Vyacheslav Ivanov (poet)
Vyacheslav Ivanov | |
---|---|
![]() Иванов в 1900 году | |
Рожденный | Vyacheslav Ivanovich Ivanov 28 февраля 1866 г. Москва , Российская Империя |
Умер | 16 июля 1949 г. Рим , Италия | (83 года)
Занятие | поэт и драматург |
Национальность | Русский |
Альма-матер | Московский государственный университет , Берлинский университет |
Вячеслав Иванович Иванов ( русский : Вячесла́в Ива́нович Ива́нов , итальянский : Венцеслао Иванов ; 28 февраля [ OS 16 февраля] 1866 — 16 июля 1949) — русский поэт , драматург , классицист , старший литературный и драматический теоретик русского символистского движения. Он также был философом , переводчиком и литературным критиком .
Родившийся в семье мелкого российского дворянства , многоязычный Иванов изучал классику , филологию и философию . Он женился на сестре школьного друга и стремился жить как обычный семьянин, пока не открыл для себя философию Фридриха Ницше в Риме . Поддавшись взаимному влечению однажды ночью в Колизее , Иванов бросил жену и дочь ради замужней афро-русской поэтессы Лидии Зиновьевой-Аннибал . После православного церковного развода и тайного повторного брака на греко-православной церемонии в Ливорно Иванов и Зиновьева-Аннибал вернулись на родину и с головой окунулись в царской России литературную богему .
Большую часть оставшихся лет Серебряного века русской поэзии до 1917 года Иванов руководил еженедельным литературным салоном возле Таврического дворца в Санкт-Петербурге . Он помог открыть для себя поэтессу Анну Ахматову и был очень влиятельным учителем и наставником для философа Николая Бердяева , поэта-символиста и будущей русской православной мученицы Марии Скобцовой , а также лауреата Нобелевской премии поэта и прозаика Бориса Пастернака .
Подобно своим современникам Гуго фон Гофмансталю и Максу Рейнхардту в германосфере , Иванов был чрезвычайно влиятельным теоретиком авангардной драматургии и стремился под влиянием древнегреческого , средневекового и испанского театра Золотого века размыть и даже стереть четвертую стену. и превратить зрителей в участников драм, которые они посетили. Радикально новаторский театральный режиссер Всеволод Мейерхольд — лишь один из тех, на кого оказала огромное влияние драматическая философия Иванова.
После Первой мировой войны , Октябрьской революции , Гражданской войны в России и эмиграции в 1924 году из Советского Союза в фашистскую Италию Иванов в 1926 году обратился в Русскую греко-католическую церковь , которая остается одной из самых маленьких восточно-католических церквей . жизнь Иванов раньше вел настолько гедонистическую , что позже сравнил свое обращение в произведении русской поэзии с обращением святого Августина .
В 1931 году Иванов успешно защитил христианство в публичных дебатах против Бенедетто Кроче , что значительно укрепило его интеллектуальную репутацию на Западе. Остаток своей жизни Иванов провел в Риме в качестве профессора Папского Восточного института и Руссикума , где среди его учеников были будущие мученики и исповедники сталинизма епископ Феодор Ромжа , о. Пьетро Леони и о. Уолтер Цишек . Среди его близких друзей, когда он был беженцем, были Мартин Бубер , сэр Исайя Берлин , сэр Морис Боура и Шарль Дю Бос .
После его смерти в 1949 году сочинения Иванова хвалили и ссылались на них со стороны Папы Иоанна Павла II , который часто ссылался на метафору Иванова о римском и византийском христианстве, представляющем два легких христианского мира . Более того, после десятилетий запрета на его произведения государственной цензурой на его родине, Иванов стал свидетелем значительного возрождения интереса после распада Советского Союза в 1991 году.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Родившийся в Москве , Иванов потерял отца, несовершеннолетнего государственного служащего, когда ему было всего пять лет, и впоследствии его воспитывала в Русской православной церкви его глубоко религиозная мать. [1] Он окончил Первую Московскую гимназию с золотой медалью и поступил в Московский университет , где изучал историю и философию у сэра Павла Виноградова . В 1886 году он переехал в Берлинский университет, чтобы изучать классику , римское право и экономику под руководством Теодора Моммзена . Во время своего пребывания в императорской Германии он впитал поэзию и философию немецкого романтизма , особенно в лице Новалиса , Фридриха Гёльдерлина , [2] и Гете . Однако главный страстный интерес Иванова заключался в исследовании связи греческого религиозного культа Диониса и его поклонения во время вакханалий с созданием театра Древней Греции . [3]
В 1886 году Иванов женился на Дарье Михайловне Дмитриевской, сестре своего близкого друга детства Алексея Дмитриевского. С 1892 года он изучал археологию в Риме, защитив там докторскую диссертацию. В 1893 году он познакомился с Лидией Зиновьевой-Аннибал , состоятельной певицей-любительницей, поэтессой и переводчицей, недавно расставшейся с мужем. [4] Благодаря общему происхождению от афро-русского военного офицера и аристократа 17-го века Абрама Петровича Ганнибала , Лидия также была дальней родственницей русского народного поэта Александра Пушкина .
