. (1996). Иезекииль . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664252724 .
- Гезениус, HWF (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: числовая кодировка в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга, с английским указателем . Перевод Трегеля, Самуэля Придо (7-е изд.). Книжный дом Бейкера.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: комментарий . Континуум. ISBN 9780567483614 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.