Jump to content

кечуанские языки

(Перенаправлено из фонологии кечуанского языка )
кечуа
Кечуа / Английский
Этническая принадлежность кечуа
Географический
распределение
По всей центральной части Анд, включая Аргентину , Боливию , Чили , Колумбию , Эквадор и Перу .
Носители языка
7,2 миллиона [1]
Лингвистическая классификация мира. Одна из основных языковых семей
Подразделения
ИСО 639-1 что
ИСО 639-2 / 5 что
ИСО 639-3 что
глоттолог quec1387
Карта, показывающая распространение языков кечуа

Карта, показывающая нынешнее распространение языков кечуа (сплошной серый цвет) и исторические размеры Империи инков (заштрихованные).
Человек Запустить / Показать
Люди Люди /
Люди
Язык Кечуа /
В стране

Кечуа ( / ˈ k e u ə / , [2] [3] Испанский: [ˈketʃwa] ), также называемый рунасими («народный язык») на юге кечуа , представляет собой местную языковую семью , зародившуюся в центральном Перу и впоследствии распространившуюся на другие страны Анд . [4] [5] [6] [7] Произошло от общего предкового языка « прото-кечуа », [4] сегодня это самая распространенная языковая семья доколумбовой эпохи в Америке, число носителей которой в 2004 году оценивалось в 8–10 миллионов человек. [8] и чуть менее 7 миллионов, согласно последним данным переписи населения, доступным до 2011 года. [9] Примерно 13,9% (3,7 миллиона) перуанцев говорят на языке кечуа. [10]

Хотя кечуа начали расширяться за много столетий до этого. [4] [5] [6] [11] [7] инков , это предыдущее расширение также означало , что это была основная языковая семья в Империи инков. Испанцы также терпели его использование до борьбы Перу за независимость в 1780-х годах. В результате на различных языках кечуа до сих пор широко говорят, они являются официальными во многих регионах и являются наиболее распространённой языковой ветвью в Перу после испанского.

Кечуа уже распространился на обширные территории центральных Анд задолго до расширения Империи инков . Инки были одним из многих народов в современном Перу, которые уже говорили на одной из форм кечуа, которая в регионе Куско особенно находилась под сильным влиянием аймара , отсюда некоторые характеристики, которые до сих пор отличают форму кечуа в Куско. Разнообразные региональные диалекты и языки кечуа уже развивались в различных областях под влиянием местных языков до того, как Империя инков расширилась и в дальнейшем продвинула кечуа в качестве официального языка Империи.

После испанского завоевания Перу в 16 веке кечуа продолжал широко использоваться коренными народами в качестве «общего языка». Он был официально признан испанской администрацией, и многие испанцы выучили его, чтобы общаться с местным населением. [12] Духовенство католической церкви приняло кечуа в качестве языка евангелизации . Самые старые письменные упоминания об этом языке принадлежат миссионеру Доминго де Санто Томасу , который прибыл в Перу в 1538 году и выучил язык с 1540 года. Он опубликовал свою книгу » «Грамматика или искусство общего языка индейцев королевства Перу) в 1560 году. [13] [14] Учитывая его использование католическими миссионерами, ареал кечуа в некоторых регионах продолжал расширяться.

В конце 18 века колониальные власти прекратили административное и религиозное использование языка кечуа. Они запретили его публичное использование в Перу после Тупака Амару II . восстания коренных народов [8] Корона запретила «лояльные» прокатолические тексты на языке кечуа, такие как « Commentarios Reales » Гарсиласо де ла Веги . [15]

Несмотря на кратковременное возрождение языка сразу после обретения латиноамериканскими странами независимости в XIX веке, престиж кечуа резко упал. Постепенно его использование сократилось, и на нем говорили в основном коренные жители более изолированных и консервативных сельских районов. Тем не менее, в 21 веке число носителей языка кечуа по всей Южной Америке составляет около 7 миллионов человек. [9] больше, чем любая другая языковая семья коренных народов Америки.

В результате экспансии инков в Центральное Чили в Центральном Чили жили двуязычные кечуа- мапудунгу- мапуче , во время прибытия испанцев . [16] [17] Утверждалось, что мапуче, кечуа и испанский языки сосуществовали в Центральном Чили со значительным двуязычием в 17 веке. [16] Наряду с мапудунгуном, кечуа является языком коренных народов, оказавшим влияние на чилийский испанский язык . наибольшее [16]

Топонимия кечуа-аймара и смешанная топонимия кечуа-аймара- мапудунгу встречается даже на юге, в провинции Осорно в Чили (41° южной широты). [18] [19] [20]

В 2017 году первую защиту диссертации на языке кечуа в Европе провела перуанка Кармен Эскаланте Гутьеррес в Университете Пабло де Олавиде ( Севилья ). [ нужна ссылка ] В том же году Пабло Ландео написал первый роман на языке кечуа без испанского перевода. [21] Перуанская студентка Роксана Киспе Коллантес из Университета Сан-Маркос в 2019 году выполнила и защитила первую диссертацию по языковой группе; это касалось произведений поэта Андреса Аленкастра Гутьерреса , а также это была первая диссертация на неиспанском родном языке, выполненная в этом университете. [22]

В настоящее время существуют различные инициативы, продвигающие кечуа в Андах и по всему миру: многие университеты предлагают курсы кечуа, общественные организации, такие как Коллектив кечуа Эльвы Амбиа в Нью-Йорке, продвигают язык, а правительства обучают переводчиков кечуа. работать в учреждениях здравоохранения, юстиции и бюрократических учреждениях. [23]

Текущий статус

[ редактировать ]
Карта Перу, показывающая распределение всех говорящих на языке кечуа по районам

В 1975 году Перу стала первой страной, признавшей кечуа одним из своих официальных языков. [24] Эквадор предоставил этому языку официальный статус в своей конституции 2006 года, а в 2009 году Боливия приняла новую конституцию, которая признала кечуа и несколько других языков коренных народов официальными языками страны. [25]

Основным препятствием для использования и преподавания языков кечуа является отсутствие письменных материалов, таких как книги, газеты, программное обеспечение и журналы. Библия переведена на язык кечуа и распространяется некоторыми миссионерскими группами. Кечуа, наряду с аймара и второстепенными языками коренных народов, остается по существу разговорным языком .

В последние годы кечуа был введен в межкультурное двуязычное образование (МБП) в Перу , Боливии и Эквадоре . Даже в этих регионах правительства охватывают лишь часть населения, говорящего на языке кечуа. Некоторые коренные жители в каждой из стран заставляют своих детей учиться на испанском языке в целях социального развития. [26]

Radio Nacional del Perú по утрам транслирует новости и аграрные программы на языке кечуа.

Кечуа и испанский язык в настоящее время сильно перемешаны на большей части Андского региона, причем в кечуа используются многие сотни испанских заимствований. Точно так же фразы и слова кечуа обычно используются носителями испанского языка. В южной сельской Боливии, например, многие слова кечуа, такие как wawa (младенец), миси (кошка), васка (ремень или порка), используются так же часто, как и их испанские аналоги, даже в полностью испаноязычных регионах. Кечуа также оказал значительное влияние на другие коренные языки Америки, такие как мапуче . [27]

Количество динамиков

[ редактировать ]

Трудно измерить количество говорящих на языке кечуа. [9] Число указанных говорящих сильно варьируется в зависимости от источников. Общее число в «Этнологе 16» составляет 10 миллионов, в основном на основе данных, опубликованных в 1987–2002 годах, но некоторые из них относятся к 1960-м годам. цифра для кечуа высокогорья Имбабура в «Этнологе» Например, составляет 300 000, по оценкам 1977 года.

С другой стороны, миссионерская организация FEDEPI оценила один миллион носителей диалекта имбабура (опубликовано в 2006 г.). Данные переписи также проблематичны из-за занижения данных. Перепись 2001 года в Эквадоре сообщает только о 500 000 человек, говорящих на языке кечуа, по сравнению с оценкой в ​​большинстве лингвистических источников в более чем 2 миллиона человек. Переписи населения Перу (2007 г.) и Боливии (2001 г.) считаются более надежными.

  • Аргентина: 900 000 (1971)
  • Боливия: 2 100 000 (перепись 2001 г.); 2 800 000 южноболивийцев (1987)
  • Чили: мало, если таковые имеются; 8200 человек в этнической группе (перепись 2002 г.)
  • Колумбия: с 4 402 до 16 000. [28]
  • Эквадор: 2 300 000 (Орел, 1991).
  • Перу: 3 800 000 (перепись 2017 г.) [29] ); От 3 500 000 до 4 400 000 (Игл, 2000)

Кроме того, неизвестное количество говорящих в эмигрантских сообществах. [30]

Классификация

[ редактировать ]
Четыре ветви кечуа: I (центральная), II-A (северная перуанская), II-B (северная), II-C (южная).

Существуют значительные различия между разновидностями кечуа, на которых говорят в центральных высокогорьях Перу, и периферийными разновидностями Эквадора, а также разновидностями южного Перу и Боливии. Их можно обозначить как кечуа I (или кечуа B, центральный) и кечуа II (или кечуа А, периферийный). Внутри этих двух групп имеется мало резких границ, что делает их диалектными континуумами .

Однако в языке кечуа II существует вторичное деление между грамматически упрощенными северными разновидностями эквадора, кечуа II-B, известными там как кичва , и в целом более консервативными разновидностями южного высокогорья, кечуа II-C, включающими старое инковское наречие. столица Куско . Близость, по крайней мере частично, связана с влиянием куско-кечуа на эквадорские разновидности в Империи инков. Поскольку северная знать была обязана давать образование своим детям в Куско, этот диалект сохранялся как престижный диалект на севере.

Спикеры из разных точек любого из трех регионов, как правило, достаточно хорошо понимают друг друга. Тем не менее, между каждым из них существуют значительные различия на местном уровне. ( Ванка-кечуа , в частности, имеет несколько очень отличительных характеристик, которые затрудняют понимание этого варианта даже для других носителей центрального кечуа.) Носители из разных крупных регионов, особенно центрального или южного кечуа, не способны эффективно общаться.

Отсутствие взаимопонимания между диалектами является основным критерием, определяющим кечуа не как единый язык, а как языковую семью. Сложный и прогрессивный характер того, как речь варьируется в разных диалектных континуумах, делает практически невозможным дифференциацию отдельных разновидностей; «Этнолог» перечисляет 45 разновидностей, которые затем делятся на две группы; Центральный и Периферийный. Из-за неразборчивости между этими двумя группами все они классифицируются как отдельные языки. [31]

В качестве ориентира можно отметить, что общая степень разнообразия в семье немного меньше, чем у романских или германских семей, и больше на уровне славянских или арабских . Наибольшее разнообразие наблюдается в Центральном кечуа, или кечуа I, который, как полагают, находится недалеко от родины исконного языка протокечуа.

Генеалогическое древо

[ редактировать ]

Альфредо Тореро разработал традиционную классификацию: три вышеуказанных подразделения плюс четвертое, северное или перуанское отделение. Однако последнее вызывает сложности в классификации, поскольку различные диалекты (например, Кахамарка-Каньярис , Пакарас и Яуйос ) имеют черты как кечуа I, так и кечуа II, и поэтому их трудно отнести к любому из них.

Тореро классифицирует их следующим образом:

  • кечуа
    • Кечуа I или кечуа B, также известный как центральный кечуа или вайваш, на котором говорят в центральных высокогорьях и на побережье Перу.
      • Наиболее распространенными сортами являются Уайлас, Уайлья Ванка и Кончукос.
    • Кечуа II или кечуа А , или периферийный кечуа , или ванпуна , разделенный на
      • Юнгай (Юнкай) кечуа или кечуа II А, на котором говорят в северных горах Перу; наиболее распространенный диалект - Кахамарка.
      • Северный кечуа или кечуа II B, на котором говорят в Эквадоре ( кичва ), северном Перу и Колумбии ( Инга кичва ).
        • Наиболее распространенными сортами этой группы являются Чимборасо Хайленд Кечуа и Имбабура Хайленд Кечуа.
      • Южный кечуа или кечуа II C, на котором говорят в Боливии, Чили, на юге Перу и на северо-западе Аргентины.
        • Наиболее распространены сорта Южно-Боливийский, Куско, Аякучо и Пуно (Коллао).

Виллем Аделаар придерживается бифуркации кечуа I/кечуа II (центральный/периферический). Но, частично следуя более поздним модификациям Тореро, он переназначает часть кечуа II-A на кечуа I: [32]

Прото-кечуа
Кечуа I
Центральный

Анкаш (Уайлас – Кончукос)

Альто Пативилка – Альто Мараньон – Альто Уальяга

Yaru

Ванка (Хауха-Уанка)

Яуйос – Чинча (Уангаскар – Топара)

Пакарасос

Кечуа II 
 Кахамарка – Каньярис  
(Кечуа II-A, уменьшенный)
(Раскол кечуа II-A)

Линч

(Раскол кечуа II-A)

Лараос

Северный кечуа
(Кечуа II-B)

Кичва («Эквадорский» или Хайленд и Ориенте)

Чачапояс (Амазонка)

Ламас (Сан-Мартин)

Южный кечуа
(Кечуа II-C)

Ландерман (1991) не верит в возможность истинной генетической классификации и разделяет кечуа II так, что у семьи есть четыре географически-типологические ветви: северная, северо-перуанская, центральная и южная. Он включает чачапойяс и лам в североперуанском языке кечуа, поэтому эквадорский язык является синонимом северного кечуа. [33]

Географическое распространение

[ редактировать ]

На языке кечуа I (центральный кечуа, вэйваш ) говорят в центральных высокогорьях Перу, от региона Анкаш до Уанкайо . Это самая разнообразная ветвь кечуа. [34] до такой степени, что его подразделения обычно считаются разными языками.

Кечуа II (периферийный кечуа, вамп'уна «Путешественник»)

  • II-A: Юнкай кечуа (северноперуанский кечуа) разбросан по западным высокогорьям Перу.
  • II-B: На северном кечуа (также известном как рунашими или, особенно в Эквадоре, кичва ) в основном говорят в Колумбии и Эквадоре. На нем также говорят в низменностях Амазонки в Колумбии и Эквадоре, а также в некоторых районах Перу.
  • II-C: Южный кечуа , в горной местности дальше на юг, от Уанкавелики через регионы Аякучо , Куско и Пуно в Перу , на большей части территории Боливии и в отдельных районах на северо-западе Аргентины . Это самая влиятельная ветвь с самым большим количеством говорящих и самым важным культурным и литературным наследием.

Родственники

[ редактировать ]

Это выборка слов на нескольких языках кечуа:

Анкаш (Я) Ванна ( я ) Куртка ( II-А ) Сан-Мартин (II-B) Титул (II-Б) Аякучо (II-C) Куско (II-C)
'один' а
[ук ~ хук]
сук, сук
[сук] , [сук]
рынок
[так]
сук
[сук]
один
[ʃук]
а
[ан]
а
[хоχ]
'два' ишкай
[ɪʃkeˑ ~ ɪʃkɐj]
ишкай
[искать]
ишкай
[ɪʃkɐj]
ишкай
[искать]
ишкай
[ики ~ икадж]
два
[искай]
два
[искай]
'десять' Десять, десять
[ʈ͡ʂʊŋkɐ] , [t͡ʃʊŋkɐ]
Чунка
[ʈ͡ʂuŋka]
чунка
[ʈ͡ʂʊŋɡɐ]
десять
[t͡ʃuŋɡa]
десять
[t͡ʃuŋɡɐ ~ t͡ʃuŋkɐ]
десять
[t͡ʃuŋkɐ]
десять
[t͡ʃuŋkɐ]
'сладкий' mishki
[mɪʃkɪ]
mishki
[mɪʃkɪ]
mishki
[mɪʃkɪ]
mishki
[mɪʃkɪ]
mishki
[mɪʃkɪ]
что-нибудь
[mɪskɪ]
миски
[mɪskʼɪ]
'белый' белый
[jʊɾɑq ~ jʊɾɑχ]
пойдем
[джула ~ джула]
белый
[jʊɾɑx]
сердце
[джак]
сердце
[jʊɾax ~ jʊɾak]
белый
[jʊɾɑχ]
белый
[jʊɾɑχ]
'он дает' Цюнь
[qoŋ ~ χoŋ ~ ʁoŋ]
Цюнь
[хун ~ хун]
Цюнь
[qŋ]
когда
[куу]
когда
[куу]
Цюнь
[χοŋ]
Цюнь
[qŋ]
'да' авми
[oːmi ~ ɐwmɪ]
хорошо
[оу]
делают
[ɐɾi]
делают
[aɾi]
делают
[aɾi]
Да
[ɐˈɾi]
Да
[ɐˈɾi]

Кечуа и Аймара

[ редактировать ]

Кечуа имеет большой словарный запас и некоторые поразительные структурные параллели с аймара , и эти две семьи иногда группируются вместе как « семья кечумара ». Однако эта гипотеза в целом отвергается специалистами. Параллели лучше объясняются взаимным влиянием и заимствованием посредством интенсивных и долгосрочных контактов. системе существует небольшое родство Многие родственники кечуа-аймара близки, часто ближе, чем родственники внутри кечуа, и в аффиксальной . Язык пукина Империи Тиуанако является возможным источником некоторого общего словарного запаса между кечуа и аймара. [27]

Языковой контакт

[ редактировать ]

Йолкески (2016) отмечает, что существуют лексические сходства с Кунза , Леко , Мапудунгун , Мочика , Уру-Чипайя , Сапаро , Аравак , Кандоши , Мюнхене , Пукина , Пано , Барбакоа , Чолон-Хибито , Джаки , Дживаро и Кавапана языковыми семьями . . из-за контакта. [35]

Словарь общего языка индейцев Перу , называемого кечуа (1560 г.). От Доминго де Санто Томаса, первого писателя на языке кечуа.