Под влиянием своего недавнего открытия и увлечения философскими сочинениями Фридриха Ницше Иванов и Зиновьева-Аннибал отдались взаимному притяжению «во время бурной ночи в Колизее , которую он описал в стихах как ритуальное нарушение табу и возрождение древних религиозный пыл». [4]
В 1895 году жена и дочь Иванова почти сразу расстались с ним, и 15 апреля 1896 года Лидия родила Иванову вторую дочь, которую назвали Лидией в честь матери. [4]
Оба обиженных супруга легко получили право на православный церковный развод , по условиям которого Вячеслав Иванов и Лидия Зиновьева-Аннибал были признаны виновными и, соответственно, им было запрещено православное венчание. Используя распространенную в то время уловку, Иванов и Лидия облачились в древнегреческие религиозные костюмы, намеренно напоминающие культ Диониса , и поженились по греческой православной церемонии в Ливорно в 1899 году. [5]
Несмотря на неприятие христианской морали, выражающееся как в прелюбодейном царской России начале его отношений с Лидией, так и в их решении, как и многих других представителей литературной богемы , вступить в открытый брак , Иванов парадоксально вспоминал: «Друг через друга мы открыли себя». — и больше, чем мы сами: я бы сказал, что мы нашли Бога ». [6]
Сначала они поселились в Афинах , затем перебрались в Женеву и совершили паломничество в Египет и Палестину . В этот период Иванов часто посещал Италию , где изучал эпохи Возрождения искусство . Суровая природа Ломбардии и Альп стала темой его первых сонетов , находившихся под сильным влиянием средневековой поэзии католических мистиков.
На рубеже XX века Иванов разработал свои взгляды на духовную миссию Рима и древнегреческий культ Диониса . Свои дионисийские идеи он суммировал в трактате «Эллинская религия страдающего бога» (1904), в котором прослеживается корни литературы вообще и, вслед за «Рождением трагедии» Ницше , искусства трагедии в частности, к древним дионисийским мистериям. Это произошло потому, что, как и его герой Владимир Соловьев , Иванов «понял Ницше как христианского мыслителя вопреки самому себе. Это объясняет, почему он применяет новозаветные концепции к принципиально антихристианскому мировоззрению Ницше». [7]

При содействии как своей бывшей жены, так и поэта и философа Владимира Соловьева . [8] Первый сборник Иванова «Путеводные звезды » был опубликован в 1903 году. Он содержал многие из его произведений, написанных десятилетием ранее, и был оценен ведущими критиками как новая глава в русском символизме . Стихи сравнивали со стихами Мильтона и Тредиаковского за их отстраненную, расчетливую архаику. Как и его современник Т. С. Элиот , Иванов, по словам литературоведа Роберта Берда, в значительной степени опирался на «эпиграфы из множества языков ... и в различных алфавитах», а также экспериментировал «в прививке классических греческих размеров и синтаксиса». на русский стих», и упиваясь «темными архаизмами и неясными намеками на древность». [9]
Башня
[ редактировать ]Привлек внимание русского поэта-символиста Валерия Брюсова во время чтения серии лекций о культе Диониса в недолговечном русском университете в Париже в 1903 году. [9] В 1905 году Вячеслав и Лидия Ивановы триумфально вернулись в Санкт-Петербург , где их превозносили как иностранную диковинку. Они организовали литературный салон, известный как « Среды Иванова » (Ивановские среды, более известный как «На башне», по месту расположения).
По словам Джеймса Х. Биллингтона , «Вячеслав Великолепный был наследным принцем и шеф-поваром нового общества, которое собиралось в его квартире на седьмом этаже «Башня» с видом на сады Таврического дворца в Санкт-Петербурге. Стены и перегородки были снесены, чтобы вместить растущее число талантливых и спорных людей, стекавшихся на вечера по средам, которые редко были в самом разгаре до тех пор, пока в 2 часа ночи не был подан ужин». [10]
По словам его близкого друга Николая Бердяева , «Иванову удалось соединить богатое поэтическое воображение с удивительным знанием классической филологии и греческой религии. Он был философом и богословом, теософом и политическим публицистом. Не было объекта, на который он мог бы ориентироваться». не смог пролить новый и неожиданный свет». [11]
Николай Зернов позже писал как об Иванове, так и о собраниях в Тауэре: «Он привлекал интеллектуалов и художников, которые обсуждали религию, философию, литературу и политику; они слушали музыку и декламировали стихи. Бердяев обычно председательствовал на этих собраниях, но инициативу взял на себя Иванов, человек, который объединил в одно целое людей самых разных взглядов и убеждений: христиан и скептиков , монархистов и республиканцев , символистов и классицистов , оккультистов и мистических анархистов . Их всех приветствовали, пока они были; оригинален, смел и готов часами участвовать в стимулирующих дискуссиях». [12]
Даже во время русской революции 1905 года , когда Первая Дума , через дорогу начала собираться [11] Башня по понятным причинам стала самым модным литературным салоном Серебряного века русской поэзии , и ее часто посещали поэты ( Александр Блок ), философы ( Николай Бердяев ), художники ( Константин Сомов ) и драматурги ( Всеволод Мейерхольд ). Соответственно, Ивановы оказали огромное влияние на движение русских символистов , основные принципы которого были сформулированы в доме с башней.
