Бамбарский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2019 г. ) |
Они носят это | |
---|---|
Английский / بَمَنَنكَن / Английский | |
Родной для | У них было |
Область | центральная часть юга Мали |
Этническая принадлежность | Они остановились |
Носители языка | L1 : 4,2 миллиона (2012 г.) [1] L2 : 10 миллионов (2012) [1] |
Латинский , арабский ( арабский ), английский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Мали (соофициальный) |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | bm |
ИСО 639-2 | bam |
ИСО 639-3 | bam |
глоттолог | bamb1269 |
Бамбара , также известный как Бамана ( сценарий Н'Ко : ᓀ ) или Бамананкан (сценарий Н'Ко: ᓀ⊀- - арабский сценарий : بَمَنَنكَن ), является лингва-франка и национальным языком Мали , на котором говорят около 14 миллионов человек, родом из которых являются 4 человека. 2 миллиона Народ бамбара и около 10 миллионов пользователей второго языка . [1] По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбаре как на первом или втором языке. Оно имеет структуру предложения субъект-дополнение-глагол и два лексических тона . [ нужна ссылка ]
Классификация
[ редактировать ]Бамбара — это разновидность группы близкородственных языков, называемых мандинг , носители которых ведут свою культурную историю от средневековой империи Мали . [2] Разновидности мандинга обычно считаются (среди носителей языка) взаимопонятными - в зависимости от знакомства или знакомства с диалектами между говорящими - и на них говорят 9,1 миллиона человек в странах Буркина-Фасо , Сенегал , Гвинея-Бисау , Гвинея , Либерия , Кот-д'Ивуар. и Гамбия . [3] Мандинг является частью более крупной манде языковой семьи .
Географическое распространение
[ редактировать ]На бамбаре говорят по всей Мали как на лингва-франка. На этом языке наиболее широко говорят в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где наиболее густонаселены носители языка и / или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара. Эти регионы также обычно считаются историческим географическим местом происхождения народа бамбара, особенно сегу , после его расхождения с другими группами мандинг. [4]
Диалекты
[ редактировать ]Основным диалектом является стандартный бамара, на который оказывает значительное влияние Манинкакан. [ нужны разъяснения ] Существует множество местных диалектов бамбары: Каарта, Тамбакунда (запад); Бельдугу, Бананба, Мескеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Какао, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимунче, Центральный, Сендугу, Банинко, Шендугу, Гана (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Боре); Зегедугу, Бендугу, Бакокан, Йонка (юго-восток). [4] [5]
Письмо
[ редактировать ]С 1967 года Бамбара в основном пишется латиницей с использованием некоторых дополнительных фонетических символов из африканского алфавита . Гласные: a, e, ɛ (ранее è ) , i, o, ɔ (ранее ò ) , u ; Акценты могут использоваться для обозначения тональности. Бывший диграф ny теперь пишется ɲ , когда он обозначает небную носовую часть; написание ny сохраняется для сочетания носовой гласной с последующим орально-небным скольжением. В соответствии с правилами правописания Бамако 1966 года велярная носовая « ŋ » пишется как « ŋ », хотя в ранних публикациях она часто транскрибировалась как ng или nk .
Алфавит Н'Ко Соломаной ( N'Ko : 💞 ) — это алфавит, разработанный Канте в 1949 году как система письма для языков мандинг в Западной Африке; Н'Ко означает «Я говорю» на всех языках мандинг. Канте создал Н'Ко в ответ на убеждение, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени не существовало коренной африканской системы письменности для его языка. Нко сначала приобрел сильную базу пользователей в районе, где говорят на языке манинка, в Канкане, Гвинея, родном городе Канте, а затем распространился оттуда в другие части Западной Африки, где говорят на языке мандинг. Нко и арабская письменность до сих пор используются в Бамбаре, хотя в Мали официально признана только орфография на основе латиницы.
Кроме того, сценарий, известный как Масаба или Ма-са-ба. [6] был разработан для языка начиная с 1930 года Войо Кулубайи ( ок. 1910–1982 ) из Ассатьемалы . Названный в честь первых символов в предпочтительном порядке сопоставления Кулубайи , Масаба представляет собой слоговое письмо , в котором используются диакритические знаки для обозначения таких качеств гласных, как тон , длина и назализация . Хотя не было убедительно доказано, что Масаба связана с другими системами письменности, Масаба, похоже, опирается на традиционную иконографию Бамбара и имеет некоторые сходства со слоговым письмом Ваи в Либерии и с секретными алфавитами арабского происхождения, используемыми в Ходе (ныне Ход-эль-Гарби и Ход-Эч-Чарги) регионы . Мавритании ). По состоянию на 1978 год Масаба ограниченно использовалась в нескольких общинах Ниоро Серкле для ведения бухгалтерского учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; текущий статус и распространенность сценария неизвестны. [7] [8]
Латинская орфография
[ редактировать ]В нем используются семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждую из которых можно произносить назально, фарингально и пробормотать, что дает общее количество 21 гласной (буквы приблизительно соответствуют их эквивалентам в IPA ). [ нужна ссылка ] Письмо с использованием латинского алфавита началось во время французской колонизации, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается медленно (из-за преобладания французского языка как «языка образованных»), существует множество устной литературы , которая часто представляет собой рассказы о королях и героях. Эта устная литература в основном передается гриотами ( Джелив в Бамбаре), которые представляют собой смесь рассказчиков , певцов восхвалений и книг по истории человечества, которые много лет изучали пение и декламацию. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.
Алфавит
[ редактировать ]- А – а – [а]
- Б – быть – [б]
- C – что – [t͡ʃ]
- Д – из – [д]
- И – и – [и]
- Ɛ – ɛ – [ɛ]
- Ф – эф – [ф]
- Г – гэ – [г]
- Х – ха – [ч]
- Я – я – [я]
- J – есть – [d͡ʒ]
- К – к – [к]
- Л – ɛл – [л]
- М – ɛм – [м]
- Н – и – [н]
- Ɲ – ɲe – [ɲ]
- Ŋ – ɛŋ – [ŋ]
- О – о – [о]
- Он – он – [он]
- П – на – [п]
- Р – ɛр – [р]
- С – ɛs – [с]
- Т – к – [т]
- В – в – [в]
- В – ва – [ш]
- Y – ye – [j]
- З – зе – [з]
Другие буквы
[ редактировать ]- kh – [ɣ] (используется для заимствований из других африканских языков)
- -n – носовая гласная
- ш – она – [ʃ] (региональный вариант s) [9]
Орфография Нко
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]- ֊ – а – [а]
- ϋ – е – [е]
- ✓ – я – [я]
- ֍ – ɛ – [ɛ]
- о – ты – [у]
- Ϗ – оно – [оно]
- ох – он – [он]
Согласные
[ редактировать ]- 📓 – нет – [б]
- о – па – [п]
- т – да – [т]
- о – и – [d͡ʒ]
- ͗ – ок – [т͡ʃ]
- о – да – [д]
- о/о – ра – [р]
- ֛ – в – [с]
- ü? – высокий – [г/ʀ/$]
- о – получить – [ɡ͡b]
- о – фа – [ф]
- о – ка – [к]
- ϟ – ла – [л]
- 🡡 – на – [м]
- Ң – лицо или лицо – [ғ]
- Я – кто или кто – [ŋ]
- о – на – [н]
- y – ва – [ж]
- � – йа – [дж]
- Ҥ – ха – [ч]
- ✓ – носовая гласная – [-̃]
Тоны
[ редактировать ]Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | ŋ | |||||
взрывной | п | б | т | д | t͡ʃ ⟨c⟩ | d͡ʒ ⟨j⟩ | к | ɡ | |
Фрикативный | ж | с | С | ( ʃ ) | ( ɣ ) ⟨kh⟩ | час | |||
аппроксимант | В | л | j ⟨y⟩ | ||||||
Трель | р |
Каждая согласная представляет собой один звук, за некоторыми исключениями:
- «W» произносится как в английском языке (например, «подожди»), за исключением конца слова, когда это знак множественного числа и произносится как [u].
- «S» чаще всего произносится как в английском слове «see», но иногда произносится как «sh» [ʃ], как в слове «shoe» или как [z].
- «G» чаще всего произносится как в английском слове «go», но в середине слова она может произноситься как в испанском слове «abogado» ([ɣ]), а иногда и в начале слова как [ гв]. [12]
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ĩ я | ты тыː ũ | |
Близко-средне | еː ẽ | о оː õ | |
Открытая середина | ɛ ɛː ɛ̃ | ɔ ɔː ɔ̃ | |
Открыть | а ã а |
Грамматика
[ редактировать ]Основная структура предложения – субъект-дополнение-глагол (SOV). Возьмем фразу n t'alon (я не знаю [этого]). n — подлежащее (I), a — объект (it), а [ta]lon — глагол ([знать]). Буква t' происходит от отрицательного маркера настоящего времени té , причем bé является утвердительным маркером настоящего времени ( n b'a don означало бы «Я это знаю»). Как и во многих языках SOV, в бамбаре используются послелоги, а не предлоги — их роль аналогична английским предлогам, но они ставятся после существительного.
В языке есть два тона (средний/стандартный и высокий) ; например , sa 'умереть' вместо sá 'змея'. Типичная структура аргументов языка состоит из подлежащего, за которым следует аспективный вспомогательный глагол, за которым следует прямой объект и, наконец, переходный глагол.
