Jump to content

Новая американская стандартная библия

Новая американская стандартная библия
Аббревиатура NASB [ А ]
NT опубликовано 1963
Полная Библия
опубликовано
1971
Получен из Американская стандартная версия
Текстовая основа
Тип перевода Формальная эквивалентность
Уровень чтения 11.0
Версия пересмотра 1977, 1995, 2020
Издатель Фонд Локмана
Авторское право Новая американская стандартная библия
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, 2020 год, фондом Lockman
Корпорация не для получения прибыли
Там будет Калифорния
Все права защищены
www.lockman.org
Веб-страница www .lockman .орг /Новоамериканский стандарт-библ-насб /

Новая американская стандартная Библия ( NASB , также просто NAS для «нового американского стандарта») - это перевод Библии на современном английском языке. Опубликовано Фондом Lockman , полный NASB был выпущен в 1971 году. Новые изменения были опубликованы в 1995 и 2020 годах. NASB полагается на недавно опубликованные критические издания оригинальных ивритов , арамейских и греческих текстов. Это известно тем, что предпочитает буквальный стиль перевода , который обычно сохраняет структуру оригинального языка, когда это возможно ( формальная эквивалентность ), а не идиоматический стиль, который пытается соответствовать естественному использованию английского языка. [ 4 ]

Философия перевода

[ редактировать ]

Новая американская стандартная Библия рассматривается некоторыми источниками как наиболее буквально перевод из основных переводов библейских переводов 20-го века . [ 5 ]

NASB - это оригинальный перевод из иврита, арамейских и греческих текстов. Это обновление американской стандартной версии (ASV) от 1901 года, которая сама была пересмотренной версией 1885 года (RV), которая обновила версию King James (KJV). Целью перевода было включение иврических и греческих текстов, обнаруженных с 1901 года, а также перевод на более текущий английский, чем ASV и KJV. [ 6 ] [ 7 ] Основной альтернативой в то время была пересмотренная стандартная версия (1946–1952/1971), но она считалась чрезмерно теологически либеральной по частям. [ 8 ]

Еврейский текст, используемый для этого перевода, был третьим изданием Рудольф Киттель », «Библия Хебраики а также свитки Мертвого моря . Библия Хебрака Штутгартензия была консультирована для пересмотра 1995 года. Для греческого текста Эберхард Нестле и Курт Аланд Novum Testamentum Graece был использован ; 23 -е издание в оригинале 1971 года, [ 9 ] и 26 -й в пересмотре 1995 года. [ 7 ]

Желая создать буквальный , современный перевод Библии на английский , переводчики стремились создать современную английскую Библию, сохраняя при этом формальный стиль перевода эквивалентности . Остаются случаи, когда буквальность словесного слова была определена как неприемлемая или невозможна, и там были внесены изменения в направлении более современных идиомов . В некоторых таких случаях более буквальные визуализации были указаны в сносках.

Одна известная область, где NASB отличается от ASV, заключается в том, как отображать тетраграмматон , YHWH. ASV сделал это как « Иегова ». Переводчики ASV защищали это решение, назвав избегание божественного имени « еврейским суеверием ». [ 10 ] Большинство более поздних переводов, включая NASB, в целом не согласились с этим, и NASB делает его как Господь или Бога в заглавных письмах. [ 9 ] Комитет указал причину как:

Это имя не было объявлено евреями из -за почтения к великой святости божественного имени. Поэтому он был последовательно переведен Господь. Единственное исключение - когда оно происходит в непосредственной близости от слова Господа, то есть Адонай. В этом случае это регулярно переводится Бога, чтобы избежать путаницы. Известно, что в течение многих лет YHWH был транслитерирован как Yahweh, однако никакая полная уверенность не придает этому произношению. [ 11 ]

Фонд Lockman опубликовал текст, модификации и пересмотр NASB в следующем порядке:

  • Евангелие от Иоанна (1960)
  • Евангелия (1962)
  • Новый Завет (1963)
  • Псалмы (1968)
  • Полная Библия (Ветхий Завет и Новый Завет; 1971)
  • Незначительные текстовые модификации (1972, 1973, 1975)
  • Основные изменения текста (1977, 1995, 2020)

1995 Пересмотр

[ редактировать ]

В 1992 году Фонд Локмана заказал ограниченный пересмотр NASB. В 1995 году Фонд Lockman переиздал текст NASB в качестве обновленного издания NASB (чаще всего, обновленный NASB или NASB95 ). С тех пор он стал широко известным как просто «NASB», вытесняя текст 1977 года в текущих печатных печати, за исключением нескольких (ссылочные библии Thompson Chain, Open Bibles, Key Word Bials, и др.).

