Jump to content

Песнь саудовской нации

ан-Нашид аль-Ватани ас-Судуди
Песнь саудовской нации
Государственный гимн Саудовской Аравии

Государственный гимн Саудовской Аравии
Также известен как король Да здравствует
Государственный гимн (английский: «Национальный гимн» )
Тексты песен Ибрагим Хафаджи, 1984 г.
Музыка Абд ар-Рахман аль-Хатиб (аранжировка Сираджа Умара), 1947 г.
Усыновленный 1950 (как инструментал)
Повторно принят 29 июня 1984 г. (со словами)
Аудио образец
Duration: 39 seconds.

Песнь саудовской нации ( араб . ٱلنَّشِيْد ٱلْوَطَنِي ٱلسُّعُوْدِي , латинизировано : ан-Нашид аль-Ватани ас-Сууди ) — национальный гимн Саудовской Аравии. Саудовская Аравия . Впервые он был официально принят в 1950 году без текста. Это изделие было подарено королем Фаруком ( годы правления 1936–1952 ), когда король Абд аль-Азиз ( годы правления 1932–1953 ) посетил Египет. [ 1 ] Затем он был снова принят в 1984 году, а слова написал Ибрагим Хафаджи. Оригинальная композиция была написана Абд ар-Рахманом аль-Хатибом в 1947 году, а духовая инструментальная версия была позже аранжирована Сираджем Умаром. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

В 1947 году, поскольку у Саудовской Аравии не было государственного гимна, как у других соседних стран, король Абдель Азиз посетил Египет и попросил египетского композитора Абд ар-Рахмана аль-Хатиба создать национальный гимн, и таким образом был создан «Аш аль-Малик». Мелодия основана на стиле арабских фанфар и похожа на национальные гимны других арабских государств в этом районе того времени. В 1958 году Мохаммед Талат написал первый набор текстов, которые не часто слышали, поэтому король Фахд попросил поэта Ибрагима Хафаджи в 1984 году придумать новый набор текстов, который был завершен в течение шести месяцев, 29 июня 1984 года. [ 4 ] Тексты Хафаджи сегодня используются официально. [ 2 ] Саудиты впервые услышали свой гимн во время празднования Ид аль-Фитр в 1984 году. [ 1 ]

«Аш аль-Малик» упоминается в Саудовской Аравии как «Национальный гимн» ( النشيد الوطني , ан-Нашид аль-Ватани ), хотя он широко известен под своим иницитом «Хастен» ( سارعي , Сари ). Тексты песен призывают страну поспешить к величию и поднять флаг, прославить Бога и просят Его даровать королю Саудовской Аравии долгую жизнь. [ 4 ]

Инструментальная версия называется «Королевское приветствие» ( السلام الملكي , ас-Салам аль-Малаки ), что также является названием церемонии, в которой его играют для приветствия старших членов королевской семьи, а также дипломатических деятелей.

Тексты песен

[ редактировать ]

Официальные тексты песен

[ редактировать ]
арабский оригинал [ 3 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] MSA Романизация [ 2 ] IPA Транскрипция [ а ] английский перевод [ 4 ]

Торопиться!
Для славы и возвышения,
Слава Создателю небес
И поднимите венчик, чтобы он стал зеленым [ б ]
Он несет путеводный свет,
Повторяю: Бог велик [ с ]
О, моя родина
, родной
Вы жили гордостью мусульман
Да здравствует король
Довожу до вашего сведения
И Родина

Сари
Ли-л-мажди ва-ль-алья,
Маджиди ли-Халики'с-самах
Варфаил-хаффака Ахдар
Яхмилу'н-нура'ль-мусаттар,
Раддиди: Аллаху Акбар.
Йа маутини
Маутини,
Кад Ишта Факсраль-Муслимин
Ашаль-Малик
Ли-л-алам
Ва-л-ватан

[saː.rɪ.ʕiː]
[lɪ‿l.mad͡ʒ.di wa‿l.ʕal.jaːʔ |]
[mad.d͡ʒi.diː li xaː.lɪ.qɪ‿sːa.maːʔ ‖]
[war.fa.ʕɪ‿l.xaf.faː.qa ʔax.dˤar]
[jah.mɪ.lʊ‿nːuː.ra‿l.mʊ.satˤːar |]
[radːɪ.diː ʔaɫːaː.hu ʔak.bar ‖]
[jaː maw.tˤɪ.niː ‖]
[maw.tˤɪ.niː |]
[qad ʕɪʃ.ta fax.ra‿l.mʊs.lɪ.miːn ‖]
[ʕaː.ʃa‿l.ma.lɪk]
[lɪ‿l.ʕa.lam]
[ва‿л.ва.тан‖]

Спешить
К славе и превосходству,
Слава Творцу небес !
И поднимите зеленый флаг
Неся написанный свет, отражающий руководство ,
Повторяю: Бог величайший !
О моя Родина !
Моя родина,
Живите как гордость мусульман !
Да здравствует король
Для флага
И земля!