Бамбара не меняет пол. Пол существительного можно указать, добавив суффикс -cɛ или -kɛ для мужского пола и -muso для женского. Множественное число образуется путем присоединения к существительным или прилагательным гласного суффикса -u , чаще всего низкого тона (в орфографии -w ).
Заемные слова
[ редактировать ]В городских районах многие союзы Бамананкан были заменены в повседневном использовании французскими заимствованиями, которые часто обозначают переключение кода . В диалекте Бамако используются такие предложения, как: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas. : Я пошёл в Кита [Баманакан], но там никого не было [французов]. Только в Бамананкане предложение было бы: Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. Французское предложение «est-ce que» также используется в Бамананкане; однако оно произносится медленнее и состоит из трех слогов, [ɛsikə] .
Бамананкан использует много французских заимствованных слов. Например, некоторые люди могут сказать: I ka kurusi ye nere ye. [ нужны разъяснения ] : «Твоя юбка желтая» (используя производное от jaune французского слова « », означающего «желтый», они часто используют «joni »).
Однако можно также сказать: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye , что также означает «твоя юбка желтая». Оригинальное слово Бамананкана, обозначающее желтый цвет, происходит от « nɛrɛmuku », обозначающего муку ( муку ), приготовленную из нере (рожкового дерева), семени из длинного семенного стручка. Нɛрɛмуку часто используют в соусах на юге Мали.
Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс «i»; это особенно распространено при использовании французских слов, значение которых традиционно не встречается в Мали. Например, слово « снег» в Бамананке — niegei , основанное на французском слове, обозначающем снег neige . Поскольку в Мали никогда не было снега, в Бамананкане не было уникального слова, чтобы описать его.
Примеры
[ редактировать ]Н
я
бы
К . позитивный
Бамбара
Они носят это
слышать
слышать
так много раз
маленький-маленький
Я немного понимаю/слышаю Бамбару
я
ты
не будет
К . НЕГ . БЫЛ
теплый
еда
тот
делать
из?
вопрос
Ты не собираешься есть?
Ты, Мара
Доу Мара
быть
все еще
ameriki
Америка
ситуация
в
с
жить
из?
вопрос
Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах?
Музыка
[ редактировать ]Малийские артисты, такие как Оуму Сангаре , Сидики Диабате , Фатумата Диавара , Рокия Траоре , Али Фарка Туре , Хабиб Койте и супружеский дуэт Амаду и Мариам , часто поют в Бамбаре. Тексты на языке бамбара встречаются в « Путешествии Стиви Уандера по «Тайной жизни растений» .
Кроме того, в 2010 году испанская рок-группа Dover выпустила свой седьмой студийный альбом I Ka Kené , большая часть текстов которого написана на этом языке. Американский рэпер Nas также выпустил трек под названием «Patience» в 2010 году, в котором участвовал Дамиан Марли и много сэмплировал песню Амаду и Мариам «Sabali», поскольку сабали - это слово Бамбара, означающее терпение.
Юридический статус
[ редактировать ]Бамбара до 2023 года был одним из нескольких языков, признанных Мали национальным языком . [13]
В 2023 году, после того как новая конституция была одобрена большинством избирателей, бамбара стал одним из официальных языков вместе с 12 другими языками, на которых говорят в стране. Французский язык был исключен из числа официальных и остался только в качестве рабочего языка. [14]
Ссылки
[ редактировать ]Цитирование
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бамбара и этнолог (27-е изд., 2024 г.)
- ^ «Примечание о текущем использовании этнонимов и лингвистов мандинг и манде» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 апреля 2012 г. Проверено 20 апреля 2012 г.
- ^ «Мандинго» . Этнолог . Проверено 12 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б «Языковая семья манде: карты восточного мандинга, северо-восточного мандинга, бамана, городского койне» . www.sil.org . Архивировано из оригинала 22 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 г.
- ^ Выдрин 1999 , с. 315.
- ^ Брок-Утне, Биргит; Гарбо, Гуннар (2009). Язык и власть. Значение языка для мира и развития: Значение языка для мира и развития . Оксфорд: Коллектив африканских книг. п. 146. ИСБН 9789987081462 .
- ^ Галтье, Жерар (1987). «Пример традиционного письма мандинго: «масаба» бамбара-масаси Мали» . Журнал африканистов . 57 (1–2): 255–266. дои : 10.3406/jafr.1987.2174 . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Келли, Пирс (2018). «Глава 9: Изобретение, передача и эволюция письменности: идеи новых сценариев Западной Африки». В Ферраре Сильвия; Валерио, Мигель (ред.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE ДОПОЛНЕНИЕ 1 Пути формирования письменности в Древнем Средиземноморье . Рим: CNR – Consiglio Nazionale delle Ricerche. стр. 189–209. дои : 10.31235/osf.io/253vc . ISBN 978-88-7140-898-9 .
- ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 29 июня 2021 г.
- ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 27 июня 2021 г.
- ^ «Бамбарский алфавит и произношение (нко и латынь)» . Ан ка таа . 31 мая 2019 года . Проверено 28 июня 2021 г.
- ^ Байёль, Шарль. Практические уроки Бамбары . п. 3.
- ^ Скаттум, Ингсе (2010). «Внедрение национальных языков в малийскую систему образования: проблемы и последствия» ( PDF) . Журнал языковых контактов (на французском языке). 3 (1): 248. дои : 10.1163/19552629-90000013 . Проверено 17 февраля 2017 г.
- ^ АфрикаНьюс (26 июля 2023 г.). «Мали отказывается от французского как официального языка» . Африканьюс . Проверено 30 июля 2023 г.
Источники
[ редактировать ]- Bailleul Ch. Бамбарско-французский словарь. 3-е исправленное издание. Бамако: Донния, 2007, 476 с.
- Берд, Чарльз, Хатчисон, Джон и Канте, Мамаду (1976) Крещение Ка Калан: Начало Бамбары . Блумингтон: Университет Индианы. Клуб лингвистов.
- Берд, Чарльз и Канте, Мамаду (1977) Бамбарско-английский, англо-бамбарский студенческий лексикон . Блумингтон: Университет Индианы. Лингвистический клуб.
- Дюместр Жерар. Основная грамматика бамбары. Париж: февраль 2003 г.
- Дюместр, Жерар. Бамбарско-французский словарь, за которым следует сокращенный французско-бамбарский указатель. Париж: Картала, 2011. с. 1189
- Эйдельберг, Йозеф « Бамбара (ПРОТЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК?) »
- Кастенхольц, Раймунд (1998) Базовый курс Бамбара (Мандинг) с текстами (второе исправленное издание) (Учебники по африканистике, том 1). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
- Конаре, Демба (1998) Я хорошо говорю по-баманански Бамако: Страна.
- Моралес, Хосе (2010) Я изучаю бамбару. 61 разговор , (книга + CD-ROM). Париж: Издания Картала. ISBN 2-8111-0433-X
- Туре, Мохамед и Лойхт, Мелани (1996) Книга для чтения Бамбары: оригинальные тексты с немецким и французским переводом = Chrestomathie Bambara: textes originaux Bambara avec traductions allerandes et françaises (с иллюстрациями Мелани Лойхт) (Учебники по африканским исследованиям, том 11). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
- Выдрин, Валентин (1999). Мандинг-английский словарь: Манинка, Бамана . Том. 1. СПб: Дмитрий Буланин. ISBN 978-5-86007-178-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Описания
[ редактировать ]Словари
[ редактировать ]- Maliyiri.com — это веб-сайт, обеспечивающий переводы с английского, бамбарского и французского языков, и представляющий собой проект сообщества, где пользователи могут добавлять новые слова, комментарии, оставлять отзывы и подписываться друг на друга.
- Corpus Bambara de Référence - Этикетный онлайн-словарь и загружаемый бамбарско-французский словарь (около 11 500 статей к концу 2014 г.) с французско-бамбарским указателем, связанным с Corpus Bambara de Référence.
- An ka taa, Бамбарско-английский словарь удобный для мобильных устройств , включающий французский и июльский языки.
- Статьи о Бамбаре (> 2300) во французском Викисловаре
- Бамбара-французско-английский словарь онлайн и словари, которые можно загрузить для изучающих язык
- Названия деревьев бамбара (научное название -> общее название)
Учебные материалы
[ редактировать ]- Онлайн-курс Бамбара от Университета Индианы
- «ЗНАКОМСТВО С БАМБАРА» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г. (168 КБ) на сайте Peacecorps.gov
Другой
[ редактировать ]- Справочный корпус Бамбары Справочный корпус Бамбары, электронный корпус текстов Бамбары (около 2 000 000 слов на конец 2014 г.)
- Maliyiri.com для Приложение Android , которым ежедневно пользуются тысячи пользователей, обеспечивает переводы с английского на французский язык, а пользователи могут выбирать ежедневные/еженедельные уведомления о словах для непрерывного обучения.
- Электронная библиотека Бамбара, АМАЛАН – ЛЬАКАН
- An ka taa : веб-сайт со словарем, ресурсами и средствами для изучения бамбары и мандинга в целом.
- Бамбара во французских Wikibooks содержит больше материалов
- Манчестерский журнал
- Страница PanAfriL10n о Мандинге (включает информацию о Бамбаре)
- Maneno in Bambara (платформа для блогов с полным интерфейсом Bambara)