Jump to content

Сократ

Эрик Сати , около 1919 года.

«Сократ» — произведение Эрика Сати для голоса и фортепиано (или небольшого оркестра) . Впервые опубликованная в 1919 году для голоса и фортепиано, в 1920 году другое издательство переиздало произведение «переработанное и исправленное». [1] Существует третья версия произведения, для небольшого оркестра и голоса, рукопись которой исчезла и которая доступна сейчас только в печатном виде. Текст состоит из отрывков из Виктором Кузеном перевода диалогов Платона , причем все выбранные тексты относятся к Сократу .

Комиссия – состав

[ редактировать ]
Автопортрет Виннаретты Зингер , принцессы Эдмон де Полиньяк
(Фонд Зингера-Полиньяка, Париж)

Работа была заказана принцессой Эдмон де Полиньяк в октябре 1916 года. Принцесса уточнила, что следует использовать женские голоса: первоначально идея заключалась в том, что Сати напишет музыку к спектаклю, в котором принцесса и/или некоторые из ее (женских) голосов друзья читали вслух тексты древнегреческих философов. Поскольку Сати, в конце концов, не очень-то любила мелодраматическую обстановку, от этой идеи отказались, и текст стал петь - более или менее декламируя . Однако оставалось уточнение, что можно было использовать только женские голоса (для текстов диалогов , которые должны были происходить между мужчинами).

Сати сочинил «Сократа» в период с января 1917 года по весну 1918 года, а в октябре того же года переработал оркестровую партитуру. В первые месяцы работы над композицией он назвал ее « Жизнь Сократа» . В 1917 году Сати помешал судебный процесс из-за отправленной им оскорбительной открытки, что чуть не привело к тюремному заключению. Принцесса отвела эту опасность своим финансовым заступничеством в первые месяцы 1918 года, после чего Сати могла работать без страха.

Музыкальная форма

[ редактировать ]
Первая страница рукописи Сати «Сократ».

Сати представляет Сократа как «симфоническую драму в трех частях».«Симфоническая драма», по-видимому, отсылает к «Ромео и Джульетте» , «драматической симфонии», которую Гектор Берлиоз написал почти восемьдесят лет назад: и, как обычно, когда Сати делает такие намеки, результат полностью меняет предыдущий пример. Если симфония Берлиоза представляет собой более чем полуторачасовую экспрессионистскую, сильно оркестрованную драму, оперу, вынужденную принять форму симфонии , то тридцатиминутная композиция Сати обнаруживает мало драматизма в музыке: драма полностью сосредоточена в тексте, который представлено в форме пения в стиле речитатив на фоне скудно оркестрованной, почти повторяющейся музыки, изображающей некоторые аспекты жизни Сократа, включая его последние моменты.

Произведение отличается от музыкальных форм того периода. Произведение не разыгрывается и не требует декораций, в отличие от оперы. При этом текст озвучивается женскими голосами, в том числе и словами мужских персонажей. В нем отсутствуют какие-либо музыкальные разделы, которые можно было бы считать ариями , вместо этого текст звучит как речитатив .

Эта процедура аналогична светским кантатам для одного или двух голосов и инструментального сопровождения, написанным многими итальянскими и немецкими композиторами эпохи барокко , такими как Вивальди ( RV 649–686), Гендель ( HWV 77–177), Бах ( BWV 203, 209) и т. д. . Однако во всех этих старых сочинениях речитативы чередовались с ариями, а «Сократ» полностью написан как речитатив.

Три части композиции:

  1. Портрет Сократа Платона. («Портрет Сократа»), текст взят из «Пира»
  2. Les bords de l'Ilissus («Берега Илисса » ), текст взят из платоновского « Федра».
  3. Mort de Socrate » Платона. («Смерть Сократа»), текст взят из «Федона

Произведение написано для голоса с оркестром, но существует и версия для голоса и фортепиано. Эта редукция была спродюсирована Сати одновременно с оркестровой версией.

Каждый выступающий в различных разделах должен быть представлен разными певцами ( Алкивиад , Сократ, Федр, Федон), согласно указанию Сати, два из этих голосов - сопрано , два других - меццо-сопрано .