В Тауэре Иванов возглавил кардинальный поворот, который радикально отдал русский символизм от намерений Валерия Брюсова подражать французскому символизму и концепции искусства ради искусства , в сторону литературного филэллинизма , неоклассицизма , германофилии и, в частности, в сторону недавнего немецкого символизма. философия и драматические теории Рихарда Вагнера и Фридриха Ницше . Иванов выступал за продвижение экстатического (как в религиозном , так и в философском смысле) театра массового участия. [13] Иванов считал, что драма потенциально может стать самым могущественным из искусств и способна взять на себя литургическую функцию Русской Православной Церкви и восстановить религиозную веру в обществе, потерявшем веру в христианство. [14]
Иванов писал в своем раннем очерке: «Взглянем на драму, которая в новой истории заменила зрелища вселенских и священных событий, отраженных в миниатюрных и чисто означающих формах на сценах мистерий . Мы знаем, что классический французский трагедия — это один из триумфов преобразующего, решительного идеалистического принципа. Кальдерон , однако, иной. В нем все есть лишь обозначение объективной истины Божественного Промысла, управляющего человеческой судьбой. Благочестивый сын испанской церкви , он. сумел соединить всю смелость наивного индивидуализма с глубочайшим реализмом мистического созерцания божественных вещей». [15]
Будущая русская православная монахиня и мученица Мария Скобцова была в то время известной поэтессой-символисткой и частой гостьей в квартире Иванова. Десятилетия спустя, живя в Париже как -антикоммунистка белая эмигрантка , вернувшаяся к своим исконным религиозным корням, Скобцова почувствовала глубокий стыд, вспоминая гедонистическую атмосферу среди интеллектуалов в Тауэре. Она часто выражала убеждение, что она сама и все ее коллеги в Тауэре могли бы многому научиться у любой сельской крестьянки, молящейся в ее православной приходской церкви. Скобцова уточняла: «Мы жили посреди огромной страны, как на необитаемом острове. Россия была неграмотной , тогда как в нашей среде была сосредоточена вся мировая культура: греков цитировали наизусть, мы приветствовали французских символистов , мы Считая скандинавскую литературу своей собственной, мы были знакомы с философией, теологией, поэзией и историей всего мира, в этом смысле мы были гражданами Вселенной, хранителями культурного музея человечества. Рим во времена своего упадка... Мы разыграли последний акт трагедии, связанной с расколом между интеллигенцией и народом. За нами простиралась снежная пустыня Российской империи , страна в оковах: она была так же невежественна как в наших наслаждениях, так и в наших тосках, а ее собственные радости и тоска не действовали на нас. [16]
Совсем недавно Роберт Бёрд был менее критичен: «Несмотря на номенклатуру, русский символизм был гораздо меньше обязан французскому символизму (с которым, по словам Иванова, он не имел «ни исторической, ни идеологической основы»), чем немецкому романтизму и великому поэты и прозаики России XIX века. Это было не столько художественное движение, сколько комплексное мировоззрение, попытка дать эстетике духовную основу. Русские символисты стремились сохранить идеи и достижения прошлых цивилизаций и развивать их. Они рассматривали человеческое творчество как континуум, прославляя «символистские» тенденции в искусстве и культуре цивилизаций, далеких как во времени, так и в пространстве... По убеждению символистов, разделения между различными областями знания и художественными дисциплинами были искусственными: поэзия была тесно связана между собой. не только к живописи, музыке и драматургии, но и к философии, психологии, религии и мифу. Короче говоря, интеллектуальное перекрестное оплодотворение, происходившее в «Башне» Иванова, было социальным проявлением символистских учений». [17]

Именно в это время Иванов написал первую из двух своих пьес «Тантал» (1905). [18] Как и его второй роман, «Прометей» (1919), он имитировал драматическую структуру и мифологический сюжет эсхиловской трагедии и был написан малопонятным и архаичным языком. [18] Однако гораздо большее влияние оказали его нереализованные утопические идеи о театре . [19]
Идеи Алексея Ремизова был литературным руководителем Общества новой драмы Всеволода Мейерхольда (который в то время ), Федора Сологуба и мистического анархизма Георгия Чулкова были частью этой второй фазы русского символизма. [20]
Иванов предложил создать новый тип массового театра, который он назвал «коллективным действием», по образцу древних религиозных ритуалов , афинской трагедии и средневековой мистерии . [19] В эссе о маске »), опубликованном в журнале Весы « » («Поэт и Черн в 1904 году, Иванов выступал за возрождение древних отношений между поэтом и массами. [21] Вдохновленный «Рождением трагедии» и вагнеровской теорией Gesamtkunstwerk , Иванов стремился обеспечить философское обоснование своих предложений, связывая анализ Ницше с Льва Толстого , христианским религиозным движением а древние дионисийские драмы с более поздними христианскими мистериями. [22] Идея о том, что и аполлоническое, и дионисическое могут быть синтезированы в рамках концепции всеобщего братства, была бы совершенно чужда Ницше, который всегда подчеркивал фундаментальные различия между двумя традициями. [23] Иванов же интерпретировал Диониса как аватар Иисуса Христа . [24] Посредством маски, утверждал он, трагический герой предстает не как отдельный персонаж , а скорее как воплощение фундаментальной дионисической реальности, «единого общечеловеческого Я». [24] Таким образом, посредством примера героя инсценированный миф мог бы дать людям доступ к ощущению «тотального единства страдания». [24]
Иванова Отвергая театральную иллюзию, современный литургический театр предлагал бы не изображение действия ( мимесис ), а само действие ( праксис ). [14] Этого можно было бы достичь за счет преодоления разделения между сценой и залом, принятия открытого пространства, подобного классическому греческому оркестру , и отмены разделения между актерами и публикой, чтобы все стали сотворцами-участниками священного обряда . [25] Иванов представлял себе такой спектакль в зале, в котором мебель расставлена «по прихоти и вдохновению». [26] Актеры смешивались со зрителями, раздавая маски и костюмы, прежде чем петь и танцевать хором , коллективная импровизация объединяла всех участников в общее единство. [26]