Словарный запас

[ редактировать ]

Кечуа заимствовал большое количество испанских слов, таких как piru (от pero , «но»), bwenu (от bueno , «хорошо»), iskwila (от escuela , «школа»), waka (от vaca , «корова»). ) и вуру (от ослика , «осел»). [36]

Ряд слов кечуа проникли в английский и французский языки через испанский , в том числе кока , кондор , гуано , вяленое мясо , лама , пампа , пончо , пума , хинин , киноа , викунья ( вигонь по-французски) и, возможно, гаучо . Слово ланьяппе происходит от кечуанского слова yapay, «увеличивать, прибавлять». Это слово впервые вошло в испанский язык, затем во французский луизианский , с французским или испанским артиклем la перед ним, la ñapa во французском или креольском Луизиане или la yapa в испанском языке. Редкий случай, когда слово кечуа вошло в общий испанский обиход, - это слово carpa, означающее «палатка» (кечуа karpa ). [37]

Влияние кечуа на латиноамериканский испанский язык включает такие заимствования, как papa «картофель», chuchaqui «похмелье» в Эквадоре , а также разнообразные заимствования для « высотной болезни »: suruqch'i в Боливии , sorojchi в Эквадоре и soroche в Перу .

В частности, в Боливии слова кечуа широко используются даже теми, кто не говорит на кечуа. К ним относятся вава «ребенок, младенец», чаки «похмелье», миси «кошка», дзюкучо «мышь», к'омер учу «зеленый перец», джаку «пойдем», чхири и чурко «кудрявый». , среди многих других. Грамматика кечуа также входит в боливийский испанский язык, например, использование суффикса -ri . На боливийском языке кечуа -ri к глаголам добавляется , чтобы указать, что действие совершается с любовью или, в повелительном наклонении, как грубый эквивалент слова «пожалуйста». В Боливии -ri часто включается в испанское повелительное наклонение, подразумевая «пожалуйста» или смягчая команды. Например, стандартное слово pásame «передай мне [что-нибудь]» становится pasarime .

Этимология кечуа

[ редактировать ]

Поначалу испанцы называли язык империи инков lengua General , общим языком . Название кечуа было впервые использовано в 1560 году Доминго де Санто Томасом в его «Грамматике» или искусстве общего языка индейцев королевств Перу . [38] Неизвестно, какое название дали своему языку носители языка до колониальных времен и называли ли его кечуа испанцы . [38]

Есть две возможные этимологии кечуа как названия языка. Существует вероятность, что название кечуа произошло от *qiĉ.wa , местного слова, которое первоначально означало высотную экологическую зону «умеренной долины» в Андах (пригодную для выращивания кукурузы) и ее жителей. [38] С другой стороны, Педро Сьеса де Леон и Инка Гарсиласо де ла Вега , ранние испанские летописцы, упоминают о существовании народа кечуа в нынешнем регионе Апуримак , и можно сделать вывод, что их имя было дано всему языку. [38]

Латиноамериканское написание кечуа и кечуа использовалось в Перу и Боливии с 17 века, особенно после Третьего Совета Лимы . Сегодня различные местные варианты произношения слова «кечуа-сими» включают [ˈqʰeʃwa ˈsimi] , [ˈχetʃwa ˈʃimi] , [ˈkitʃwa ˈʃimi] и [ˈʔitʃwa ˈʃimi] .

Другое название, которое носители языка дают своему языку, — руна сими , «язык человека/людей»; похоже, оно также возникло в колониальный период. [38]

Фонология

[ редактировать ]

Описание ниже относится к Куско кечуа ; Есть существенные различия и в других разновидностях кечуа.

В кечуа есть только три гласные фонемы: / a // i / джакару и / u / , без дифтонгов, как в аймара (включая ) . Носители одного языка произносят их как [ æ , ɪ , ʊ ] соответственно, но испанские реализации [ ä , i , u ] также можно найти . Когда гласные появляются рядом с увулярными согласными ( /q/ , /qʼ/ и /qʰ/ ), они отображаются как [ ɑ , ɛ , ɔ ] соответственно.

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы куско кечуа
двугубный Альвеолярный Пост-альв. /
Палатальный
Велар Увулярный Глоттальный
носовой м н с
Останавливаться /
Аффрикат
простой п т тʃ к д
безнаддувный тʰ тʃʰ к'д
выбрасывающий п' т' т'' к' Q'
Фрикативный с ʃ час
полугласный дж В
Жидкость боковой л ʎ
ротичный ɾ

Двойка крана /ɾ/ приводит к образованию трели [ r ] .

Около 30% современного словарного запаса кечуа заимствовано из испанского языка, а некоторые испанские звуки (например , /f/ , /b / , /d/ , /ɡ/ ), возможно, стали фонематическими даже среди носителей кечуа, говорящих только на одном языке.

В языке куско кечуа вокализация не фонематична . Куско-кечуа , северо-боливийский кечуа и южно-боливийский кечуа — единственные разновидности, в которых есть голосовые согласные . Они, наряду с некоторыми видами эквадорского кичва , являются единственными разновидностями, имеющими придыхательные согласные . Потому что рефлексы данного слова прото-кечуа могут иметь разные остановки в соседних диалектах (прото-кечуа *čaki «нога» становится č'aki , а прото-кечуа *čaka «мост» становится чака [ не следует ] ), они считаются нововведениями в языке кечуа от аймара , заимствованными независимо после отделения от прото-кечуа.

Ударение занимает предпоследнее место в большинстве диалектов кечуа. В некоторых разновидностях такие факторы, как апокоп гласных в конце слова, могут вызывать исключительное конечное ударение. Ударение в чачапояс кечуа падает в начале слова.

Орфография

[ редактировать ]

На языке кечуа используется латинский алфавит со времени испанского завоевания Перу . Однако письменный кечуа редко используется носителями кечуа из-за ограниченного количества печатных материалов на этом языке.

До 20-го века кечуа писался с использованием испанской орфографии , например Inca, Huayna Cápac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, кипу, тамбо, кондор . Эта орфография наиболее знакома носителям испанского языка, поэтому она использовалась для большинства заимствований в английский язык, которые, по сути, всегда происходят через испанский язык.

В 1975 году перуанское правительство Хуана Веласко Альварадо приняло новую орфографию кечуа. Это система, которую предпочитает Академия языков что приводит к следующему написанию примеров, перечисленных выше , : Эта орфография имеет следующие особенности:

  • Он использует w вместо hu для /w/ .
  • Он отличает велярный k от увулярного q писались c или qu . , оба из которых в традиционной системе [ нужен пример ]
  • Он различает простые, отрывные и придыхательные остановки в диалектах, которые делают эти различия, например, в регионе Куско , например, «узел» кипу с придыханием .
  • Он продолжает использовать испанскую систему пяти гласных.

В 1985 году правительство Перу приняло систему трех гласных кечуа, в результате чего появились следующие варианты написания: Инка, Вайна Капак, Кулласую, Мама Укллу, Виракуча, кипу, тампу, кунтур.

Различные орфографии до сих пор вызывают в Перу большие споры. Сторонники традиционной системы считают, что новые орфографии выглядят слишком чуждыми, и считают, что из-за них кечуа труднее изучать людям, которые впервые познакомились с письменным испанским языком. Те, кто предпочитает новую систему, утверждают, что она лучше соответствует фонологии кечуа, и указывают на исследования, показывающие, что обучение детей системе пяти гласных позже вызывает трудности с чтением на испанском языке. [ нужна ссылка ]

Подробнее об этом см. в разделе « Сдвиг написания на кечуанском и аймаранском языках» .

Писатели по-разному относятся к испанским заимствованиям. Иногда они адаптируются к современной орфографии, а иногда оставляются как в испанском языке. Например, «Я Роберто» можно написать Robertom kani или Ruwirtum kani . ( -m не является частью имени; это доказательный суффикс, показывающий, откуда известна информация: в данном случае из первых рук.)

Перуанский лингвист Родольфо Серрон Паломино предложил орфографическую норму для всего южного кечуа : этот стандартный кечуа ( el Quechua estándar или Hanan Runasimi ) консервативно объединяет черты двух широко распространенных диалектов аякучо кечуа и куско кечуа . Например: [39]

Английский Аякучо Куско Стандартный кечуа
пить напиток ой напиток
быстрый Утка быстро вне
работать работа работа работа
мы (включительно) мы мы те самые мы
(прогрессивный суффикс) -чка- -напиток- -чка-
день день день день

Орфография, основанная на испанском языке, теперь противоречит перуанскому законодательству. В соответствии со статьей 20 указа Decreto Supremo № 004-2016-MC , утверждающего положения относительно Закона 29735, опубликованного в официальной газете El Peruano 22 июля 2016 года, адекватное написание топонимов в нормализованных алфавитах языков коренных народов должны быть предложены постепенно с целью стандартизации написания, используемого Национальным географическим институтом (Instituto Geográfico Nacional, IGN). IGN вносит необходимые изменения в официальные карты Перу. [40]

Грамматика

[ редактировать ]

Морфологический тип

[ редактировать ]

Кечуа — агглютинирующий язык , то есть слова состоят из основных корней, за которыми следуют несколько суффиксов , каждый из которых несет одно значение. Большое количество суффиксов меняет как общий смысл слов, так и их тонкие смысловые оттенки. Все разновидности кечуа представляют собой очень регулярные агглютинативные языки, в отличие от изолирующих или слитных языков [Томпсон]. Их обычный порядок предложений — SOV ( субъект-объект-глагол ). К примечательным грамматическим особенностям относятся двуличное спряжение (глаголы согласуются как с подлежащим, так и с дополнением), эвиденциальность (указание на источник и достоверность знаний), набор тематических частиц и суффиксы, указывающие на то, кому выгодно действие и отношение к нему говорящего, но некоторым сортам могут не хватать некоторых характеристик.