Примечания: В некоторых вариантах удаляется слово qad qad до того, как я жил гордостью мусульман ʿišta faxra'l-muslimīn! и в других вариантах вместо аль-малик используется слово аль-малик.

Саудские тексты (1958)

[ редактировать ]
арабский оригинал [ 9 ] английский перевод

Высшее для кого? Сын Родины
Бессмертие нас и время пришло
Спросите дедов, спросите эпохи
Они скандировали: «Сауд, царь арабов».
Его Великому Величеству, мудрому лидеру арабизма
Наши души принесены в жертву, наш лозунг — руководство, мир в руинах, венец для Родины.
Звезда в небе, чей трон от Ибы
Его венец – жемчужина верных, Его слава – пламя сияния.
Да здравствует король, да здравствует страна
Наша страстная молодежь следует примеру пионеров джихада и следует прямым путем.
Саудизация отца и арабская армия в окружении Пророка благословляют Родину
О лихорадка, кричи, о Сама, повтори
И улыбнитесь благословениям и засвидетельствуйте, что мы хорошие мальчики.
Да здравствует король, да здравствует страна
Флаг венчает остров, охватывая Эр-Рияд и Харам.
Величественны наши пальмы, наши мечи длиной с наш король — полумесяц, украшающий Родину.
Его справедливость во времени - очевидец
Его лев, его олень, в безопасности его людей, его солдат, он не будет оскорблен.
Да здравствует король, да здравствует страна

Для кого? Сын Родины
Мы - вечность времени
Они спросили старые, годы
Они поют: Король Саудовской Аравии
Великому величеству мудрого вождя Аравии
Наши души – выкуп, наш девиз – руководство, мир – во тьме, за венец Родины.
Планета в небе имеет свой трон от Абы
Его корона — драгоценность верующих, его слава — факел света.
Да здравствует король, да здравствует Родина
Наша гордая молодежь возглавляет пионеров джихада
Саудиты-отцы и арабская армия в окружении Пророка, благословляющие родину
Ревущая лихорадка, Сама, ответь
И назови мое имя Мине и засвидетельствуй, что мы — молодые львы.
Да здравствует король, да здравствует Родина
Флаг венчает остров, охватывает ученых и святилища.
Наши ладони величавы, наши мечи длинны, как наш король — полумесяц, украшающий Родину.
Его справедливость во времени очевидна
Его лев, его антилопа, в безопасности его народа, его солдат, не будут оскорблены.
Да здравствует король, да здравствует Родина

Тексты Ибн Сауда (1947)

[ редактировать ]
арабский оригинал [ 10 ] английский перевод

Да здравствует наш любимый король
Пусть наши души будут принесены в жертву ему, защитнику святилища.
Давай, кричи, да здравствует король!
Давай, подними флаг Родины
Они скандировали и скандировали гимн
Да здравствует король

Да здравствует наш любимый король
Наши души – защитники святилища
Давай, радуйся, да здравствует король
Давай, подними флаг Родины
Радуйтесь и пойте гимн
Да здравствует король

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справку: IPA/арабский и арабский язык Саудовской Аравии .
  2. ^ Также поется как и поднимите зеленый венчик. [ 8 ]
  3. ^ « Аллаху Акбар » по-арабски означает «Бог Величайший», но одинаково выражается каждым мусульманином в мире, независимо от их родного языка.
  1. ^ Jump up to: а б «История национального гимна Саудовской Аравии» . www.gulfnews.com . 23 сентября 2018 года . Проверено 8 февраля 2019 г.
  2. ^ Jump up to: а б с «Саудовская Аравия – nationalanthems.info» .
  3. ^ Jump up to: а б «Гимн флага Саудовской Аравии… история, увековеченная в истории » . Sayidaty.net (на арабском языке). 15.09.2017 . Проверено 11.01.2019 .
  4. ^ Jump up to: а б с д Аль Аш-Шейх, Малик (23 сентября 2018 г.). «5 фактов о государственном гимне Саудовской Аравии, которые следует знать» . Шаговая подача . Проверено 11 января 2019 г.
  5. ^ «Ошибки национального мира и халатность педагогов!» . Газета Мекка (на арабском языке). 16.09.2016 . Проверено 11.01.2019 .
  6. ^ «[[Саудовцы допускают больше всего ошибок в национальном гимне][ — Саудовский клуб Al Hilal — сеть Al Zaeem — официальный сайт » .
  7. ^ «Наш национальный гимн: история, разъяснение и исправление!! . Газета «Аль-Мадина» . 31 января 2012 г.
  8. ^ «Королевский мир Саудовской Аравии» . Ютуб .
  9. ^ «Песнопения в честь Национального дня Саудовской Аравии — Саудовская энциклопедия » .
  10. ^ «Государственный гимн Саудовской Аравии… гимн гордости, славы и гордости | Блог Saudi Houses »
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ec744d75c387bf9956d0a8b96a2c41b__1715337300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/1b/4ec744d75c387bf9956d0a8b96a2c41b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chant of the Saudi Nation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)