Таким образом, он надеялся, театр будет способствовать подлинно духовной революции в культуре и обществе. В статье в «По звездам» в 1908 году Иванов утверждал:
Театры хоровых трагедий, комедий и мистерий должны стать питательной средой творческого, или пророческого, самоопределения народа; только тогда будет решена проблема слияния актеров и зрителей в единое оргиастическое тело. [...] И только, можем добавить, когда хоровой голос таких сообществ станет подлинным референдумом об истинной воле народа, политическая свобода станет реальностью. [27]
Если одни, например режиссер Мейерхольд, с энтузиазмом восприняли идеи Иванова (по крайней мере, в той мере, в какой они предлагали преодолеть разделение между актером и зрителем в коллективной импровизации), то другие были настроены более скептически. [28] Поэт Андрей Белый утверждал, что реалии современного классового общества не могут быть отменены с помощью масок и костюмов, какими бы искренними они ни были:
Предположим, мы заходим в храм-театр, облачаемся в белые одежды, увенчиваем себя букетами роз, разыгрываем мистерию (тема всегда одна и та же — богоподобный человек борется с судьбой), а затем в нужный момент мы возьмитесь за руки и начните танцевать. Представьте себя, читатель, хотя бы на одну минуту, в этой роли. Мы — те, кто будет крутиться вокруг жертвенного алтаря — все мы: светская дама, многообещающий биржевой маклер, рабочий и член Государственного совета. Слишком уж ожидать, что наши шаги и наши жесты совпадут. Хотя классовая борьба все еще существует, эти призывы к эстетической демократизации странны. [29]
Расколотый символизм
[ редактировать ]Смерть жены в 1907 году стала для Иванова большим ударом. После этого ослепительная византийская текстура его поэзии истончилась, поскольку он незаметно скатился к теософии и спиритуализму , в то время как эмоционально и финансово он подвергался охоте со стороны мошеннического медиума , утверждавшего, что он способен вызвать Лидию из загробной жизни.
Однако медиум отправился к другим целям после того, как Иванову приснилась покойная жена, приказывающая ему жениться на Вере Шварсалон, ее дочери от первого брака. Действительно, летом 1913 года он женился на 23-летней Вере; их сын Дмитрий родился в 1912 году. Смерть Веры в 1920 году в возрасте 30 лет разбила ему сердце.
Согласно автобиографическому очерку, написанному Анной Ахматовой , Иванов впервые встретил ее в 1910 году. В то время Ахматова еще была замужем за Николаем Гумилевым , который впервые привел ее в дом-башенку. Там Ахматова прочитала вслух некоторые свои стихи Иванову, который иронически заметил: «Какой поистине тяжелый романтизм ». [30]
Более того, Ахматова с негодованием вспоминала, что Иванов часто плакал, читая свои стихи в Тауэре, но потом «яростно критиковал» те же стихи в литературных салонах. Ахматова никогда бы ему этого не простила. [31]
Спустя некоторое время Гумилев уехал от жены на охоту в Эфиопию . После этого Иванов, который, скорее всего, хотел завязать с ней роман, очень старался уговорить Ахматову уйти от незрелого мужа, говоря: «Если ты это сделаешь, ты сделаешь из него мужчину». [32] Вместо этого, по возвращении, Гумилев впервые с уважением слушал стихи жены. Более того, они вместе с Осипом Мандельштамом отправились основать акмеистическое движение, отвергавшее Иванова и символизм. Окончательная оценка Ахматовой своего бывшего поклонника была такой: «Вячеслав не был ни величавым, ни великолепным (он сам это придумал), а «ловцом мужчин»». [31]
Между тем, по мнению Лазаря Флейшмана , «1910 год ознаменовал кризис в истории русского символизма. Стало ясно, что движение распадается на два враждебных лагеря. Один, возглавляемый Вячеславом Ивановым, составлял теургическую линию (восходящую к Владимир Соловьев). Противоположный лагерь, главным выразителем которого был Валерий Брюсов , отвергал все претензии символизма на выход за пределы искусства, на слияние искусства и жизни, на подчинение искусства религиозным или мистическим целям Александра Скрябина . вместе с поэтами-символистами укрепили теургическое крыло этой литературной школы». [33]
19 апреля 1910 года Всеволод Мейерхольд поставил Константина Бальмонта « литературный перевод Кальдерона » Поклонение Святому Кресту квартире Иванова в петербургской . Многие из важнейших деятелей русской литературы того времени либо присутствовали, либо появлялись в пьесе. [34]
18 февраля 1912 года писатель Константин Сюннерберг привез о. Леонид Федоров , священник строго нелегальной Русской Греко-Католической Церкви , находившийся в третий тайный визит в Россию, на собрание Общества любителей художественного слова и познакомил его с Ивановым. Во время последующей встречи Иванов зачитал вслух ранний вариант своего эссе «Мысли о символизме», а Андрей Белый прочитал вслух свое эссе «Символизм». [35] Федоров позже вспоминал: «Первое было довольно интересно, второе было типичным примером хаоса, царившего в сознании нашей интеллигенции ... Вячеслав Иванов оказался сторонником католической церкви и очень интересовался византийским обрядом. . Однако его симпатии к Риму и многим ему подобным основаны на мотивах эстетического и мистического характера, довольно смутных и крайне причудливых фантазий». [36]
Во время итальянского путешествия с женой (1912–13) Иванов часто встречался с Аурелио Пальмьери , итальянским исследователем восточного христианства, чьи сочинения позже были осуждены Церковью как модернистские . Во время той же поездки Иванов также регулярно защищал католицизм в дебатах с Владимиром Эрном . [36]
После возвращения в Россию в 1913 году Ивановы познакомились с искусствоведом Михаилом Гершензоном , философом Сергеем Булгаковым и композитором Александром Скрябиным . Он разработал многие из своих символистских теорий в серии статей, которые были окончательно переработаны и переизданы под названием «Симболизм» произведений Сапфо , Алкея , Эсхила и Петрарки в 1936 году. В то время он отказался от поэзии в пользу перевода на русский язык . .