Местоимения

[ редактировать ]
Число
Единственное число Множественное число
Человек Первый я Мы (включительно)

Мы (эксклюзив)

Второй Кам Вы парни
Третий Платить Они

В языке кечуа семь местоимений . Местоимения множественного числа первого лица (эквивалентные слову «мы») могут быть включающими или исключительными ; которые означают, соответственно, что адресат («вы») является или не является частью «мы». Кечуа также добавляет суффикс -куна к местоимениям второго и третьего лица единственного числа qam и pay, чтобы создать формы множественного числа qam-kuna и pay-kuna . В языке кечуа IIB, или «кичва», исключительное местоимение первого лица множественного числа «нукайку» обычно устарело.

Прилагательные

[ редактировать ]

Прилагательные на языке кечуа всегда ставятся перед существительными. В них отсутствует род и число, и они не склонны соглашаться с существительными .

  • Кардинальные числа пусто (0), один (1), два (2), три (3), четыре ( 4), пять (5), шесть ( 6), семь (7), восемь (8), девять (9) . ), десять (10), одиннадцать (11), двенадцать (12), двадцать (20), сто (100), тысяча (1000), миллион (1000000), луна (1000000000000).
  • Порядковые числа. Для образования порядковых чисел слово ñiqin ставится после соответствующего количественного числительного ( iskay ñiqin = «второй»). Единственное исключение состоит в том, что, помимо хук-ицин («первый»), словосочетание ñawpaq используется также в несколько более узком смысле «изначальный, изначальный, древнейший».

Существительные

[ редактировать ]

Корни существительных указывающие число , падеж и личность владельца принимают суффиксы , . Обычно притяжательный суффикс предшествует суффиксу числа. Однако у сорта Сантьяго-дель-Эстеро порядок обратный. [41] От разновидности к разновидности суффиксы могут меняться.

Примеры использования слова васи (дом)
Функция Суффикс Пример (перевод)
суффикс, обозначающий число множественное число - есть wasiдомохозяйства дома
притяжательный суффикс 1.человек единственного числа -и, -: дом й , дом я мой дом
2.человек единственного числа -юки твой дом твой дом
3.человек единственного числа дом н его/её/его дом
1.лицо множественного числа (вкл.) -наш дом наш наш дом (вкл.)
1.лицо множественного числа (искл.) -у-ку дом наш наш дом (искл.)
2.лицо множественного числа -yki-chik дом твой твой (мн.) дом
3.лицо множественного числа -н-ку дом нку их дом
суффиксы, указывающие падеж именительный падеж васи дом (подл.)
обвинительный -(к)та дом та дом (объект.)
инструментальный -Ван дом Ван с домом и домом
абессивный - точно дом нак без дома
дательный / бенефатив -упаковка дома для в/за дом
родительный падеж -р(а) Васи п(а) дома
причинный -ради лидер из-за дома
местный житель -пи доме в в доме
направленный -мужчина в дом к дому
инклюзивный -с, с дом Пиван , дом Пуван включая дом
завершающий -к, -к домашняя кровать , дом як до дома
переходный - (рин)ее дом нта через дом
абляционный -манта, -пикта для дома одеяло , пятый дом вне/из дома
комитативный -(ни)нтин дом нтин вместе с домом
немедленный - Рак Васи Рак сначала дом
интративный -храм васи пура среди домов
эксклюзивный -лла(м) васи ля (м) только дом
сравнительный -неа, -хина васи на , васи хина чем дом

Наречия могут образовываться добавлением -ta или, в некоторых случаях, -lla к прилагательному: allin – allinta («хорошо – хорошо»), utqay – utqaylla («быстро – быстро»). Они также образуются путем добавления к указательным падежам суффиксов : чай («тот») – чайпи («там»), кай («это») – кайман («сюда»).

Есть несколько оригинальных наречий. Для европейцев поразительно то, что наречие qhipa означает одновременно «позади» и «будущее», а ñawpa означает «впереди, впереди» и «прошлое». [42] Локальные и временные понятия наречий в кечуа (как и в аймара ) связаны друг с другом обратно, по сравнению с европейскими языками. Для носителей языка кечуа мы движемся назад, в будущее (мы не можем его увидеть: оно неизвестно), лицом к лицу с прошлым (мы можем его видеть: оно помнится).

Инфинитивные ' формы имеют суффикс -y (например , Much'a 'поцеловать'; Much'a-y целовать'). Вот типичные окончания изъявительного наклонения в диалекте южного кечуа (IIC):

Подарок Прошлое Прошлое привычное Будущее Плюперфект Оптатив
я -rqa-ni Что ты? -сак -sqa-ni -йман
кам что -rga-нки -qka-нки что -с-ты -нки-мужчина

-вак

платить -rqa(-n) -q - нести - кв. -нман
мы -наш -rqa-нас -qka-нас -су-нас -с-мы -нас-нам

-солнце(-чик)-человек

-лебедь

мы те самые -нас -rqa-нас -qka-нас - ночь -sqa-нас -мы-мужчина
вы парни -нки-чик -rqa-nki-chik -qka-nki-chik -нки-чик -с-ты-есть -nki-chik-man

-проснуться

они -н-ку -rqa-(n)ku -к-ку - принеси мне -они были -так себе

Суффиксы, показанные в таблице выше, обычно указывают на тему ; лицо объекта также обозначается суффиксом, который предшествует суффиксам в таблице. Для второго лица это -su- , а для первого лица это -wa- в большинстве диалектов кечуа II. В таких случаях суффиксы множественного числа из таблицы ( -chik и -ku ) могут использоваться для выражения номера объекта, а не субъекта. Между диалектами существуют большие различия в точных правилах, которые это определяют. [43] [44] [45] Однако в центральном кечуа глагольная морфология отличается по ряду аспектов: в первую очередь не используются глагольные суффиксы множественного числа -chik и -ku , а множественность выражается различными суффиксами, которые расположены до , а не после личных суффиксов. Кроме того, суффикс объекта от 1-го лица единственного числа — -ma- , а не -wa- . [46]

Грамматические частицы

[ редактировать ]

Частицы несклоняемые: они не принимают суффиксов. Они относительно редки, но наиболее распространены arí 'да' и mana 'нет', хотя мана может иметь некоторые суффиксы, такие как -n / -m ( манан / манам ), -raq ( манарак 'еще нет') и -чу ( маначу? 'или нет?'), чтобы усилить значение. Другими частицами являются yaw «эй, привет» и некоторые заимствованные слова из испанского языка, такие как piru (от испанского pero «но») и sinuqa (от sino «скорее»).

Доказательность

[ редактировать ]

В языках кечуа есть три разные морфемы, обозначающие доказательность . Эвиденциальность относится к морфеме, основная цель которой — указать источник информации. [47] В языках кечуань доказательность представляет собой трехчленную систему: есть три доказательные морфемы, которые обозначают различные уровни исходной информации. Маркеры могут относиться к первому, второму и третьему лицу. [48] В таблице ниже показан пример этих морфем из языка Ванка кечуа : [49]

Доказательные морфемы
-м(я) -chr(а) -ш(я)
Прямые доказательства Предполагаемый; догадка Сообщено; слухи

DIR:direct evidenceCONJ:conjecture

Круглые скобки вокруг гласных указывают на то, что гласную можно опустить, если она следует за открытой гласной. В целях связности приведенные выше формы используются для обсуждения доказательных морфем. Существуют диалектные вариации форм. Варианты будут представлены в следующих описаниях.

В следующих предложениях приводятся примеры трех доказательств и далее обсуждается значение каждого из них.

-m(i) : Прямые доказательства и обязательства.

[ редактировать ]

[50] Региональные различия: В Куско кечуа прямое доказательство представлено как –mi и –n .

Доказательный –ми указывает на то, что говорящий имеет «твёрдую личную убежденность в правдивости изложенных обстоятельств». [51] Оно основано на непосредственном личном опыте.

Ванка Кечуа [52]

глаз-я-со мной

глаз- 1P -с- DIR

лайк-ля-а

см . PST 1

ñawi-i-wan-mi lika-la-a

eye-1P-with-DIR see-PST-1

Я видел их своими глазами.

-chr(a) : вывод и ослабление

[ редактировать ]

[53]

В кечуанских языках, не указанных в источнике, морфема вывода выглядит как -ch(i), -ch(a), -chr(a) .

Доказательство -chr (a) указывает на то, что высказывание является умозаключением или формой предположения. Этот вывод передает неуверенность говорящего в истинности утверждения. Оно также появляется в таких случаях, как молчаливое согласие, ирония, вопросительные конструкции и умозаключения от первого лица. Такое использование представляет собой непрототипическое использование и будет обсуждаться позже в разделе «изменения значения и другие виды использования» .

Ванка Кечуа [54]

кути-му-на-ка- чр

возвращение- АФАР - 3FUT -сейчас- CONJ

ни-я-ами

скажем- IMPV - 1 - DIR

kuti-mu-n'a-qa-chr ni-ya-ami

return-AFAR-3FUT-now-CONJ say-IMPV-1-DIR

Я думаю, они, вероятно, вернутся. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );

-sh(i) : слухи

[ редактировать ]

[55] Региональные варианты: может выглядеть как –sh(i) или –s(i) в зависимости от диалекта.

