Рудраштакам
Часть серии о |
Индуистские писания и тексты |
---|
![]() |
Связанные индуистские тексты |
Рудраштакам ( санскрит : रुद्राष्टकम् , IAST : Рудраштакам ) — это санскритская мантра для медитации, призывающая Рудру , эпитет Шивы. Его написал индуистский бхакти поэт- Тулсидас ( санскрит : तुलसीदास ). Тулсидас сочинил эту мантру в конце пятнадцатого века на территории нынешнего Уттар-Прадеша и создал множество других литературных произведений, включая выдающееся произведение «Рамчаритманас» .
Рудраштакам появляется в Уттара Канде Рамчаритманов энергию , где мудрец Ломаша сочинил гимн, призывающий Шивы .
Он составлен на языке Бхуджангапраят чханда, а размер Джагати состоит из 12 букв на каждой из четырех стадий, причем только ЯГАНА четыре раза в одном стихе состоит из 48 букв. [ нужны разъяснения ]
Поэзия
[ редактировать ]Термин «Астакам» происходит от санскритского слова аштан , что означает «восемь». Аштакам состоит из восьми строф.
В Рудраштакаме каждая строфа написана размером Джагати и, следовательно, содержит 48 слогов в каждой строфе. Каждая строка написана в бхуджангапраят-чанде и содержит четыре группы легких-тяжелых-тяжелых слогов (।ऽऽ ।ऽऽ ।ऽऽ ।ऽऽ).
Астакам относятся к жанру лирической поэзии, которая имеет тенденцию быть короткой, чрезвычайно мелодичной и созерцательной. Он отражает и изображает собственные чувства, состояния ума и представления поэта о теме или персонаже Астакама.
Контекст
[ редактировать ]Рудраштакам повествует о качествах и деяниях Рудры.
Тело Рудраштакам включает в себя множество качеств, атрибутов и мотивов, связанных с Шивой , включая разрушение Трипура , уничтожение Камадевы и т. д. Эти символы и мотивы связаны с жизнью и поступками Рудры.
Текст
[ редактировать ]см. в санскрите Подробности произношения .
Деванагари | ИАСТ | Английский перевод | |
॥ Шри Рудраштакам. | .. Шри Рудраштакам.. | Восемь строф о Рудре | |
Ачарья Тулсидас | Ачарья Туласидас | Ачарья Тулсидас | |
Намамишмишан | Намамишамишана | О Господь, о Ишана ! Я простираюсь перед тобой | |
Нирванарупам | нирвана рупам | Кто является воплощением нирваны? блаженства | |
Господь вездесущ | вибхум вьяпакам | Кто вездесущ | |
Брахмаведасварупам. | брахма веда сварупам, | Кто есть знание Брахмана в реальности и полноте? Кто является источником Брахмы , создателя Веды ? | |
Ниджам | ниджам | Кто всегда пребывает в самом себе, | |
Ниргунам | ниргунам | Кто лишен качеств, находится за пределами атрибутов/происхождения каждого (3) качества, следовательно, не может быть измерен стандартами качеств | |
Нирвикальпам | нирвикальпам | Кто неизменен | |
Нирихам | нирихам | Кто бесстрастен, лишен желаний | |
Чидакашамашавасам | чидакашамакашавасам | Кто неизмерим, как небо, и Кто обитает в небе. | |
Я поклоняюсь тебе. 1 ॥ | бхадже'хам .. 1 .. | Я умоляю. | |
бесформенный | ниракарам | Бесформенный | |
Омкармулам | омкарамулам | Корень слова Ом | |
Четвертый | туриям | Всегда в Турии без гражданства – Четвертое и наиболее возвышенное состояние существования. | |
упал | в Жире | Гира == Вани, Голосовые слова / Гора Кайлас | |
Знание — готический Бог | гьяна готитам ишам | Кто находится за пределами голоса, знаний и слов/происхождение Вани, Гьяна, Вордса и т. д. | |
Гиришам | гиришам | Правитель горы Кайлас /Бог горы Кайлас | |
Каралам. | король | Яростный | |
Махакала – это время. | Махакала Калам | Разрушитель Смерти / Махакал – это когда умирает вся вселенная, и Он – разрушитель этого Махакала. | |
Крипалам | крипалам | доброжелательный и сострадательный | |
множитель | гунагара | Кто является сокровищницей всех качеств | |
Самсарапарам | самсарапарам | за пределами Самсары , мирской вселенной | |
Я кланяюсь. 2 ॥ | тогда'хам .. 2 .. | Я кланяюсь. | |
Тушарадри | тусарадри | Как снежно-белая гора | |
сомневаться | самкаша | (Его) лицо милое | |
Гаурам | гаурам | Яркая и великолепная / Прекрасная, как снежная гора (тушарадри = снежная гора (тушар + адри), санкаш = подобный, гаурам = прекрасная/белая) | |
Глубоко. | габхирам | Кто глубок / Он настолько глубок, что, чтобы понять Его, нужно пойти в абсолютную глубину божественности. | |
взволнованный | ощутимый | Кто является разумом всех существ/элементов? | |
Котипрабха | котипрабха | Огромного великолепия | |
Мистер тело | Шри Шарирам | Красивое тело (Его прекрасное тело необычайно великолепно) | |
Спурнамоли | Сфуранмаули | блестящий лоб | |
Каллолини Чару Ганга | в Каллолини Чару Ганга | Волнистая и манящая Ганг /священная Ганг весело течет с Его сияющего чела. | |
Ласад | пламя | блестящий | |
хорек | бхала | лоб | |
Баленду | Балендар | Юная (серповидная) луна/молодая луна сияет на Его лбу | |
Змея на шее. 3 ॥ | канте бхуджанга.. 3 .. | Змеиные гирлянды на шее | |
Подвижные серьги | чалат кундалам | покачивающиеся серьги | |
Брови красивые глаза большие | бхру сунетрам вишалам | С красивой бровью и широкими глазами | |
Веселое лицо | прасаннананам | счастливое лицо/выражение лица указывает на удовлетворение или умиротворение | |
Нилкантам. | нила кантхам | синегорлый | |
любезно | дайалам | Сострадательный | |
Кожаная одежда Оленьего лорда | мригадхиша чармамбарам | львиная шкура вокруг Его чресла / шкура Бога оленей, который есть лев, — Его одежда | |
Мунда Мальм | мунда малам | Тюбетейка-гирлянда | |
Дорогой Господь Шива | прийам шанкарам | Возлюбленный Шанкар | |
Я поклоняюсь Господу всего. 4 ॥ | Сарванатхам бхаджами.. 4 .. | Я медитирую на Господа Вселенной. (сарва+натхам = Бог всего) | |
Прачанда | прачандам | Яростный/полный неизмеримой энергии | |
Выдающийся | Пракриштам | Огромный/Лучше всего | |
Прагалбхам | Прагалбхам | Зрелый и смелый | |
Парешам. | парешам | Верховный Господь | |
Несломленный | акхандам | Целое и неизмеримое | |
Аджам | аджам | нерожденный | |
Бханукоти Пракашам | бханукотипракашам | Великолепие миллиарда солнц | |
Три копья | Траяха Шула | Три вида препятствий в человеческой жизни – 1. Физические 2. Божественные/Дьявольские/ 3. Экологические. | |
Истребление | нирмуланам | Тот, у кого нет никакого происхождения, или Тот, кто удаляет из корня (устраняет все три вида проблем из корня) | |
Я поклоняюсь копьеносцу | Шулапаним бхадже'хам | Я молюсь обладателю трезубца | |
Бхаванипатим | бхаванипатим | Божественная супруга Бхавани | |
Оно доступно чувствам. 5 ॥ | бхавагамйам.. 5 .. | Тот, кого легко достичь посредством эмоций (преданность) | |
в искусстве | Каалатит | Вне времени, вне времени и смерти (это कलातीत, т.е. тот, кто владеет всеми формами искусства, тот, у кого искусство рождается) | |
благосостояние | кальяна | блаженный | |
Калпанакари | в служении | Терминатор Кальпы - Разрушитель (Кальпа = когда наша вселенная умрет) | |
всегда податель радости праведным | сада саджанананда данные | Всегда блаженный и дающий блага праведникам | |
Пурари. | яркий | Враг Пурасов – Разрушитель Трипуры (мифология) | |
Чидананд Сандо Мохапахари | чиданамда самдоха мохапахари | Кто есть вечное блаженство, и Кто освобождает от обильной страсти (поглощает счастье, исходящее из материалистических желаний) | |
Прасад Прасад | Прасида Прасида | Будьте довольны мной. | |
Лорд Манматари. 6 ॥ | Прабхо Манматхари.. 6 .. | Господь, разрушитель Камадевы | |
пока не | Na yāvat | Те, кто этого не делает / пока или если | |
Ума Натх Падаравиндам | Уманатха падаравиндам | Лотосные стопы Уманатха | |
Бхаджантих | бхаджантиха | Молиться | |
или за пределами мира | локе паре ва | Во вселенной | |
мужчин | наранам | Из мужчин | |
Не так уж и много. | Ну что ж | Не их / до тех пор мужчины не получат | |
Счастья и мира | сукхам шанти | Счастья и мира | |
Уничтожение печали | сантапа насам | Уничтожить агонию | |
Пожалуйста | спросил | Будьте благосклонны | |
Господь, Ты — обитель всех существ. 7 ॥ | прабхо сарвабхутадхивасам.. 7 .. | О Господи! Господь всех существ/элементов | |
Я не знаю | на янами | Я не знаю | |
Йога | йогам | Йога | |
Джапам | джапам | Медитация | |
едва ли | наивный | ни | |
Пуджаам | пуджам | Жертвоприношения | |
я кланяюсь | тогда'хам | я всегда кланяюсь | |
навсегда навсегда | в грустной сарваде | Всегда, всегда | |
Шамбху: | Шамбхуху | О Шамбху , даритель блаженства | |
Тебе. | тубхйам | Перед тобой | |
только | в банке | Старость | |
Рождение | Джанма | Рождение и жизнь | |
Страдания | духхауга | Огромные печали мирской жизни и существования | |
Нагрев | татапьяманам. | Приступы боли и агонии | |
Господин | Прабхо | О Господь | |
Видеть | нажимать | Искупи меня | |
Апаннамамиш | апаннамамиша | Приветствую Тебя, Господи! | |
Шамбхо ॥ 8 ॥ | Самбхо.. 8 .. | О, Шамбху! | |
Эту Рудраштакам читал брахман, чтобы доставить удовольствие Господу Шиве. (этот Брахман, Тулсидас, написал Рудраштакам, чтобы восхвалить/удовлетворить Его ( Шиву ))
Господь Шамбху доволен теми, кто читает его с преданностью. (кто бы ни читал это с глубокой преданностью, о Шамбху, пожалуйста, будь благосклонен к ним) |
См. также
[ редактировать ]- Шив Чалиса , стих, посвященный Шиве
Ссылки
[ редактировать ]