Тем не менее, все партии более или менее находятся в одном и том же диапазоне, и произведение легко исполняется одним голосом, и часто оно исполняется и записывается одним вокалистом, как женщиной, так и мужчиной. Однако такие выступления одного вокалиста принижают эффект диалога (по крайней мере, в двух первых частях симфонической драмы – в третьей части есть только Федон, рассказывающий историю смерти Сократа).

Для музыки характерны простые повторяющиеся ритмы, параллельные каденции и длинные остинати .

Хотя были доступны более поздние переводы, Сати предпочитал устаревший французский перевод текстов Платона Виктора Кузена: он находил в них больше ясности, простоты и красоты.

Приведенный ниже перевод либретто Сократа взят из Бенджамином Джоветтом переводов диалогов Платона, выполненных , которые можно найти на веб-сайте проекта Гутенберга . Оригинальный французский текст можно найти здесь.

Часть I – Портрет Сократа

[ редактировать ]
Марчелло Баччарелли , Алкивиад и Сократ

[Из Симпозиума , 215a-e, 222e]

Алкивиад
А теперь, мальчики мои, я восхвалю Сократа в образе, который покажется ему карикатурой, и все же говорю я не для того, чтобы посмеяться над ним, а только ради истины. Я говорю, что он совершенно подобен бюстам Силена, которые установлены в лавках скульптур, держа во рту трубки и флейты; и они сделаны открывающимися посередине, и внутри них находятся изображения богов. Я также говорю, что он подобен сатиру Марсию. [...] А ты не флейтист? Это вы и артист гораздо более замечательный, чем Марсий. Он действительно с помощью инструментов очаровывает души людей силой своего дыхания, и исполнители его музыки делают это до сих пор: ибо мелодии Олимпа происходят от Марсия, который научил их [...] Но вы производите то же самое воздействуйте только своими словами и не нуждайтесь в флейте: в этом разница между вами и ним. [...] И если бы я не боялся, что вы сочтете меня безнадежно пьяным, я бы поклялся и высказался о том влиянии, которое они всегда имели и продолжают иметь надо мной. Сердце мое трепещет сильнее, чем у любого корибантского гуляки, и слезы текут из моих глаз, когда я их слышу. И я наблюдаю, что многие другие страдают таким же образом. [...] И это то, что я и многие другие пострадали от игры на флейте этого сатира.
Сократ
[...] вы меня похвалили, а я в свою очередь должен похвалить соседа справа [...]

Часть II – На берегах Илисса

[ редактировать ]
Руины древних Афин , вид со стороны реки Илисос ( Илисс ) в 1833 году. Сегодня эта река протекает в основном под землей.

[Из Федра , 229a-230c]

Сократ
Давайте свернем и пройдем мимо Илисса; мы сядем в каком-нибудь тихом месте.
Федр
Мне повезло, что у меня нет сандалий, а поскольку у вас их никогда нет, я думаю, что мы могли бы пойти вдоль ручья и охладить ноги в воде; это будет самый простой способ, и в полдень и летом он далеко не неприятен.
Сократ
Ведите дальше и ищите место, где мы можем сесть.
Федр
Видите вдалеке самый высокий платан?
Сократ
Да.
Федр
Здесь тень, легкий ветерок и трава, на которой мы можем сидеть или лежать.
Сократ
Двигайтесь вперед.
Федр
Мне хотелось бы знать, Сократ, не здесь ли находится то место, где, как говорят, Борей унес Орифию с берегов Илисса?
Сократ
Такова традиция.
Федр
И это то самое место? Маленький ручей восхитительно чист и светел; Я могу себе представить, что рядом могут играть девушки.
Сократ
Я думаю, что место это не совсем здесь, а примерно на четверть мили ниже, там, где переходишь к храму Артемиды, и на том месте, кажется, стоит какой-то алтарь Борея.
Федр
Я никогда этого не замечал; но прошу тебя скажи мне, Сократ, веришь ли ты в эту историю?
Сократ
Мудрые сомневаются, и я не был бы единственным, если бы, подобно им, я тоже сомневался. У меня могло быть рациональное объяснение: Орифия играла с Фармацией, когда северный порыв ветра унес ее за соседние скалы; и такова была причина ее смерти, и говорили, что ее унес Борей. [...] по другой версии рассказа она была взята из Ареопага, а не из этого места. [...] Но позволь мне спросить тебя, друг: не дошли ли мы до того платана, к которому ты нас вел?
Федр
Да, это дерево.
Сократ
Здесь , прекрасное место отдыха, полное летних звуков и ароматов. Вот этот высокий и раскидистый платан и высокий и густой agnus castus в самом пышном цветении и величайшем аромате; а ручей, текущий под платаном, восхитительно холодит ноги. Судя по орнаментам и изображениям, это, должно быть, место, посвященное Ахелою и нимфам. Как прекрасен ветерок: такой сладкий; и в воздухе раздается пронзительный и летний звук, отвечающий хору цикад. Но самая большая прелесть — это трава, словно подушка, плавно спускающаяся к голове. Мой дорогой Федр, ты был замечательным проводником.