Используя эту морфему, говорящий «служит каналом, по которому проходит информация из другого источника». Сообщаемая информация носит слуховой характер или является откровением. Это также помогает выразить неуверенность говорящего в отношении ситуации. Однако оно также встречается в других конструкциях, которые обсуждаются в разделе «Изменения значения» .

Ванка Кечуа [56]

шанти

Шанти- HSY

приста-ка-му-ла

заимствовать- REF - AFAR - PST

shanti-sh prista-ka-mu-la

Shanti-HSY borrow-REF-AFAR-PST

(Мне сказали) Шанти одолжил его. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );

Хинтц обсуждает интересный случай доказательного поведения, обнаруженный в диалекте сихаус языка анкаш-кечуа . Автор постулирует, что вместо трех одиночных эвиденциальных маркеров в языке кечуа присутствуют три пары эвиденциальных маркеров. [57]

Аффикс или клитика

[ редактировать ]

Доказательные морфемы называются маркерами или морфемами. В литературе, кажется, расходятся во мнениях относительно того, действуют ли доказательные морфемы как аффиксы или клитики, в некоторых случаях, например, в Ванка кечуа, как энклитики. Лефевр и Мюскен (1998) обсуждают этот вопрос с точки зрения падежа, но отмечают, что грань между аффиксом и клитикой не ясна. [58] Оба термина используются взаимозаменяемо в этих разделах.

Позиция в предложении

[ редактировать ]

Эвиденциалы в языках кечуа представляют собой «энклитики второй позиции», которые обычно прикрепляются к первой составляющей предложения, как показано в этом примере. [59]

huk-судья

один раз- HSY

ка-ска

бе- СД

а

один

со старомодным

old.man- С

пайача

женщина

huk-si ka-sqa huk machucha-piwan payacha

once-HSY be-SD one old.man-WITH woman

Жили-были старик и старуха. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );

Однако они могут возникать и по целенаправленной составляющей.

Питер

Педро

сейчас- ми

сейчас- дир . ЕВ

ее письмо

дом- АСС

Тува-ша-н

сборка- ПРОГ - 3SG

Pidru kunana-mi wasi-ta tuwa-sha-n

Pedro now-DIR.EV house-ACC build-PROG-3SG

Сейчас Педро строит дом.

Иногда аффикс описывается как прикрепляющийся к фокусу, особенно в диалекте тарма яру кечуа . [60] но это справедливо не для всех разновидностей кечуа. В языке уануко кечуа доказательства могут следовать за любым количеством тем, отмеченных маркером темы –qa , а элемент с доказательствами должен предшествовать основному глаголу или быть основным глаголом.

Однако из этого правила есть исключения: чем больше тем в предложении, тем больше вероятность того, что предложение будет отклоняться от обычного шаблона.

Чаврана-это

итак: уже- ТОП

пунтатаруу-ку

at:the:peak- ТОП

трайаруптин-ка

прибытие- ТОП

ребенок-есть

ребенок- ТОП

mayna -shi

уже- IND

Бог есть

наш:Бог- ТОП

Хекаркайкачиша

имел:взял:ее:вверх

шелутана — его

to:heaven: уже- IND

Chawrana-qa puntataruu-qu trayaruptin-qa wamrata-qa mayna-shi Diosninchi-qa heqarkaykachisha syelutana-shi

so:already-TOP at:the:peak-TOP arriving-TOP child-TOP already-IND our:God-TOP had:taken:her:up to:heaven:already-IND

Когда она (ведьма) достигла вершины, Бог уже забрал ребенка на небеса.

Изменения значения и другое использование

[ редактировать ]

Доказательства могут использоваться для передачи различных значений в зависимости от контекста и выполнения других функций. Следующие примеры относятся только к Ванка кечуа.

Прямое доказательство, -ми

Прямые доказательства проявляются в вопросах «что» и «да/нет». Если рассматривать прямое доказательство с точки зрения прототипической семантики, то кажется несколько нелогичным иметь в вопросе прямое доказательство, по сути, доказательство, которое подтверждает уверенность говорящего в отношении темы. Однако если сосредоточиться не столько на структуре, сколько на ситуации, некоторый смысл можно обрести. Говорящий запрашивает у адресата информацию, поэтому говорящий предполагает, что говорящий знает ответ. Именно в этом предположении в игру вступают прямые доказательства. Говорящий имеет определенную степень уверенности в том, что адресат знает ответ. Говорящий интерпретирует адресата как находящегося в «прямом отношении» к предлагаемому содержанию; ситуация такая же, как и тогда, когда в обычных предложениях говорящий предполагает прямое отношение к предлагаемой информации. [61]

есть У меня

когда- DIR

Ванкаю-пу

Человечество- АБЛ

тот в ля

возвращение- АФАР - ПРОШЛОЕ

imay-mi wankayuu-pu kuti-mu-la

when-DIR Huancayo-ABL return-AFAR-PAST

Когда он вернулся из Уанкайо?
(Floyd 1999, стр. 85) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Аффикс прямого доказательства также встречается в вопросах типа «да/нет», аналогично ситуации с вопросами «wh». Флойд описывает вопросы типа «да/нет» как «характеризующиеся как инструкции адресату утверждать одно из положений дизъюнкции». [62] И снова бремя прямых доказательств возлагается на адресата, а не на говорящего. Вопросительный знак в языке Ванка кечуа, -chun , образован от отрицательного маркера -chu и прямого доказательства (реализуемого как -n в некоторых диалектах).

тарма-кта

Тарма- АСС

ли-н- чунь

иди- 3 - ВХОД

tarma-kta li-n-chun

Tarma-ACC go-3-YN

Он собирается в Тарму?
(Floyd 1999, стр. 89) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Выводы-доказательства, -chr(a)

[ редактировать ]

Хотя –chr(a) обычно используется в контексте вывода, у него есть некоторые нетипичные применения.

Мягкое увещевание В этих конструкциях доказательность призвана подтвердить и поощрить действия или мысли адресата.

но

более

наш дом

дальний- PL - ACC

ли-ля-а

идти- тихоокеанское стандартное время - 1

ни-нки- чра -ри

сказать- 2 - CONJ - EMPH

mas kalu-kuna-kta li-la-a ni-nki-chra-ri

more far-PL-ACC go-PST-1 say-2-CONJ-EMPH

Да, скажите им: «Я пошел дальше».
(Флойд 1999, стр. 107)

Этот пример взят из разговора между мужем и женой, в котором обсуждается реакция их семьи и друзей после их отсутствия на некоторое время. Муж говорит, что планирует приуменьшить правду и рассказать им об отдаленных местах, куда он побывал, а его жена (в приведенном выше примере) поддерживает и поддерживает его мысли.

согласие При этом доказательства используются, чтобы подчеркнуть оценку говорящим неизбежности события и принятия его. В этих конструкциях ощущается сопротивление, снижение энтузиазма и нежелание.

паага-лла-шрайки- чра

оплата- POL - 1 2FUT - CONJ - EMPH

paaga-lla-shrayki-chra-a

pay-POL-1›2FUT-CONJ-EMPH

Полагаю, тогда я тебе заплачу.
(Floyd 1999, стр. 109) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Этот пример взят из дискурса, в котором женщина требует компенсации от мужчины (говорящего в примере), чьи свиньи испортили ее картофель. Он отрицает, что свиньи принадлежат ему, но, наконец, понимает, что может нести ответственность, и приводит приведенный выше пример.

Вопросительный В некоторой степени похожее на доказательство –mi , косвенное доказательство можно найти в вопросах по содержанию. Однако существенное различие между использованием доказательств в вопросах заключается в том, что в вопросах, отмеченных -m(i) , ожидается ответ. Это не относится к вопросам, отмеченным –chr(a) .

има-лла-кта- чр

что- LIM - ACC - CONJ

ты-ты-уклоняешься

дай- ASP - 12FUT

все они

все

семья мира

семья- PL - ACC - EVEN

хра-алу-л

прибытие- ASP - SS

ima-lla-kta-chr u-you-shrun llapa ayllu-kuna-kta-si chra-alu-l

what-LIM-ACC-CONJ give-ASP-12FUT all family-PL-ACC-EVEN arrive-ASP-SS

Интересно, что мы подарим нашим семьям, когда приедем?
(Floyd 1999, стр. 111) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Ирония Ирония в языке может быть довольно сложной темой в том, как она по-разному функционирует в языках, и по своей семантической природе она уже несколько расплывчата. Для этих целей достаточно сказать, что при наличии иронии в языке Ванка кечуа –chr(a) используется маркер .

чай-женщина-мужчина- chr

это- SIM - GEN - CONJ

ячра-нки

знаю- 2

chay-nuu-pa-chr yachra-nki

that-SIM-GEN-CONJ know-2

(Я полагаю) Вот как вы учитесь [именно так вы будете учиться].
(Floyd 199, стр. 115) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Этот пример взят из разговора отца и дочери о ее отказе ходить в школу. Его можно интерпретировать как искреннее заявление (возможно, этому можно научиться, сопротивляясь школе) или как ироническое заявление (это абсурдная идея).

Доказательства слухов, -sh(i)

[ редактировать ]

Помимо того, что этот аффикс используется для выражения слухов и откровений, он также имеет и другие применения.