Однако Иванов продолжал оказывать влияние на молодых поэтов и писателей. Читая вслух свою недавно написанную статью под названием «Символизм и бессмертие» 10 февраля 1913 года, молодой Борис Пастернак повторил и обобщил идеи Белого и Иванова, сказав: «Символизм достигает реализма в религии». [37]
В своем дневнике « Окаянные дни » Иван Бунин позднее вспоминал: «Однажды весной 1915 года я гулял по Московскому зоологическому саду и увидел охранника... бьющего сапогом лебедя и разбивающего пяткой уткам головы. Вернувшись домой, я обнаружил, что меня ждет В. Иванов, и мне пришлось выслушать напыщенную речь о «христоподобном образе» России и о том, что, как только Россия одержит победу над Германией, эта христоподобная Россия осуществит еще одну. великая задача, т. е. духовно просветить Индию — не меньшую страну, чем Индия, которая по просвещению на три тысячи лет старше нас!» [38]
После 1917 г.
[ редактировать ]В 1920 году Иванов переехал в Баку , где занял университетскую кафедру классической филологии. Он сосредоточился на своей научной работе и завершил трактат «Дионис и раннее дионисийство» (опубликован в 1923 г.), за что получил степень доктора философии. степень филолога . Новое марксистско-ленинское правительство не разрешило Иванову и его семье эмигрировать из Советского Союза , но благодаря влиянию его бывшего протеже Анатолия Луначарского выездные визы наконец были выданы в 1924 году. [2]
Эмиграция
[ редактировать ]
Из Азербайджана он отправился в Италию , где поселился сначала в Павии , где с 1926 по 1934 год работал профессором русской литературы. Затем он был избран профессором русской литературы во Флорентийском университете , но правительство фашистской Италии отказало ему. позволить Иванову занять эту должность. В 1934 году Иванов с семьей приехал в Рим . [1] событие, которое он позже отметил в сонете «Регина Виарум» в 1924 году. [39]
Позже Иванов объяснил причины, по которым он стал беженцем , заявив: «Я родился свободным, и тишина там (то есть в Советской России) оставляет послевкусие рабства». [40]
По этой причине, по словам Роберта Берда, «Красно владея всеми основными европейскими языками, обладая эрудицией редкой широты и глубины, Иванов объединился с представителями религиозного и культурного возрождения, которое происходило во многих странах между войнами». [41]
Преподавая старославянский богослужебный язык , народный русский язык и русскую литературу в Папском Восточном институте , [42] Иванов и его дети были официально приняты как католики восточного обряда в Русскую Греко-Католическую Церковь . [43]
17 марта 1926 года Иванов произнес молитву о воссоединении, составленную его героем Владимиром Соловьевым, после чего последовало стандартное под присягой отречение от всех богословских принципов, которыми русское православие отличается от католицизма. [36] В открытом письме 1930 года на французском языке, объясняющем его обращение к Шарлю Дюбо , [44] Иванов вспоминал: «Когда я произнес Символ веры, а затем формулу присоединения, я впервые в жизни почувствовал себя православным в полном смысле этого слова, полностью владея тем священным сокровищем, которое принадлежало мне с момента моего крещения. радость которой, однако, на многие годы была омрачена чувством растущей тоски и сознанием того, что я был оторван другой половиной этого живого сокровища святости и благодати, что, как чахоточный, я дышал только одним легким». [45]
В своем интервью газете « Руссикум » в 1937 году Иванов утверждал, что до Великого раскола латинское и византийское христианство были «двумя принципами, взаимно дополняющими друг друга». Обвинив, как и Федор Достоевский в «Братьях Карамазовых» , отсутствие местной традиции активного монашества в неспособности Русской Православной Церкви бросить гораздо более эффективный вызов регрессивной секуляризации до 1917 года русской культуры , Иванов заключил: «Церковь должна пронизывать все отрасли жизни: социальные вопросы, искусство, культуру и просто все. Римская Церковь соответствует таким критериям, и, присоединившись к этой Церкви, я становлюсь истинно православным». [46] Литературовед Роберт Берд подтверждает, что Иванов, на которого наибольшее влияние оказали Владимир Соловьев и Федор Достоевский, рассматривал свое обращение в Русскую Греко-Католическую Церковь «как продолжение, а не отказ от русского православия. Это решение было в некотором смысле предопределено философией Владимира Соловьева». [17]
Несмотря на отсутствие стабильного дохода и беспокойство о здоровье сына Дмитрия, «к началу 1930-х годов Иванов стал второстепенной звездой на европейском интеллектуальном небосклоне». [41]
В 1931 году интеллектуальный статус Иванова еще больше укрепился благодаря успешной защите христианства во время дебатов против Бенедетто Кроче , который приехал с большой свитой из Милана специально по этому случаю. [44]