Часть III – Смерть Сократа

[ редактировать ]
Жак-Луи Давид – Смерть Сократа

[Из Федона , 3–33–35–38–65–66-67]

Федон
Когда [...] Сократ лежал в тюрьме, [...] мы имели обыкновение собираться рано утром в суде, в котором происходил суд и который находится недалеко от тюрьмы. Там мы ждали, разговаривая друг с другом, до открытия дверей (ибо они открывались не очень рано); затем мы вошли и вообще провели день с Сократом. [...] По прибытии тюремщик, открывший дверь, вместо того, чтобы впустить нас, вышел и велел нам оставаться, пока он нас не позовет. [...] Вскоре он вернулся и сказал, что мы можем войти. Войдя, мы нашли Сократа, только что освобожденного от цепей, и Ксантиппу, которую вы знаете, сидящую рядом с ним и держащую на руках его ребенка. [...] Сократ, сидя на диване, наклонился и потер свою ногу, говоря, пока растирал: «Как необычна вещь, называемая удовольствием, и как любопытно связана с болью, которую можно было бы считать противоположностью [...] Почему, потому что каждое удовольствие и боль - это своего рода гвоздь, который прибивает и приковывает душу к телу [...] Я вряд ли смогу убедить других людей, что я не уважаю свое настоящее; положение как несчастье, если я не могу даже убедить вас, что мне сейчас не хуже, чем в любое другое время моей жизни. Разве вы не допустите, чтобы во мне было столько же духа пророчества, как в лебедях? когда они почувствуют, что должны умереть, пропев всю свою жизнь, тогда поют еще более страстно, чем когда-либо, радуясь мысли, что они собираются уйти к богу, слугами которого они являются». [...]
Часто [...] я удивлялся Сократу, но никогда больше, чем в этот раз. [...] Я был рядом с ним по правую руку, сидел на чем-то вроде табурета, а он на диване, который был намного выше. Он гладил меня по голове и прижимал волосы к моей шее — у него была манера играть с моими волосами; а затем он сказал: «Завтра, Федон, я полагаю, эти твои прекрасные локоны будут отрезаны». [...] Когда он произнес эти слова, он встал и вошел в комнату, чтобы искупаться; Критон последовал за ним и велел нам подождать. [...] Когда он вышел, он снова сел с нами после ванны, но мало что было сказано. Вскоре вошел тюремщик, который был слугой Одиннадцати, и стал рядом с ним, говоря: «Тебе, Сократ, которого я знаю как благороднейшего, нежнейшего и лучшего из всех, кто когда-либо приходил в это место, я не вменю гневные чувства других мужчин, которые злятся и ругаются на меня, когда я, повинуясь властям, приказываю им выпить яд, — действительно, я уверен, что вы не будете сердиться на меня за других, как вы знаете; , а не я виноват. Итак, прощайте и постарайтесь легко переносить то, что должно быть, - вы знаете мое поручение. Потом, заплакав, он отвернулся и вышел. Сократ посмотрел на него и сказал: «Я отвечаю на твои добрые пожелания и сделаю так, как ты прикажешь». Затем, обратившись к нам, он сказал: «Какой очаровательный этот человек: с тех пор, как я сидел в тюрьме, он всегда приходил ко мне, и иногда разговаривал со мной, и был со мной настолько добр, насколько мог, и теперь посмотри, как щедро он скорбит из-за меня. Мы должны сделать так, как он говорит, Критон, и поэтому пусть принесут чашу, если яд готов; если нет, пусть приготовит его слуга». [...]
Критон сделал знак стоявшему рядом слуге; и он вышел и, отсутствуя некоторое время, вернулся с тюремщиком, неся чашу с ядом. Сократ сказал: «Ты, мой добрый друг, опытный в этих делах, дашь мне указания, как мне действовать». Мужчина ответил: «Вам стоит только ходить, пока ноги не отяжелеют, а потом лечь, и яд подействует». При этом он подал чашу Сократу [...] Затем, поднеся чашу к губам, довольно охотно и весело выпил яд. И до сих пор большинству из нас удавалось контролировать свою печаль; но теперь, когда мы увидели, что он пьет, а также увидели, что он допил глоток, мы больше не могли сдерживаться, и, помимо моей воли, мои собственные слезы текли быстро; так что я закрыл лицо и заплакал не о нем, а при мысли о своем несчастье от того, что мне придется расстаться с таким другом. [...] и он ходил до тех пор, пока, по его словам, у него не начали подводить ноги, а затем он лежал на спине, согласно указаниям, и человек, который дал ему яд, то и дело смотрел на его ноги и ноги; и через некоторое время он сильно надавил на его ногу и спросил, чувствует ли он; и он сказал: «Нет»; а затем его нога, и так вверх и вверх, и показала нам, что он холодный и окоченевший. И он почувствовал их сам и сказал: «Когда яд достигнет сердца, это будет конец». Он уже начал холодеть в паху, когда открыл лицо свое, ибо он был укрыт, и сказал — это были его последние слова — он сказал: «Критон, я должен петуха Асклепию; не забудешь ли ты заплатить долг?" [...] через минуту или две послышалось движение, и дежурные обнаружили его; глаза его были неподвижны, и Критон закрыл глаза и рот. Таков был конец нашего друга, Эхекрат; О котором я могу с уверенностью сказать, что из всех людей своего времени, которых я знал, он был самым мудрым, справедливым и лучшим.