Народные сказки, мифы и легенды

Поскольку сказки, мифы и легенды, по сути, являются речевыми сообщениями, из этого следует, что к ним будет использоваться маркер слухов. Многие из этих типов историй передаются из поколения в поколение, развивая этот аспект речевой речи. Разницу между простыми слухами и народными сказками можно увидеть в частоте маркера –sh(i) . В обычном разговоре с использованием сообщаемой речи маркер используется реже, чтобы избежать избыточности.

Загадки

Загадки чем-то похожи на мифы и народные сказки в том смысле, что их суть заключается в передаче из уст в уста.

има-лла- это

что- LIM - HSY

айка-лла- ш

сколько^- LIM - HSY

после всего

один

махрай-чру

пещера- LOC

пуню-я-н

сон- ВАКЦИН - 3

форма

красный

транспортное средство

корова

ima-lla-shi ayka-lla-sh juk machray-chru puñu-ya-n puka waaka

what-LIM-HSY how^much-LIM-HSY one cave-LOC sleep-IMPF-3 red cow

(Floyd 1999, стр. 142) Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

Упущение и чрезмерное использование доказательных аффиксов

[ редактировать ]

В некоторых грамматических структурах эвиденциальный маркер вообще не появляется. Во всех кечуанских языках доказательство не появляется в придаточном предложении. Не было приведено ни одного примера, подтверждающего это упущение. [63] В языке кечуа встречаются пропуски. Предполагается, что это предложение имеет ту же доказательность, что и другие предложения в контексте. Носители языка кечуа различаются по степени пропускания доказательств, но они встречаются только в связной речи. [64]

Интересным контрастом с пропуском доказательств является чрезмерное их использование. Если оратор слишком часто без причины использует доказательства, компетентность ставится под сомнение. Например, чрезмерное использование -m(i) может заставить других поверить, что говорящий не является носителем языка или, в некоторых крайних случаях, что он психически болен. [48]

Культурный аспект

[ редактировать ]

Используя доказательства, культура кечуа имеет определенные предположения относительно передаваемой информации. Не следует доверять тем, кто не соблюдает культурные обычаи. Отрывок из Вебера (1986) резюмирует их ниже:

  1. (Только) опыту можно доверять.
  2. Избегайте ненужного риска, принимая на себя ответственность за информацию, в которой нет абсолютной уверенности.
  3. Не будьте легковерными. Есть много народных сказок, в которых злодея расстраивает его доверчивость.
  4. Берите на себя ответственность только в том случае, если это безопасно. Успешное принятие ответственности повышает авторитет в обществе. [65]

Факты также показывают, что точность и указание источника информации чрезвычайно важны в языке и культуре. Неправильное их использование может привести к снижению авторитета в обществе. Выступающие знают о доказательствах и даже используют пословицы, чтобы научить детей тому, как важно быть точным и правдивым. Точность и источник информации имеют первостепенное значение. Они являются мощным и изобретательным методом человеческого общения. [66]

Акт о независимости Аргентины, написанный на испанском языке и языке кечуа (1816 г.)

Литература

[ редактировать ]

Как и в случае с доколумбовой Мезоамерикой , существует ряд андских текстов на местном языке, которые были записаны латинскими буквами после европейского завоевания, но которые в значительной степени выражают культуру времен до завоевания. . Например, стихи кечуа, которые, как считается, относятся к временам инков, сохранились в виде цитат в некоторых испаноязычных хрониках, относящихся к периоду до завоевания. Однако наиболее важным образцом литературы кечуа этого типа является так называемый «Рукопись Уарочири» (1598 г.), в которой описываются мифология и религия долины Уарочири и которую сравнивают с «Андской Библией» и с « Пополь Вух » майя. . Начиная с периода после завоевания (начиная с середины 17 века), существует ряд анонимных или подписанных драм кечуа, некоторые из которых посвящены эпохе инков, а большинство - на религиозные темы и имеют европейское вдохновение. Наиболее известные драмы — «Оллантай» и пьесы, описывающие смерть Атауальпы . Хуан де Эспиноса Медрано написал на этом языке несколько драм. Стихи на языке кечуа сочинялись и в колониальный период. Ярким примером являются работы Хуана Вальпарримачи , участника боливийской войны за независимость . [67] [68]

Что касается христианской литературы, то уже в 1583 году Третий провинциальный церковный собор Лимы, состоявшийся в 1583 году, опубликовал ряд текстов, посвященных христианскому учению и ритуалам, включая трехъязычный катехизис на испанском языке, кечуа и аймара. [69] и ряд других подобных текстов в период с 1584 по 1585 год. Больше текстов этого типа публиковалось до середины 17 века, в основном придерживаясь литературного стандарта кечуа , который был кодифицирован для этой цели Третьим собором. [70] Существует по крайней мере одна кечуанская версия Библии . [22]

Драмы и стихи продолжали писать и в 19, и особенно в 20 веках; кроме того, в XX веке и в последнее время стало публиковаться больше прозы. Однако в XIX веке было представлено несколько литературных форм, поскольку европейское влияние ограничивало литературную критику. [71] Хотя часть этой литературы состоит из оригинальных произведений (стихов и драм), основная часть литературы кечуа 20-го века состоит из традиционных народных рассказов и устных повествований. [67] Джонни Пейн перевел два сборника устных рассказов кечуа: один на испанский, а другой на английский.

Деметрио Тупак Юпанки написал кечуанскую версию « Дон Кихота» . [22] под заголовком « Узнайте о каждом герое из дана Квиксота Манчамантана». [72]

Новостная трансляция на языке кечуа «Нуканчик» (все мы) началась в Перу в 2016 году. [73]

Многие андские музыканты пишут и поют на своих родных языках, включая кечуа и аймара. Известные музыкальные группы — Los Kjarkas , Kala Marka , J’acha Mallku , Savia Andina , Wayna Picchu, Wara, Alborada, Uchpa и многие другие.

Есть несколько блоггеров на языке кечуа и кечуа-испанском языке, а также подкаст на языке кечуа. [74]

Перуанский фильм 1961 года «Кукули» стал первым фильмом, снятым на языке кечуа. [75]

В научно-фантастическом фильме 1977 года « Звездные войны » инопланетный персонаж Гридо говорит на упрощенной форме кечуа. [76]

от первого лица В шутере Overwatch 2 присутствует перуанский персонаж Иллари, некоторые голосовые реплики которого написаны на языке кечуа.

См. также

[ редактировать ]
  1. Кечуань в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Словарь Лонгмана» . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 2 июня 2018 г.
  3. ^ Оксфордские живые словари , британский и мировой английский
  4. ^ Перейти обратно: а б с Серрон-Паломино, Родольфо (2003). Языкознание кечуа . Андский лингвистический памятник (2-е изд.). Куско: Центр Андских региональных исследований Бартоломе де Лас Касаса. ISBN  978-9972-691-59-1 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Аделаар, Виллем Ф.Х.; Муйскен, Питер (2004). Языки Анд . Кембриджские языковые опросы. Кембридж (Великобритания): Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-36275-7 .
  6. ^ Перейти обратно: а б Тореро, Альфредо (2002). Языки Анд: лингвистика и история . Труды Французского института андских исследований. Лима: Редакционный горизонт Французского института андских исследований. ISBN  978-9972-699-27-6 .
  7. ^ Перейти обратно: а б Хеггарти, Пол; Бересфорд-Джонс, Дэвид, ред. (17 мая 2012 г.). Археология и язык в Андах (1-е изд.). Британская академия. дои : 10.5871/bacad/9780197265031.001.0001 . ISBN  978-0-19-726503-1 .
  8. ^ Перейти обратно: а б Аделаар 2004, стр. 167–168, 255.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Ховард, Розалин (2011), Хеггарти, Пол; Пирс, Адриан Дж. (ред.), «Язык кечуа в Андах сегодня: между статистикой, государством и повседневной жизнью» , История и язык в Андах , Исследования Америки, Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, США, стр. . 189–213, номер домена : 10.1057/9780230370579_9 , ISBN.  978-0-230-37057-9 , заархивировано из оригинала 26 мая 2024 г. , получено 9 января 2024 г.
  10. ^ «Окончательные результаты национальной переписи населения Перу» . Национальный институт статистики и информатики . 2017. Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 12 декабря 2023 г.
  11. ^ Хеггарти, Пол (октябрь 2007 г.). «Лингвистика для археологов: принципы, методы и случай инков» . Кембриджский археологический журнал . 17 (3): 311–340. дои : 10.1017/S095977430700039X . ISSN   0959-7743 . S2CID   59132956 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 9 января 2024 г.
  12. ^ Фишер, Джон; Кэхилл, Дэвид Патрик, ред. (2008). От этноистории к истории в Андах: 51-й Международный конгресс американистов, Сантьяго-де-Чили, 2003 г. Международный конгресс американистов. п. 295. ИСБН  9789978227398 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 07.11.2020 .
  13. ^ Буллер, Альфред (1983). «Лингвистическая семья кечуа. Латинская Америка на ее коренных языках . Каракас: гора Авила. ISBN  92-3-301926-8 .
  14. ^ Тореадор, Альфредо (1974). Кечуа и социальная история Анд . Лима: Университет Рикардо Пальмы, Управление университетских исследований. ISBN  978-603-45-0210-9 .
  15. ^ Айбар, цитируется Хартом, Стивеном М. «Спутник латиноамериканской литературы», стр. 6.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Эрнандес, Артуро (1 января 1981 г.). «Влияние мапуче на испанский язык» . Журнал лингвистических и литературных документов УАЧ (7). Архивировано из оригинала 26 мая 2024 года . Проверено 7 ноября 2020 г. .
  17. ^ Теллес, Эдуардо (2008). Диагитас: Исследования (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Akhilleus Editions. п. 43. ИСБН  978-956-8762-00-1 .
  18. ^ Рамирес Санчес, Карлос (1995). Ономастика коренных народов Чили: Топонимия Осорно, Льянкиуэ и Чилоэ (на испанском языке) (2-е изд.). Вальдивия : Австралийский университет Чили .
  19. ^ Паяс Пуигарнау, Гетрудис; Виллена Арайя, Белен (15 декабря 2021 г.). «Запросы о значении золота в культуре мапуче. Исследование источников и нечто большее» [Запросы о значении золота в культуре мапуче. Обзор источников и не только. Исследования Атакаменьоса (на испанском языке). 67 . doi : 10.22199/issn.0718-1043-2021-0028 . S2CID   244279716 . Архивировано из оригинала 26 марта 2023 г. Проверено 25 апреля 2023 г.
  20. ^ Рамирес Санчес, Карлос (1988). Коренная топонимия провинций Осорно, Льянкиуэ и Чилоэ (на испанском языке). Вальдивия: Мариса Кунео Эдисьонес. п. 28.
  21. ^ Лондоньо, Ванесса (5 октября 2016 г.). «Почему писатель-кечуа не хочет, чтобы его произведения переводили» . Ежеквартальный журнал Америки . Архивировано из оригинала 31 октября 2023 года.
  22. ^ Перейти обратно: а б с Коллинз, Дэн (27 октября 2019 г.). «Студент в Перу творит историю, написав диссертацию на языке инков» . Хранитель . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 28 октября 2019 г.
  23. ^ « Проблема в том, что вы не можете получить доступ к своим правам только потому, что вы говорите на языке коренного населения » .
  24. ^ Канделл, Джонатан Гей (22 мая 1975 г.). «Перу официально принимает индийский язык» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 27 марта 2020 года . Проверено 22 апреля 2016 г.
  25. ^ Борсдорф, Аксель (12 марта 2015 г.). Анды: географический портрет . Спрингер. п. 142. ИСБН  9783319035307 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 года . Проверено 7 ноября 2020 г. .
  26. ^ Adelaar 2004, стр. 258–259: «Желание носителей языка кечуа социальной мобильности для своих детей часто рассматривается как аргумент в пользу отказа от передачи языка следующему поколению… Как вполне адекватно заметил Серрон Паломино », Носители языка кечуа (и аймара ), похоже, взяли проект ассимиляции, начатый господствующими классами, и сделали его своим собственным».
  27. ^ Перейти обратно: а б Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария; Ландео, Пабло (декабрь 2015 г.). «Родственность кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии» . РЛА. Журнал теоретической и прикладной лингвистики . 53 (2): 73–96. дои : 10.4067/S0718-48832015000200004 .
  28. ^ «Ален Фабр, Этнолингвистический словарь и библиографический справочник по коренным народам Южной Америки» . Архивировано из оригинала 25 сентября 2020 г. Проверено 23 сентября 2016 г.
  29. ^ «Иней – Перепись Редатам 2017» . Архивировано из оригинала 13 сентября 2018 г. Проверено 17 сентября 2018 г.
  30. ^ Клаудио Торренс (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют отсутствие испанского языка препятствием» . Сан-Диего Юнион-Трибьюн . Архивировано из оригинала 1 февраля 2015 г. Проверено 20 августа 2022 г.
  31. ^ «Отчет этнолога кечуа (макроязык) (SIL)» .
  32. ^ Орел 2004. [ нужна страница ]
  33. ^ Питер Ландерман, 1991. Диалекты кечуа и их классификация. Кандидатская диссертация, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  34. ^ Лайл Кэмпбелл, Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев , Oxford University Press, 1997, стр. 189
  35. ^ Жолкески, Марсело Пиньо де Валери (2016). Архео-эколингвистическое исследование тропических земель Южной Америки (кандидатская диссертация) (2-е изд.). Бразилиа: Университет Бразилиа. Архивировано из оригинала 18 апреля 2021 г. Проверено 4 июня 2020 г.
  36. ^ Муйскен, Питер (март 2012 г.). «Асимметрия корня/аффикса при контакте и переносе: тематические исследования из Анд». Международный журнал двуязычия . 16 (1): 22–36. дои : 10.1177/1367006911403211 . S2CID   143633302 .
  37. ^ Эдвард А. Робертс, Полный этимологический словарь испанского языка... , 2014.
  38. ^ Перейти обратно: а б с д и Аделаар 2004, с. 179.
  39. ^ Чтобы послушать записи этих и многих других слов, произносимых в различных регионах, где говорят на кечуа, посетите внешний веб-сайт « Звуки андских языков», заархивировано 9 января 2007 г. в Wayback Machine . Здесь также есть целый раздел, посвященный новой орфографии кечуа и аймара, заархивированной 11 ноября 2013 г. на Wayback Machine .
  40. ^ «Верховный указ, утверждающий Постановление Закона № 29735, Закон, регулирующий использование, сохранение, развитие, восстановление, продвижение и распространение родных языков Перу, Верховный указ № 004-2016-MC» . Архивировано из оригинала 29 октября 2017 года . Проверено 10 июля 2017 г.
  41. ^ Альдеретес, Хорхе Р. (1997). «Номинальная морфология Сантьяго кечуа» . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 21 января 2008 г.
  42. Это происходит в английском языке, где «до» означает «в прошлом», а в «Макбете» Шекспира говорится: «Величайшее позади», то есть в будущем.
  43. ^ Вундерлих, Дитер (2005). Вариант изменения числа человека на языке кечуа. Архивировано 26 мая 2024 г. в Wayback Machine . Семинар по сгибанию, Лейпциг, 14 июля 2005 г.]
  44. ^ Лакэмпер, Рената, Дитер Вундерлих. 1998. Маркировка людей на языке кечуа: минималистский анализ, основанный на ограничениях. Lingua 105: стр. 113–48.
  45. ^ «Лакэмпер, Ренате. 2000. Маркировка множественного числа и объекта на языке кечуа. Докторская диссертация. Философский факультет Университета имени Генриха Гейне в Дюссельдорфе» . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года.
  46. ^ Орел 2007:189
  47. ^ Айхенвальд 2004, с. 3.
  48. ^ Перейти обратно: а б Айхенвальд 2004, с. 377.
  49. ^ Айхенвальд 2004, с. 42.
  50. ^ Флойд 1999, с. 60.
  51. ^ Флойд 1999, с. 57.
  52. ^ Флойд 1999, с. 61.
  53. ^ Флойд 1999, с. 95.
  54. ^ Флойд 1999, с. 103.
  55. ^ Флойд 1999, с. 123.
  56. ^ Флойд 1999, с. 127.
  57. ^ Хинц 1999, с. 1.
  58. ^ Лефевр и Мюскен 1998, с. 89.
  59. ^ Айхенвальд 2004, с. 68-69.
  60. ^ Вебер 1986, с. 145.
  61. ^ Флойд 1999, с. 87.
  62. ^ Флойд 1999, с. 89.
  63. ^ Айхенвальд 2004, с. 72.
  64. ^ Айхенвальд 2004, с. 79.
  65. ^ Айхенвальд 2004, с. 358.
  66. ^ Айхенвальд 2004, с. 380.
  67. ^ Перейти обратно: а б Аделаар 2004, стр. 254–256.
  68. ^ «История» . Домашняя страница.ntlworld.com. Архивировано из оригинала 15 мая 2013 г. Проверено 9 ноября 2012 г.
  69. ^ Лопес Ламерен, Констанца (12 апреля 2019 г.). «Третий Лимский собор и формирование постановления о евангелизации церковной провинции Пераш» . Интус - История Лежера; Том 5, № 2 (2011); 51-58 . 5 (2): 51–58. doi : 10.15691/07198949.90 (неактивен 31 января 2024 г.). ISSN   0719-8949 . {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  70. ^ Саенц, С. Деденбах-Салазар. 1990. Материалы по языку кечуа. В: Мейерс А., М. Волланд. Вклад в историю культуры западной части Южной Америки. Отчеты об исследованиях из земли Северный Рейн-Вестфалия. С. 258.
  71. ^ Карнавальный театр: популярные исполнители Уругвая и национальная культура
  72. ^ «Деметрио Тупак Юпанки, переводчик «Дон Кихота» на языке кечуа, умер в возрасте 94 лет» . Страна . 04 мая 2018 г. Проверено 28 октября 2019 г.
  73. ^ Коллинз, Дэн (14 декабря 2016 г.). «Перу впервые транслирует новости на языке кечуа, коренном языке империи инков» . Хранитель . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 28 октября 2019 г.
  74. ^ «Перу: Положение кечуа в Интернете · Global Voices» . Глобальные голоса . 9 сентября 2011 г. Проверено 2 января 2017 г.
  75. ^ «Фильм Кукули (Куско-Перу)» . Латиноамериканцы в Лондоне . 18 ноября 2011 года . Проверено 10 ноября 2012 г.
  76. ^ Хатчинсон, Шон (8 декабря 2015 г.). « Языки «Звездных войн» обязаны тибетскому, финскому, хайя, кечуа и пингвинам» . Инверсия . Архивировано из оригинала 15 января 2023 г. Проверено 10 апреля 2022 г.

