Jump to content

Бамбарский язык

(Перенаправлено с языка Бамананкан )
Они носят это
Английский / بَمَنَنكَن / Английский
Родной для У них было
Область центральная часть юга Мали
Этническая принадлежность Они остановились
Носители языка
L1 : 4,2 миллиона (2012 г.) [1]
L2 : 10 миллионов (2012) [1]
Нигер-Конго ?
Латинский , арабский ( арабский ), английский
Официальный статус
Официальный язык в
Мали (соофициальный)
Коды языков
ИСО 639-1 bm
ИСО 639-2 bam
ИСО 639-3 bam
глоттолог bamb1269
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Бамбара , также известный как Бамана ( сценарий Н'Ко : ) или Бамананкан (сценарий Н'Ко: ᓀ⊀🊿- - арабский сценарий : بَمَنَنكَن ), является лингва-франка и национальным языком Мали , на котором говорят около 14 миллионов человек, родом из которых являются 4 человека. 2 миллиона Народ бамбара и около 10 миллионов пользователей второго языка . [1] По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбаре как на первом или втором языке. Оно имеет структуру предложения субъект-дополнение-глагол и два лексических тона . [ нужна ссылка ]

Классификация

[ редактировать ]

Бамбара — это разновидность группы близкородственных языков, называемых мандинг , носители которых ведут свою культурную историю от средневековой империи Мали . [2] Разновидности мандинга обычно считаются (среди носителей языка) взаимопонятными - в зависимости от знакомства или знакомства с диалектами между говорящими - и на них говорят 9,1 миллиона человек в странах Буркина-Фасо , Сенегал , Гвинея-Бисау , Гвинея , Либерия , Кот-д'Ивуар. и Гамбия . [3] Мандинг является частью более крупной манде языковой семьи .

Географическое распространение

[ редактировать ]

На бамбаре говорят по всей Мали как на лингва-франка. На этом языке наиболее широко говорят в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где наиболее густонаселены носители языка и / или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара. Эти регионы также обычно считаются историческим географическим местом происхождения народа бамбара, особенно сегу , после его расхождения с другими группами мандинг. [4]

Диалекты

[ редактировать ]

Основным диалектом является стандартный бамара, на который оказывает значительное влияние Манинкакан. [ нужны разъяснения ] Существует множество местных диалектов бамбары: Каарта, Тамбакунда (запад); Бельдугу, Бананба, Мескеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Какао, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимунче, Центральный, Сендугу, Банинко, Шендугу, Гана (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Боре); Зегедугу, Бендугу, Бакокан, Йонка (юго-восток). [4] [5]

Страница из книги Фрэнсиса Делафоржа « Грамматика и метод Бамбара» (1949).

С 1967 года Бамбара в основном пишется латиницей с использованием некоторых дополнительных фонетических символов из африканского алфавита . Гласные: a, e, ɛ (ранее è ) , i, o, ɔ (ранее ò ) , u ; Акценты могут использоваться для обозначения тональности. Бывший диграф ny теперь пишется ɲ , когда он обозначает небную носовую часть; написание ny сохраняется для сочетания носовой гласной с последующим орально-небным скольжением. В соответствии с правилами правописания Бамако 1966 года велярная носовая « ŋ » пишется как « ŋ », хотя в ранних публикациях она часто транскрибировалась как ng или nk .

Алфавит Н'Ко Соломаной ( N'Ko : 💞 ) — это алфавит, разработанный Канте в 1949 году как система письма для языков мандинг в Западной Африке; Н'Ко означает «Я говорю» на всех языках мандинг. Канте создал Н'Ко в ответ на убеждение, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени не существовало коренной африканской системы письменности для его языка. Нко сначала приобрел сильную базу пользователей в районе, где говорят на языке манинка, в Канкане, Гвинея, родном городе Канте, а затем распространился оттуда в другие части Западной Африки, где говорят на языке мандинг. Нко и арабская письменность до сих пор используются в Бамбаре, хотя в Мали официально признана только орфография на основе латиницы.

Кроме того, сценарий, известный как Масаба или Ма-са-ба. [6] был разработан для языка начиная с 1930 года Войо Кулубайи ( ок. 1910–1982 ) из ​​Ассатьемалы . Названный в честь первых символов в предпочтительном порядке сопоставления Кулубайи , Масаба представляет собой слоговое письмо , в котором используются диакритические знаки для обозначения таких качеств гласных, как тон , длина и назализация . Хотя не было убедительно доказано, что Масаба связана с другими системами письменности, Масаба, похоже, опирается на традиционную иконографию Бамбара и имеет некоторые сходства со слоговым письмом Ваи в Либерии и с секретными алфавитами арабского происхождения, используемыми в Ходе (ныне Ход-эль-Гарби и Ход-Эч-Чарги) регионы . Мавритании ). По состоянию на 1978 год Масаба ограниченно использовалась в нескольких общинах Ниоро Серкле для ведения бухгалтерского учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; текущий статус и распространенность сценария неизвестны. [7] [8]

Латинская орфография

[ редактировать ]

В нем используются семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждую из которых можно произносить назально, фарингально и пробормотать, что дает общее количество 21 гласной (буквы приблизительно соответствуют их эквивалентам в IPA ). [ нужна ссылка ] Письмо с использованием латинского алфавита началось во время французской колонизации, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается медленно (из-за преобладания французского языка как «языка образованных»), существует множество устной литературы , которая часто представляет собой рассказы о королях и героях. Эта устная литература в основном передается гриотами ( Джелив в Бамбаре), которые представляют собой смесь рассказчиков , певцов восхвалений и книг по истории человечества, которые много лет изучали пение и декламацию. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.

  • А – а – [а]
  • Б – быть – [б]
  • C – что – [t͡ʃ]
  • Д – из – [д]
  • И – и – [и]
  • Ɛ – ɛ – [ɛ]
  • Ф – эф – [ф]
  • Г – гэ – [г]
  • Х – ха – [ч]
  • Я – я – [я]
  • J – есть – [d͡ʒ]
  • К – к – [к]
  • Л – ɛл – [л]
  • М – ɛм – [м]
  • Н – и – [н]
  • Ɲ – ɲe – [ɲ]
  • Ŋ – ɛŋ – [ŋ]
  • О – о – [о]
  • Он – он – [он]
  • П – на – [п]
  • Р – ɛр – [р]
  • С – ɛs – [с]
  • Т – к – [т]
  • В – в – [в]
  • В – ва – [ш]
  • Y – ye – [j]
  • З – зе – [з]

Другие буквы

[ редактировать ]
  • kh – [ɣ] (используется для заимствований из других африканских языков)
  • -n – носовая гласная
  • ш – она – [ʃ] (региональный вариант s) [9]

Орфография Нко

[ редактировать ]
  • ֊ – а – [а]
  • ϋ – е – [е]
  • ✓ – я – [я]
  • ֍ – ɛ – [ɛ]
  • о – ты – [у]
  • Ϗ – оно – [оно]
  • ох – он – [он]

Согласные

[ редактировать ]
  • 📓 – нет – [б]
  • о – па – [п]
  • т – да – [т]
  • о – и – [d͡ʒ]
  • ͗ – ок – [т͡ʃ]
  • о – да – [д]
  • о/о – ра – [р]
  • ֛ – в – [с]
  • ü? – высокий – [г/ʀ/$]
  • о – получить – [ɡ͡b]
  • о – фа – [ф]
  • о – ка – [к]
  • ϟ – ла – [л]
  • 🡡 – на – [м]
  • Ң – лицо или лицо – [ғ]
  • Я – кто или кто – [ŋ]
  • о – на – [н]
  • y – ва – [ж]
  • � – йа – [дж]
  • Ҥ ​​– ха – [ч]
  • ✓ – носовая гласная – [-̃]
  • γ – короткий высокий
  • Ҭ – короткий минимум
  • y – длинный высокий
  • Ұ – длинный низкий [10] [11]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н с ŋ
взрывной п б т д t͡ʃ ⟨c⟩ d͡ʒ ⟨j⟩ к ɡ
Фрикативный ж с С ( ʃ ) ( ɣ ) ⟨kh⟩ час
аппроксимант В л j ⟨y⟩
Трель р

Каждая согласная представляет собой один звук, за некоторыми исключениями:

  • «W» произносится как в английском языке (например, «подожди»), за исключением конца слова, когда это знак множественного числа и произносится как [u].
  • «S» чаще всего произносится как в английском слове «see», но иногда произносится как «sh» [ʃ], как в слове «shoe» или как [z].
  • «G» чаще всего произносится как в английском слове «go», но в середине слова она может произноситься как в испанском слове «abogado» ([ɣ]), а иногда и в начале слова как [ гв]. [12]
Передний Центральный Назад
Закрывать я ĩ я ты тыː ũ
Близко-средне еː о оː õ
Открытая середина ɛ ɛː ɛ̃ ɔ ɔː ɔ̃
Открыть а ã а

Грамматика

[ редактировать ]

Основная структура предложения – субъект-дополнение-глагол (SOV). Возьмем фразу n t'alon (я не знаю [этого]). n — подлежащее (I), a — объект (it), а [ta]lon — глагол ([знать]). Буква t' происходит от отрицательного маркера настоящего времени , причем bé является утвердительным маркером настоящего времени ( n b'a don означало бы «Я это знаю»). Как и во многих языках SOV, в бамбаре используются послелоги, а не предлоги — их роль аналогична английским предлогам, но они ставятся после существительного.

В языке есть два тона (средний/стандартный и высокий) ; например , sa 'умереть' вместо 'змея'. Типичная структура аргументов языка состоит из подлежащего, за которым следует аспективный вспомогательный глагол, за которым следует прямой объект и, наконец, переходный глагол.

Бамбара не меняет пол. Пол существительного можно указать, добавив суффикс -cɛ или -kɛ для мужского пола и -muso для женского. Множественное число образуется путем присоединения к существительным или прилагательным гласного суффикса -u , чаще всего низкого тона (в орфографии -w ).

Заемные слова

[ редактировать ]

В городских районах многие союзы Бамананкан были заменены в повседневном использовании французскими заимствованиями, которые часто обозначают переключение кода . В диалекте Бамако используются такие предложения, как: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas. : Я пошёл в Кита [Баманакан], но там никого не было [французов]. Только в Бамананкане предложение было бы: Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. Французское предложение «est-ce que» также используется в Бамананкане; однако оно произносится медленнее и состоит из трех слогов, [ɛsikə] .

Бамананкан использует много французских заимствованных слов. Например, некоторые люди могут сказать: I ka kurusi ye nere ye. [ нужны разъяснения ] : «Твоя юбка желтая» (используя производное от jaune французского слова « », означающего «желтый», они часто используют «joni »).

Однако можно также сказать: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye , что также означает «твоя юбка желтая». Оригинальное слово Бамананкана, обозначающее желтый цвет, происходит от « nɛrɛmuku », обозначающего муку ( муку ), приготовленную из нере (рожкового дерева), семени из длинного семенного стручка. Нɛрɛмуку часто используют в соусах на юге Мали.

Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс «i»; это особенно распространено при использовании французских слов, значение которых традиционно не встречается в Мали. Например, слово « снег» в Бамананке — niegei , основанное на французском слове, обозначающем снег neige . Поскольку в Мали никогда не было снега, в Бамананкане не было уникального слова, чтобы описать его.

бывший:

Н

я

бы

К . позитивный

Бамбара

Они носят это

слышать

слышать

так много раз

маленький-маленький

N bɛ bamanankan mɛn dɔɔni-dɔɔni

I AUX.positive Bambara hear small-small

Я немного понимаю/слышаю Бамбару

бывший:

я

ты

не будет

К . НЕГ . БЫЛ

теплый

еда

тот

делать

из?

вопрос

I tɛna dumuni ke wa?

you AUX.NEG.FUT eating do Q

Ты не собираешься есть?

бывший:

Ты, Мара

Доу Мара

быть

все еще

ameriki

Америка

ситуация

в

с

жить

из?

вопрос

{Du Mara} be ameriki hali bi wa?

{Dou Mara} still America in live Q

Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах?

Малийские артисты, такие как Оуму Сангаре , Сидики Диабате , Фатумата Диавара , Рокия Траоре , Али Фарка Туре , Хабиб Койте и супружеский дуэт Амаду и Мариам , часто поют в Бамбаре. Тексты на языке бамбара встречаются в « Путешествии Стиви Уандера по «Тайной жизни растений» .

Кроме того, в 2010 году испанская рок-группа Dover выпустила свой седьмой студийный альбом I Ka Kené , большая часть текстов которого написана на этом языке. Американский рэпер Nas также выпустил трек под названием «Patience» в 2010 году, в котором участвовал Дамиан Марли и много сэмплировал песню Амаду и Мариам «Sabali», поскольку сабали - это слово Бамбара, означающее терпение.

[ редактировать ]

Бамбара до 2023 года был одним из нескольких языков, признанных Мали национальным языком . [13]

В 2023 году, после того как новая конституция была одобрена большинством избирателей, бамбара стал одним из официальных языков вместе с 12 другими языками, на которых говорят в стране. Французский язык был исключен из числа официальных и остался только в качестве рабочего языка. [14]

Цитирование

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Бамбара и этнолог (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Примечание о текущем использовании этнонимов и лингвистов мандинг и манде» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 апреля 2012 г. Проверено 20 апреля 2012 г.
  3. ^ «Мандинго» . Этнолог . Проверено 12 марта 2024 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Языковая семья манде: карты восточного мандинга, северо-восточного мандинга, бамана, городского койне» . www.sil.org . Архивировано из оригинала 22 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 г.
  5. ^ Выдрин 1999 , с. 315.
  6. ^ Брок-Утне, Биргит; Гарбо, Гуннар (2009). Язык и власть. Значение языка для мира и развития: Значение языка для мира и развития . Оксфорд: Коллектив африканских книг. п. 146. ИСБН  9789987081462 .
  7. ^ Галтье, Жерар (1987). «Пример традиционного письма мандинго: «масаба» бамбара-масаси Мали» . Журнал африканистов . 57 (1–2): 255–266. дои : 10.3406/jafr.1987.2174 . Проверено 18 марта 2020 г.
  8. ^ Келли, Пирс (2018). «Глава 9: Изобретение, передача и эволюция письменности: идеи новых сценариев Западной Африки». В Ферраре Сильвия; Валерио, Мигель (ред.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE ДОПОЛНЕНИЕ 1 Пути формирования письменности в Древнем Средиземноморье . Рим: CNR – Consiglio Nazionale delle Ricerche. стр. 189–209. дои : 10.31235/osf.io/253vc . ISBN  978-88-7140-898-9 .
  9. ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 29 июня 2021 г.
  10. ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 27 июня 2021 г.
  11. ^ «Бамбарский алфавит и произношение (нко и латынь)» . Ан ка таа . 31 мая 2019 года . Проверено 28 июня 2021 г.
  12. ^ Байёль, Шарль. Практические уроки Бамбары . п. 3.
  13. ^ Скаттум, Ингсе (2010). «Внедрение национальных языков в малийскую систему образования: проблемы и последствия» ( PDF) . Журнал языковых контактов (на французском языке). 3 (1): 248. дои : 10.1163/19552629-90000013 . Проверено 17 февраля 2017 г.
  14. ^ АфрикаНьюс (26 июля 2023 г.). «Мали отказывается от французского как официального языка» . Африканьюс . Проверено 30 июля 2023 г.

Источники

[ редактировать ]
  • Bailleul Ch. Бамбарско-французский словарь. 3-е исправленное издание. Бамако: Донния, 2007, 476 с.
  • Берд, Чарльз, Хатчисон, Джон и Канте, Мамаду (1976) Крещение Ка Калан: Начало Бамбары . Блумингтон: Университет Индианы. Клуб лингвистов.
  • Берд, Чарльз и Канте, Мамаду (1977) Бамбарско-английский, англо-бамбарский студенческий лексикон . Блумингтон: Университет Индианы. Лингвистический клуб.
  • Дюместр Жерар. Основная грамматика бамбары. Париж: февраль 2003 г.
  • Дюместр, Жерар. Бамбарско-французский словарь, за которым следует сокращенный французско-бамбарский указатель. Париж: Картала, 2011. с. 1189
  • Эйдельберг, Йозеф « Бамбара (ПРОТЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК?) »
  • Кастенхольц, Раймунд (1998) Базовый курс Бамбара (Мандинг) с текстами (второе исправленное издание) (Учебники по африканистике, том 1). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Конаре, Демба (1998) Я хорошо говорю по-баманански Бамако: Страна.
  • Моралес, Хосе (2010) Я изучаю бамбару. 61 разговор , (книга + CD-ROM). Париж: Издания Картала. ISBN   2-8111-0433-X
  • Туре, Мохамед и Лойхт, Мелани (1996) Книга для чтения Бамбары: оригинальные тексты с немецким и французским переводом = