Новая американская стандартная библия
Новая американская стандартная библия | |
---|---|
![]() | |
Аббревиатура | NASB [ А ] |
NT опубликовано | 1963 |
Полная Библия опубликовано | 1971 |
Получен из | Американская стандартная версия |
Текстовая основа |
|
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | 11.0 |
Версия пересмотра | 1977, 1995, 2020 |
Издатель | Фонд Локмана |
Авторское право | Новая американская стандартная библия Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, 2020 год, фондом Lockman Корпорация не для получения прибыли Там будет Калифорния Все права защищены www.lockman.org |
Веб-страница | www |
Новая американская стандартная Библия ( NASB , также просто NAS для «нового американского стандарта») - это перевод Библии на современном английском языке. Опубликовано Фондом Lockman , полный NASB был выпущен в 1971 году. Новые изменения были опубликованы в 1995 и 2020 годах. NASB полагается на недавно опубликованные критические издания оригинальных ивритов , арамейских и греческих текстов. Это известно тем, что предпочитает буквальный стиль перевода , который обычно сохраняет структуру оригинального языка, когда это возможно ( формальная эквивалентность ), а не идиоматический стиль, который пытается соответствовать естественному использованию английского языка. [ 4 ]
Философия перевода
[ редактировать ]Новая американская стандартная Библия рассматривается некоторыми источниками как наиболее буквально перевод из основных переводов библейских переводов 20-го века . [ 5 ]
NASB - это оригинальный перевод из иврита, арамейских и греческих текстов. Это обновление американской стандартной версии (ASV) от 1901 года, которая сама была пересмотренной версией 1885 года (RV), которая обновила версию King James (KJV). Целью перевода было включение иврических и греческих текстов, обнаруженных с 1901 года, а также перевод на более текущий английский, чем ASV и KJV. [ 6 ] [ 7 ] Основной альтернативой в то время была пересмотренная стандартная версия (1946–1952/1971), но она считалась чрезмерно теологически либеральной по частям. [ 8 ]
Еврейский текст, используемый для этого перевода, был третьим изданием Рудольф Киттель », «Библия Хебраики а также свитки Мертвого моря . Библия Хебрака Штутгартензия была консультирована для пересмотра 1995 года. Для греческого текста Эберхард Нестле и Курт Аланд Novum Testamentum Graece был использован ; 23 -е издание в оригинале 1971 года, [ 9 ] и 26 -й в пересмотре 1995 года. [ 7 ]
Желая создать буквальный , современный перевод Библии на английский , переводчики стремились создать современную английскую Библию, сохраняя при этом формальный стиль перевода эквивалентности . Остаются случаи, когда буквальность словесного слова была определена как неприемлемая или невозможна, и там были внесены изменения в направлении более современных идиомов . В некоторых таких случаях более буквальные визуализации были указаны в сносках.
Yhwh
[ редактировать ]Одна известная область, где NASB отличается от ASV, заключается в том, как отображать тетраграмматон , YHWH. ASV сделал это как « Иегова ». Переводчики ASV защищали это решение, назвав избегание божественного имени « еврейским суеверием ». [ 10 ] Большинство более поздних переводов, включая NASB, в целом не согласились с этим, и NASB делает его как Господь или Бога в заглавных письмах. [ 9 ] Комитет указал причину как:
Это имя не было объявлено евреями из -за почтения к великой святости божественного имени. Поэтому он был последовательно переведен Господь. Единственное исключение - когда оно происходит в непосредственной близости от слова Господа, то есть Адонай. В этом случае это регулярно переводится Бога, чтобы избежать путаницы. Известно, что в течение многих лет YHWH был транслитерирован как Yahweh, однако никакая полная уверенность не придает этому произношению. [ 11 ]
Ревизии
[ редактировать ]Фонд Lockman опубликовал текст, модификации и пересмотр NASB в следующем порядке:
- Евангелие от Иоанна (1960)
- Евангелия (1962)
- Новый Завет (1963)
- Псалмы (1968)
- Полная Библия (Ветхий Завет и Новый Завет; 1971)
- Незначительные текстовые модификации (1972, 1973, 1975)
- Основные изменения текста (1977, 1995, 2020)
1995 Пересмотр
[ редактировать ]В 1992 году Фонд Локмана заказал ограниченный пересмотр NASB. В 1995 году Фонд Lockman переиздал текст NASB в качестве обновленного издания NASB (чаще всего, обновленный NASB или NASB95 ). С тех пор он стал широко известным как просто «NASB», вытесняя текст 1977 года в текущих печатных печати, за исключением нескольких (ссылочные библии Thompson Chain, Open Bibles, Key Word Bials, и др.).
В обновленном NASB было рассмотрено последние доступные рукописи с акцентом на определение лучшего греческого текста. от Nestle-Aland Novum Testamentum В первую очередь, 26-е издание Novum Aland Graece. Библия Hebraica Stuttgartensia также используется вместе с самой последней информацией от лексикографии , родственных языков и свитков Мертвого моря . [ 12 ]
Обновленный NASB представляет собой рекомендуемые изменения и усовершенствования, и утверждает, что он включает в себя тщательные исследования, основанные на текущем использовании английского языка . [ 13 ] Словарь , грамматика и структура предложений были тщательно пересмотрены для большего понимания и более плавного чтения, следовательно, повышение ясности и читаемости . [ 13 ] Термины, найденные на елизаветинском английском языке, такие как «Твой» и «Ты», были модернизированы, в то время как стихи с трудным упорядочением слова реструктурированы. Прецентирование и параграф были отформатированы для модернизации, и глаголы с несколькими значениями были обновлены, чтобы лучше объяснить их контекстуальное использование. [ 13 ]
2020 Редакция
[ редактировать ]Начиная с 2018 года, фонд Lockman опубликовал несколько отрывков из «NASB 2020», обновления ревизии 1995 года. [ 14 ] [ Необходимый источник необходимы ]] Ключевые отличия от пересмотра 1995 года включают усилия по повышению «точности пола» (например, добавление «или сестер» в курсиву в отрывки, которые ссылаются Как только говоря о мужчинах), сдвиг (где применимо) от общей конструкции «давайте» при предложении действия к более мощной конструкции «Let's» (для устранения своего рода «императивного» поощрения, а не поиска разрешения, которое В противном случае можно было бы неправильно понято из данного отрывка) и перемещение какого -то «скобки с текстом» (то есть стихами или частями стихов, которые не присутствуют в самых ранних библейских рукописях, и, таким образом, напечатанные в скобках в предыдущих изданиях NASB) из встроенных -и в брекете вниз вместо этого в сноски. [ 15 ]
Переводчики
[ редактировать ]Работа по переводу была сделана группой, спонсируемой Фондом Локмана. [ 16 ] Согласно Фонду Локмана, комитет состоял из людей из христианских образовательных учреждений, высших учебных заведений, и из евангельского протестантского протестанта , преимущественно консервативных , конфессий (пресвитерианская, методистская, южная баптистская, Церковь Христа, Назарян, американский баптист, фундаменталист, консервативный баптист, свободный Методист, конгрегациональный, ученики Христа, евангелические свободные, независимые баптистские, независимые меннониты, Ассамблея Бога, североамериканский баптист и «другие религиозные группы»). [ 17 ] [ 18 ]
Веб -сайт Фонда Lockman указывает, что среди переводчиков и консультантов, которые внесли свой вклад в библейские ученые с докторскими степенями на библейских языках , христианском богословии , «или других претендентах», и из различных конфессиональных фон. Более 20 человек работали над модернизацией NASB в соответствии с самым последним исследованием. [ 18 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Новая американская стандартная Библия также может быть найдена сокращена как NAS (новый американский стандарт).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Больше информации о NASB 2020» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 10 января 2021 года . Получено 10 января 2021 года .
Для Ветхого Завета: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) и Biblia Hebraica Quinta (BHQ) для доступных книг. Также LXX, DSS, Targums и другие древние версии, когда уместны.
- ^ «Больше информации о NASB 2020» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 10 января 2021 года . Получено 10 января 2021 года .
Для Нового Завета: NA28 дополняется новой системой текстовой критики, которая использует все доступные GR MSS. известен как ECM2.
- ^ Jump up to: а беременный Священные цитаты, взятые из новой американской стандартной Библии. www.lockman.org
- ^ «Информация о библии NASB» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 15 января 2021 года . Получено 16 января 2021 года .
- ^ Папа, Кристофер. «Сравнение библейских переводов: выводы» (PDF) . Получено 21 мая 2013 года .
- ^ «Фонд Lockman - NASB, Amplied, LBLA и NBLH Библии» . Lockman.org. Архивировано из оригинала 18 декабря 2019 года . Получено 16 февраля 2012 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Принципы перевода NASB» . lockman.org . Получено 2 декабря 2023 года .
- ^ Харрис, Р. Лейрд (1969). «Вдохновение и каноничность Библии: историческое и экзегетическое исследование». Современные евангельские перспективы (2 -е изд.). Гранд -Рапидс: Зондерван. п. 58
- ^ Jump up to: а беременный "Предисловие" . Получено 9 августа 2010 года .
- ^ «Предисловие к американскому изданию» . Получено 9 августа 2010 года .
- ^ Святая Библия: новая американская стандартная Библия (NASB 1977 Ed.). 21 апреля 2011 г. ISBN 9781581351521 Полем Получено 16 февраля 2012 года .
- ^ "Почему NASB?" Полем Фонд Локмана . Получено 16 июня 2009 г.
- ^ Jump up to: а беременный в «Новая американская стандартная Библия» . Фонд Локмана . Получено 16 июня 2009 г.
- ^ «Фонд Lockman (NASB, Amplied, LBLA, NBLH)» . www.facebook.com . Получено 27 июня 2019 года .
- ^ «Больше информации о NASB 2020» . lockman.org . Получено 17 февраля 2021 года .
- ^ Метцгер, Брюс (2003). Новый Завет: его фон, рост и содержание (3 -е изд.). Нэшвилл: Абингдон Пресс. п. 336.
- ^ Бедун, Джейсон Дэвид (2003). Правда в переводе - точность и предвзятость в английских переводах Нового Завета . Университетская пресса Америки. п. 35,39. ISBN 978-0761825562 .
- ^ Jump up to: а беременный «Фонд Lockman - NASB, амплифицированная Библия, LBLA и NBLH Библии» . Фонд Локмана .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Марлоу, Майкл Д. (октябрь 2002 г.). «Новая американская стандартная Библия» . Получено 19 марта 2005 г.
- Фонд Локмана (1995). «Предисловие к новой американской стандартной Библии» . Получено 19 марта 2005 г.
- Фонд Локмана. «Новая американская стандартная Библия» . Получено 13 апреля 2006 г.
- Фонд Локмана. «Принципы перевода» . Получено 13 апреля 2006 г.
- Райкен, Леланд (2002). Слово Божье на английском языке . Уитон, Иллинойс: Crossway. ISBN 1-58134-464-3