Сати описал, что он имел в виду Сократа как белого , и упомянул своим друзьям, что для достижения этой белизны он приводит себя в правильное настроение, не употребляя ничего, кроме «белой» еды. Он хочет, чтобы Сократ был прозрачным, ясным и бесстрастным – и это не так уж удивительно, как ответная реакция на смятение, охватившее его из-за написания оскорбительной открытки. Он также ценил хрупкую человечность древнегреческих философов, которым посвящал свою музыку. [2]

История приема

[ редактировать ]

Первые выступления

[ редактировать ]

Первое (частное) исполнение частей произведения состоялось в апреле 1918 года, когда композитор играл за фортепиано, а Джейн Батори пела (все партии) в салонах принцессы де Полиньяк.

Было проведено еще несколько представлений фортепианной версии, как публичных, так и частных, на которых присутствовали, среди прочего, Андре Жид , Джеймс Джойс и Поль Валери .

Партитура (это фортепианная версия) была доступна в печати с конца 1919 года. Говорят, что Гертруда Стайн стала поклонницей Сати, слушая, как Вирджил Томсон исполняет музыку Сократа на своем фортепиано.

В июне 1920 года состоялось первое публичное исполнение оркестровой версии. Публика подумала, что слышит новую музыкальную шутку Сати, и засмеялась – Сати чувствовала себя непонятой из-за такого поведения.

Оркестровая версия была напечатана только через несколько десятилетий после смерти Сати.