В обновленном NASB было рассмотрено последние доступные рукописи с акцентом на определение лучшего греческого текста. от Nestle-Aland Novum Testamentum В первую очередь, 26-е издание Novum Aland Graece. Библия Hebraica Stuttgartensia также используется вместе с самой последней информацией от лексикографии , родственных языков и свитков Мертвого моря . [ 12 ]

Обновленный NASB представляет собой рекомендуемые изменения и усовершенствования, и утверждает, что он включает в себя тщательные исследования, основанные на текущем использовании английского языка . [ 13 ] Словарь , грамматика и структура предложений были тщательно пересмотрены для большего понимания и более плавного чтения, следовательно, повышение ясности и читаемости . [ 13 ] Термины, найденные на елизаветинском английском языке, такие как «Твой» и «Ты», были модернизированы, в то время как стихи с трудным упорядочением слова реструктурированы. Прецентирование и параграф были отформатированы для модернизации, и глаголы с несколькими значениями были обновлены, чтобы лучше объяснить их контекстуальное использование. [ 13 ]

2020 Редакция

[ редактировать ]

Начиная с 2018 года, фонд Lockman опубликовал несколько отрывков из «NASB 2020», обновления ревизии 1995 года. [ 14 ] [ Необходимый источник необходимы ]] Ключевые отличия от пересмотра 1995 года включают усилия по повышению «точности пола» (например, добавление «или сестер» в курсиву в отрывки, которые ссылаются Как только говоря о мужчинах), сдвиг (где применимо) от общей конструкции «давайте» при предложении действия к более мощной конструкции «Let's» (для устранения своего рода «императивного» поощрения, а не поиска разрешения, которое В противном случае можно было бы неправильно понято из данного отрывка) и перемещение какого -то «скобки с текстом» (то есть стихами или частями стихов, которые не присутствуют в самых ранних библейских рукописях, и, таким образом, напечатанные в скобках в предыдущих изданиях NASB) из встроенных -и в брекете вниз вместо этого в сноски. [ 15 ]

Переводчики

[ редактировать ]

Работа по переводу была сделана группой, спонсируемой Фондом Локмана. [ 16 ] Согласно Фонду Локмана, комитет состоял из людей из христианских образовательных учреждений, высших учебных заведений, и из евангельского протестантского протестанта , преимущественно консервативных , конфессий (пресвитерианская, методистская, южная баптистская, Церковь Христа, Назарян, американский баптист, фундаменталист, консервативный баптист, свободный Методист, конгрегациональный, ученики Христа, евангелические свободные, независимые баптистские, независимые меннониты, Ассамблея Бога, североамериканский баптист и «другие религиозные группы»). [ 17 ] [ 18 ]

Веб -сайт Фонда Lockman указывает, что среди переводчиков и консультантов, которые внесли свой вклад в библейские ученые с докторскими степенями на библейских языках , христианском богословии , «или других претендентах», и из различных конфессиональных фон. Более 20 человек работали над модернизацией NASB в соответствии с самым последним исследованием. [ 18 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Новая американская стандартная Библия также может быть найдена сокращена как NAS (новый американский стандарт).
  1. ^ «Больше информации о NASB 2020» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 10 января 2021 года . Получено 10 января 2021 года . Для Ветхого Завета: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) и Biblia Hebraica Quinta (BHQ) для доступных книг. Также LXX, DSS, Targums и другие древние версии, когда уместны.
  2. ^ «Больше информации о NASB 2020» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 10 января 2021 года . Получено 10 января 2021 года . Для Нового Завета: NA28 дополняется новой системой текстовой критики, которая использует все доступные GR MSS. известен как ECM2.
  3. ^ «Информация о библии NASB» . Фонд Локмана . Архивировано с оригинала 15 января 2021 года . Получено 16 января 2021 года .
  4. ^ Папа, Кристофер. «Сравнение библейских переводов: выводы» (PDF) . Получено 21 мая 2013 года .
  5. ^ «Фонд Lockman - NASB, Amplied, LBLA и NBLH Библии» . Lockman.org. Архивировано из оригинала 18 декабря 2019 года . Получено 16 февраля 2012 года .
  6. ^ Jump up to: а беременный «Принципы перевода NASB» . lockman.org . Получено 2 декабря 2023 года .
  7. ^ Харрис, Р. Лейрд (1969). «Вдохновение и каноничность Библии: историческое и экзегетическое исследование». Современные евангельские перспективы (2 -е изд.). Гранд -Рапидс: Зондерван. п. 58
  8. ^ Jump up to: а беременный "Предисловие" . Получено 9 августа 2010 года .
  9. ^ «Предисловие к американскому изданию» . Получено 9 августа 2010 года .
  10. ^ Святая Библия: новая американская стандартная Библия (NASB 1977 Ed.). 21 апреля 2011 г. ISBN  9781581351521 Полем Получено 16 февраля 2012 года .
  11. ^ "Почему NASB?" Полем Фонд Локмана . Получено 16 июня 2009 г.
  12. ^ Jump up to: а беременный в «Новая американская стандартная Библия» . Фонд Локмана . Получено 16 июня 2009 г.
  13. ^ «Фонд Lockman (NASB, Amplied, LBLA, NBLH)» . www.facebook.com . Получено 27 июня 2019 года .
  14. ^ «Больше информации о NASB 2020» . lockman.org . Получено 17 февраля 2021 года .
  15. ^ Метцгер, Брюс (2003). Новый Завет: его фон, рост и содержание (3 -е изд.). Нэшвилл: Абингдон Пресс. п. 336.
  16. ^ Бедун, Джейсон Дэвид (2003). Правда в переводе - точность и предвзятость в английских переводах Нового Завета . Университетская пресса Америки. п. 35,39. ISBN  978-0761825562 .
  17. ^ Jump up to: а беременный «Фонд Lockman - NASB, амплифицированная Библия, LBLA и NBLH Библии» . Фонд Локмана .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 17502e3fc100f957b333d306ee3abd35__1715240880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/17/35/17502e3fc100f957b333d306ee3abd35.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
New American Standard Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)