С 11 февраля 1936 года Иванов начал преподавать по вторникам в качестве профессора церковнославянского языка, а затем и многих других предметов в Руссикуме . [1] семинария византийского обряда католическая русской и русскоязычная школа погружения в Риме, которую Папа Пий XI учредил в 1929 году для подготовки священников Русской Греко-Католической Церкви для миссионерской работы в Советском Союзе и диаспоре . [47] Среди учеников Иванова в Руссикуме были будущий греко-католический мученик епископ Феодор Ромжа , а также пережившие ГУЛАГ и мемуаристы о. Вальтер Чишек и Пьетро Леони .
Лекции Иванова по русской литературе в Руссикуме считались настолько сложными, что их посещали только носители русского языка и те семинаристы, которые наиболее продвинуты в изучении языка. Между 1939 и 1940 годами Иванов прочитал знаменитую серию лекций по романам Достоевского, а во время Русского Рождества 1940 года он прочитал несколько своих собственных произведений христианской поэзии о Рождестве Иисуса Христа. [48]
резюмировал основные положения русского символизма По словам бывшего семинариста «Руссикума» Густава Веттера, Иванов однажды во время лекции двумя цитатами. Первое было из немецкого национального поэта Гете : «Alles vergängliche ist nur ein Gleichnis» («Все эфемерное — лишь отражение»). Вторым принципом, по мнению Иванова, было восхождение человеческого разума, «a Realibus ad Realiora» («От реального к более реальному»). Позднее Густав Веттер вспоминал о лекции Иванова: «Эти два принципа запечатлелись в себе». в моей душе Символизм стал играть огромную роль в моем собственном мышлении». [49]
Кроме того, по словам о. Услуги переводчика Константина Симона Иванова, золотое перо которого ловко превращало изящную латынь в столь же изысканный церковнославянский язык, были востребованы иезуитами Русского Апостольства, а также Ватиканом. Помимо библейских текстов, Иванов готовил Церковнославянские переводы, среди прочих молитв, ектений Святому Сердцу и Непорочному Сердцу , Сальве Регины , текстов иезуитских обетов и воззваний к Цветочку . [50]
По словам Роберта Берда, «в эмиграции Иванов проявил себя непревзойденным европейцем, написав эссе для ведущих журналов на изысканном немецком, итальянском и французском языках. Хотя его репутация никогда не достигла тех высот, которые она имела в России, эти эссе привлекли высокограмотных , если небольшой кружок поклонников, включая Мартина Бубера , Эрнста Роберта Куртиуса , Шарля Дюбо, Габриэля Марселя и Джованни Папини ». [17]
По словам о. Константин Симон: «До самого последнего дня он был активным поэтом и учёным. Помимо стихов, Иванов также писал для театра трагедии на мифологические сюжеты «Тантал и Прометей» , несколько прозаических произведений, переводы преимущественно греческой и итальянской поэзии и литературных произведений. критика. Его римские годы привели к появлению его «Римских сонетов» (1924) и « Римского дневника» (1944)». [1]
По словам о. Константин Симон, «Его посмертная мистическая аллегория « Повесть о Светомире царевиче: Сказание старце-иноке» ( Сказание о царевиче Светомире, рассказанное святым монахом )», по мнению некоторых, содержит ключ ко всей его творческой жизни и поискам. Неоплатонические . и ницшеанские тона его ранних работ с их по существу языческой философией, включающей последовательные прозрения Божества, приглушены в его более поздних работах в свете его вновь открытой христианской веры» [1]
По словам Роберта Берда, и обращение Иванова в католицизм в 1926 году, и его решение изолировать себя «от основных течений эмигрантской и советской жизни» позже способствовали созданию «образа почти святости». Более того: «Позднее пробуждение поэтической музы Иванова в 1944 году служит красноречивым напоминанием о том, что в конечном счете он остался, прежде всего, лириком, пленником вечности и пытающимся определить свое место в истории». [41]
В своем «Римском дневнике » 1944 года Иванов сочинял стихи, опираясь на традиционные праздничные дни, установленные в различных литургических календарях русского и римского обрядов, а также на христианское богословие и духовные символы обеих традиций, а также размышляя о насилии и хаосе. жизни в Риме во время Второй мировой войны . [51] Копии стихов, содержащихся в «Римском дневнике», тайно вернулись в Советский Союз через самиздат . , где Евгения Герцик восприняла их как исполнение своих давних надежд на то, что Иванов, как и его герой Гете , «достигнет... ясности» и мудрость в старости». [52]
Иванов умер в Риме после непродолжительной болезни в своей квартире в три часа дня 16 июля 1949 года. [52] Хотя он умер верующим католиком, он договорился быть похороненным вместе с двумя своими поэтическими героями, Джоном Китсом и Перси Шелли , в Cimitero Acattolico . Иванов похоронен недалеко от могил русских ссыльных Карла Брюллова и Александра Иванова .