Источники

[ редактировать ]
  • Рольф, Карен Сью. Экологически значимые топонимы: связь лексического домена с производственной экологией в Перуанских Андах . Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 2007 г.
  • Аделаар, Виллем Ф. Х (10 июня 2004 г.). Языки Анд . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781139451123 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Проверено 5 января 2016 г.
  • Аделаар, Виллем . Языки Анд . При сотрудничестве ПК Муйскен. Кембриджский языковой опрос. Издательство Кембриджского университета, 2007 г., ISBN   978-0-521-36831-5
  • Серрон-Паломино, Родольфо. Лингвистика кечуа , Центр сельских исследований Анд «Бартоломе де лас Касас», 2-е изд. 2003 г.
  • Коул, Питер. «Имбабура Кечуа», Северная Голландия (Лингва-описательные исследования 5), Амстердам, 1982.
  • Кусиуаман, Антонио, Словарь кечуа Куско-Коллао , Центр андских региональных исследований «Бартоломе де Лас Касас», 2001 г., ISBN   9972-691-36-5
  • Кусиуаман, Антонио, Грамматика кечуа Куско-Коллао , Центр андских региональных исследований «Бартоломе де Лас Касас», 2001 г., ISBN   9972-691-37-3
  • Мангейм, Брюс, Язык инков после европейского вторжения , University of Texas Press, 1991, ISBN   0-292-74663-6
  • Родригес Чампи, альбинос. (2006). Куско Кечуа. Фонетические иллюстрации индейских языков , под ред. Стивен А. Марлетт. Лима: SIL International и Университет Рикардо Пальмы. Lengamer.org. Архивировано 21 декабря 2018 г. на Wayback Machine.
  • Айхенвальд, Александра. Доказательность. Оксфорд: Oxford UP, 2004. Печать.
  • Флойд, Рик. Структура доказательных категорий в языке Ванка кечуа. Даллас, Техас: Летний институт лингвистики, 1999. Печать.
  • Хинтц, Дайан. «Система доказательств в Сиуас-Кечуа: личное и общее знание». Конференция «Природа доказательности», Нидерланды, 14–16 июня 2012 г. SIL International. Интернет. 13 апреля 2014 г.
  • Лефевр, Клэр и Питер Мюскен. Смешанные категории: номинализации на языке кечуа. Дордрехт, Голландия: Kluwer Academic, 1988. Печать.
  • Вебер, Дэвид. «Информационная перспектива, профиль и закономерности на языке кечуа». Эвиденциальность: лингвистическое кодирование эпистемологии. Эд. Уоллес Л. Чейф и Джоанна Николс. Норвуд, Нью-Джерси: Alex Pub, 1986. 137–55. Распечатать.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Аделаар, Виллем Ф.Х. Конвергенция моделирования: на пути к реконструкции истории взаимодействия кечуа и аймара О происхождении кечуа и его связи с аймара, 2011.
  • Аделаар, Виллем Ф. Х. Тарма Кечуа: Грамматика, тексты, словарь . Лиссе: Питер де Риддер Пресс, 1977.
  • Биллс, Гарланд Д., Бернардо Вальехо К. и Рудольф К. Тройк. Введение в разговорный боливийский кечуа . Специальное издание Института латиноамериканских исследований Техасского университета в Остине . Остин: опубликовано для Института латиноамериканских исследований Техасским университетом, 1969. ISBN   0-292-70019-9
  • Коронель-Молина, Серафин М. Разговорник кечуа . 2002 Одинокая планета ISBN   1-86450-381-5
  • Керл, Джон, Древние американские поэты . Темпе АЗ: Двуязычная пресса, 2005. ISBN   1-931010-21-8 Red-coral.net. Архивировано 12 ноября 2020 г. в Wayback Machine.
  • Гиффорд, Дуглас. Метафоры времени на языках аймара и кечуа . Сент-Эндрюс: Университет Сент-Эндрюса , 1986.
  • Хеггарти и Дэвид Бересфорд-Джонс, Пол (2012), Археология и язык в Андах , Оксфорд: Oxford University Press
  • Харрисон, Регина. Знаки, песни и память в Андах: перевод языка и культуры кечуа . Остин: Техасский университет Press, 1989. ISBN   0-292-77627-6
  • Джейк, Дженис Л. Грамматические отношения в имбабуре кечуа . Выдающиеся диссертации по лингвистике. Нью-Йорк: Паб Garland, 1985. ISBN   0-8240-5475-X
  • Кинг, Кендалл А. Процессы и перспективы возрождения языка: кечуа в эквадорских Андах . Двуязычное образование и двуязычие, 24. Клеведон, Великобритания: Multilingual Matters LTD, 2001. ISBN   1-85359-495-4
  • Кинг, Кендалл А. и Нэнси Х. Хорнбергер. Социолингвистика кечуа . Берлин: Мутон де Грюйтер , 2004.
  • Лара, Хесус, Мария А. Прозер и Джеймс Скалли. Поэзия народа кечуа . Уиллимантик, Коннектикут: Curbstone Press, 1976. ISBN   0-915306-09-3
  • Лефевр, Клэр и Питер Мюскен . Смешанные категории: Номинации на языке кечуа . Исследования естественного языка и лингвистической теории, [т. 11]. Дордрехт, Голландия: Kluwer Academic Publishers, 1988. ISBN   1-55608-050-6
  • Лефевр, Клэр и Питер Мюскен. Относительные предложения в Куско кечуа: взаимодействие между ядром и периферией . Блумингтон, Индиана: Лингвистический клуб Университета Индианы, 1982.
  • Муйскен, Питер. Синтаксическое развитие глагольной фразы эквадорского языка кечуа . Лиссе: Питер де Риддер Пресс, 1977. ISBN   90-316-0151-9
  • Наколлс, Дженис Б. Звучит как жизнь: звуково-символическая грамматика, исполнение и познание в пастаса кечуа . Оксфордские исследования по антропологической лингвистике, 2. Нью-Йорк: Oxford University Press , 1996. ISBN.
  • Паркер, Гэри Джон. аякучо кечуа Грамматика и словарь Бесплатный лингварум. Практическая серия, 82. Гаага: Мутон, 1969.
  • Плаза Мартинес, Педро. Кечуа. В: Мили Кревельс и Питер Мюскен (ред.) Lenguas de Bolivia , vol. Я, 215–284. Ла-Пас: несколько редакторов, 2009 г. ISBN   978-99954-1-236-4 . (на испанском языке)
  • Санчес, Лилиана. Кечуа-испанский двуязычие: интерференция и конвергенция функциональных категорий. Приобретение языка и языковые расстройства, т. 35. Амстердам: паб J. Benjamins, 2003. ISBN   1-58811-471-6
  • Вебер, Дэвид. Грамматика языка Уальлага (Уануко) кечуа . Публикации Калифорнийского университета по лингвистике, т. 112. Беркли: University of California Press , 1989. ISBN   0-520-09732-7
  • Библиографии кечуа на сайте: quechua.org.uk. Архивировано 25 сентября 2020 г. в Wayback Machine.
Словари и лексиконы
  • Паркер, Дж.Дж. (1969). Английская грамматика и словарь Аякучо. (Janua linguarum: Серия «Практика», 82). Гаага: Мутон.
  • Качик Амасифуэн, Сан-Франциско (2007). Словарь англо-испанский/испанско-английский. Тарапото, Св. Мартин: Фома Аквинский.
  • Серрон-Паломино, Р. (1994). Южный кечуа, единый кечуа-испанский словарь, испанско-кечуа. Лима: Национальная библиотека Перу.
  • Кусиуаман Г., А. (1976). Словарь кечуа: Куско-Кольяо. Лима: Министерство образования.
  • Шимельман, А. (2012–2014). Лексикон южного яуйоса кечуа. Лима: PUCP.
  • Старк, Л.Р.; Муйскен, ПК (1977). Испанско-кечуа словарь, испанский кечуа. (Издания Музеев Центрального банка Эквадора, 1). Кито: Гуаякиль.
  • Тёдтер, Ч.; Зан, Ч.; Уотерс, В.; Мудрый, MR (2002). Шимикуната асиртачик киллка инка-кастеллану (Diccionario inga-castellano) (Перуанская лингвистическая серия, 52). Лима: Летний институт лингвистики.
  • Вебер, диджей; Баллена Д., М.; Кайко З., Ф.; Кайко В., Т. (1998). Кечуа-де-Уануко: Diccionario del Quechua del Huallaga с индексами на испанском и английском языках (Serie Lingüística Peruana, 48). Лима: Летний институт лингвистики.
  • Вебер, Нидерланды; Парк, М.; Сенепо С., В. (1976). Словарь кечуа: Сан-Мартин. Лима: Министерство образования.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 375a0c9618fb3e0cc565ccea90f76bf7__1721583540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/37/f7/375a0c9618fb3e0cc565ccea90f76bf7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Quechuan languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)