Прием по музыке, театру и истории искусств

[ редактировать ]

Подводя итог восприятию критиков во время первого выступления, Хэнлон заявляет, что «незначительное меньшинство критиков похвалило этот смелый эстетический подход, однако было решено, что он представляет собой форму музыкального обеднения». [3]

В 1936 году Вирджил Томсон попросил Александра Колдера создать декорации для Сократа . Критик New York Times Роберт Шаттак так описал выступление National Tribute to Alexander Calder в 1977 году: «Меня всегда покидало ощущение, что Сократ создает большое пространство, которое он сам не заполняет полностью… Здесь, конечно, вступает в игру Колдер: Ему было поручено сделать декорации для Сократа в 1936 году». [4] американская премьера «Сократа» с мобильной установкой состоялась В 1936 году в Уодсвортском Атенеуме Александра Колдера . [5] Затем работа отправилась в Центр изящных искусств Колорадо-Спрингс на первую неделю FAC. [6]

Джон Кейдж переписал музыку Сократа для двух фортепиано в 1944 году для Мерса Каннингема танца под названием «Идиллическая песня» . Более поздний танец, Second Hand , также был основан на «Сократе» Сати . Когда в 1969 году издательство Éditions Max Eschig отказалось от прав на исполнение, Кейдж сделал «Дешевую имитацию» , основанную на идентичной ритмической структуре. В 2015 году, через девяносто лет после смерти Сати, постановку Кейджа 1944 года исполнили Алексей Любимов и Слава Попругин. [7] для компакт-диска Париж радостный и грустный .

Бельгийский художник Ян Кокс (1919–1980) написал две картины на тему смерти Сократа (1952 и 1979, за год до его самоубийства ), обе картины относятся к «Сократу кусочки печатной партитуры « Сократа » Сати: были склеены » Сати. на одной из этих картин; у другого на рамке цитаты из перевода Платона, сделанного Кузеном.

Марк Моррис создал танец в 1983 году к третьей части «Сократа» « Смерть Сократа» по сценографии Роберта Бордо . Позже Моррис поставил хореографию всей работы, премьера которой состоялась в 2010 году (дизайн костюмов Мартина Паклединаза, дизайн освещения и декора Майкла Чибовски).

Записано в 2015 году и выпущено в 2016 году на лейбле Winter & Winter CD: Барбара Ханниган, сопрано, и Рейнберт де Леу, фортепиано - Сократ с мелодиями Сати. Также поищите Барбару Ханниган Сократ на Youtube.

Оркестровая версия, записанная в 1954 году, доступна в серии компакт-дисков INA [Национальный институт аудиовизуального искусства Франции] "memoire vivre" [Сюзанна Данко № 2]: Сюзанна Данко, сопрано, Симфонический оркестр Рима RAI под управлением Дариуса Мийо. . Также поищите Сюзанну Данко Сократ на YouTube.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Вольфганг Ратер и Андреас Трауб , «О ранее неизвестном издании «Сократа» Эрика Сати», в Die Musikforschung , vol. 38 (1985), буклет 2, стр. 118-121.
  2. ^ Время 1989 года .
  3. ^ Хэнлон, Энн-Мари (июнь 2013 г.). Сати и французский музыкальный канон: исследование приема (диссертация). Университет Ньюкасла. стр. 69–70. {{cite book}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  4. ^ Шаттак, Роджер (6 ноября 1977 г.). «Музыка и мобильные телефоны, когда Колдер и Сати объединили усилия» . Нью-Йорк Таймс .
  5. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 5 сентября 2015 г. Проверено 4 сентября 2015 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  6. ^ «Рождение Центра изящных искусств Колорадо-Спрингс» .
  7. ^ Слава Попругин о Королевской консерватории в Гааге
  • Дорф, Сэмюэл. «Странно, не правда ли? Принцесса Эдмон де Полиньяк, Сократ Эрика Сати и лесбийская эстетика музыки?» Серия французской литературы 34 (2007): 87–99.
  • Алан М. Гиллмор, Эрик Сати . Twayne Pub., 1988 г., переиздание в 1992 г. - ISBN   0-393-30810-3 , 387 стр.
  • Орнелла Вольта в переводе Тодда Никетта, Дайте собаке кость: Некоторые расследования Эрика Сати (Оригинальное название: Занавес поднимается на кости - Revue International de la Musique Francaise, Vol. 8, No. 23, 1987)
  • Вольта, Орнелла (1989). « Сократ ». Сати сквозь его письма . Перевод Буллока, Майкла. Марион Боярс. ISBN  071452980X .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7b1d55dee2f76e1fd7aba78e1a77afa2__1708946940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7b/a2/7b1d55dee2f76e1fd7aba78e1a77afa2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Socrate - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)