Наследие
[ редактировать ]После его смерти чтение произведений Иванова продолжали поощрять К.М. Боура и сэр Исайя Берлин , с которыми он оба познакомился в 1946 году. Под влиянием обоих англичан английский перевод книги Иванова о Достоевском был опубликован под названием « Свобода и «Трагическая жизнь» Иванова в 1952 году. Последний том русской поэзии ( «Свет вечерний» «Вечерний свет») был опубликован посмертно в 1962 году. [52]
В «Русских мыслителях » сэр Исайя Берлин писал, что после Ивана Тургенева «этот поиск своего места в моральном и социальном мире продолжался как центральная традиция в русской литературе практически до восстания в 1890-х годах неоклассических эстетов и символистов под Иванов и Бальмонт, Анненский и Блок. Но эти движения, какими бы прекрасными ни были их плоды, просуществовали недолго как действенная сила, и советская революция вернулась, хотя и в грубой и искаженной утилитарной форме, к канонам Белинского и социального . критерии искусства ». [53]
Вот почему, по словам Роберта Берда, после бегства Вячеслава Иванова с семьей на Запад, «в Советском Союзе... его работы не переиздавались десятилетиями, и изучать их стало нецелесообразно, а то и вовсе невозможно. Его имя стало сноской к другим, более «приемлемым» направлениям в дореволюционной литературе. С распадом Советского Союза Иванов стал объектом нового внимания. Его книги были переизданы, и он неоднократно был предметом очерков и монографий. и конференции». [17]
В частности, после падения коммунизма одним из наиболее широко распространенных из опубликованных произведений Иванова был его комментарий на русском языке к христианской Библии , который был написан в Риме после его перехода из русского православия в Русскую греко-католическую церковь . [44]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Брат Константин Саймон, SJ (2009), «Про Россию: руссикум и католическая работа для России» , Папский Восточный институт, площадь Св. Марии Маджоре, Рим. Страница 526.
- ^ Jump up to: а б Дешарт, О. (1954). «Вячеслав Иванов» (PDF) . Оксфордские славянские документы . В.
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Страница 527.
- ^ Jump up to: а б с Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 7.
- ^ Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 15.
- ^ Вячеслав Иванов (2003), Избранные очерки , издательство Northwestern University Press. Страница восьмая .
- ^ Вячеслав Иванов (2003), Избранные очерки , издательство Northwestern University Press. Страница xii - xiii .
- ^ Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 9.
- ^ Jump up to: а б Вячеслав Иванов (2003), Избранные очерки , издательство Northwestern University Press. Страница ix .
- ^ Биллингтон (1966, 497).
- ^ Jump up to: а б Николас Зернов (1963), Русский религиозный ренессанс двадцатого века , Дартон, Лонгман и Тодд, Лондон. Страница 175.
- ^ Николас Зернов (1963), Русский религиозный ренессанс двадцатого века , Дартон, Лонгман и Тодд, Лондон. Страницы 175-176.
- ^ Карлсон (1993, 314–315) и Клеберг (1980, 52–53).
- ^ Jump up to: а б Руднинский (1988, 9).
- ^ Вячеслав Иванов, под редакцией Роберта Берда (2003), Избранные эссе , Северо-Западный университет .п. 21.
- ^ Хакель (1982, 80-81).
- ^ Jump up to: а б с д Вячеслав Иванов (2003), Избранные очерки , издательство Northwestern University Press. Страница xi .
- ^ Jump up to: а б Голуб (1998, 552).
- ^ Jump up to: а б Клеберг (1980, 53) и Руднинский (1988, 9).
- ^ Карлсон (1993, 313–315, 317–318), Розенталь (2004, 42) и Руднинский (1981, 27–48).
- ^ Карлсон (1993, 314-315).
- ^ Карлсон (1993, 315), Голуб (1998, 552) и Руднинский (1988, 9).
- ^ Голуб (1998, 552) и Руднинский (1988, 9).
- ^ Jump up to: а б с Карлсон (315).
- ^ Голуб (1998, 552), Клеберг (1980, 53) и Руднинский (1988, 10).
- ^ Jump up to: а б Руднинский (1988, 10).
- ^ Цитируется Клебергом (1980, 56).
- ^ Карлсон (1993, 317–318), Клеберг (1980, 53, 56) и Руднинский (1988, 10).
- ↑ Андрей Белый , письмо 1908 года, цитируется Руднинским (1988, 10).
- ^ Поливанов (1994, 38).
- ^ Jump up to: а б Поливанов (1994, 39).
- ^ Поливанов (1994, 38-39).
- ^ Лазарь Флейшман (1990), Борис Пастернак: Поэт и его политика , издательство Гарвардского университета. Страница 24.
- ^ Вячеслав Иванов, под редакцией Роберта Берда (2003), Избранные эссе , Северо-Западный университет .п. 241.
- ^ Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 271, сноска 77.
- ^ Jump up to: а б с Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 37.
- ^ Лазарь Флейшман (1990), Борис Пастернак: Поэт и его политика , издательство Гарвардского университета. Страницы 50-51.
- ^ Иван Бунин, Проклятые дни: дневник революции , Иван Р. Ди , 1998. стр. 251-252.
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Страница 52.
- ^ Вячеслав Иванов (2003), Избранные очерки , издательство Northwestern University Press. Страница х .
- ^ Jump up to: а б с Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 35.
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Стр. 52-53.
- ^ Vyacheslav Ivanovich Ivanov (Russian poet) – Encyclopædia Britannica
- ^ Jump up to: а б с Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 39.
- ^ Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 237.
- ^ Пушкаш (2002, 29-31).
- ^ Пушкаш (2002, 29).
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Страницы 528-529.
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Страницы 529-530.
- ^ Бр. Константин Саймон, SJ (2009), Про Россию: Руссикум и католическая работа для России , Папский Восточный институт, площадь С. Мария Маджоре, Рим. Страница 52, сноска № 27.
- ^ Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страницы 250-264.
- ^ Jump up to: а б с Роберт Берд (2006), Русский Просперо: Творческий мир Вячеслава Иванова , University of Wisconsin Press. Страница 40.
- ^ Исайя Берлин (1978), Русские мыслители , Penguin Books. Страница 183.
Источники
[ редактировать ]- Бэнхэм, Мартин, изд. 1998. Кембриджский путеводитель по театру. Кембридж: Кембриджский университет. ISBN 978-0-521-43437-9 .
- Биллингтон, Джеймс Х. 1966. Икона и топор: интерпретирующая история русской культуры. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 978-0-394-70846-1 .
- Карлсон, Марвин. 1993. Теории театра: исторический и критический обзор от греков до наших дней. Расширенное изд. Итака и Лондон: Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-8154-3 .
- Golub, Spencer. 1998. "Ivanov, Vyacheslav (Ivanovich)." In Banham (1998, 552).
- Хакель, Сергей. 1982. Драгоценная жемчужина: Жизнь матери Марии Скобцовой, 1891–1945. Крествуд, Нью-Йорк: Свято-Владимирская семинария П. ISBN 978-0-913836-85-9 .
- Клеберг, Ларс. 1980. Театр как действие: эстетика советского русского авангарда . Пер. Чарльз Ругл. Новые направления в театре. Лондон: Макмиллан, 1993. ISBN 978-0-333-56817-0 .
- Поливанов Константин. 1994. Анна Ахматова и ее круг. Пер. Патрисия Берёзкина. Фейетвилл: Университет Арканзаса П. ISBN 978-1-55728-309-2 .
- Пушкаш, Ласло и др . 2002. Теодор Ромжа: его жизнь, времена и мученичество. Фэрфакс, Вирджиния: Восточно-христианские публикации. ISBN 978-1-892278-31-9 .
- Розенталь, Бернис Глатцер. 2004. Новый миф, новый мир: от Ницше к сталинизму. Юниверсити-Парк, Пенсильвания: Университет штата Пенсильвания. ISBN 978-0-271-02533-9 .
- Рудницкий Константин. 1981. Мейерхольд Режиссер. Пер. Георгий Петров. Эд. Сидни Шульце. Переработанный перевод Режиссера Мейерхольда . Москва: Академия наук, 1969. ISBN 978-0-88233-313-7 .
- ---. 1988. Русский и советский театр: традиции и авангард . Пер. Роксана Пермар. Эд. Лесли Милн. Лондон: Темза и Гудзон. ISBN 978-0-500-28195-6 . Переиздается как «Русский и советский театр, 1905–1932» . Нью-Йорк: Абрамс.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Исследовательский центр В.Иванова в Риме
- Работы Вячеслава Иванова или о нем в Internet Archive
- Работы Вячеслава Иванова в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Обширная подборка английских переводов стихов и прозы Бабетты Дойч и Авраама Ярмолинского, 1921 г.
- Английские переводы 2 коротких стихотворений
- Коллекция поэзии и прозы Иванова Российской виртуальной библиотеки (на русском языке)
- Стихи Вячеслава Иванова (английский)
- 1866 рождений
- 1949 смертей
- Русские поэты ХХ века.
- Переводчики 20-го века
- Похороны на протестантском кладбище в Риме.
- Католические философы
- Католические поэты
- Переходит в восточный католицизм из восточного православия
- Восточно-католические поэты
- Восточно-католические писатели
- Эмигранты из Российской империи в Италию
- Бывшие русские православные христиане
- Жители Московского уезда.
- Русские восточные католики
- Русские греко-католики
- Русские католические поэты
- Русские драматурги и драматурги
- Русские драматурги и драматурги-мужчины
- Русские поэты-мужчины
- Философы XIX века из Российской империи
- Русские философы ХХ века.
- русские учёные-классики
- Сонетисты
- Драматурги и драматурги-символисты
- Поэты-символисты
- Теоретики театра
- Переводчики Данте Алигьери
- Белые русские эмигранты в Италию
- Писатели из Москвы.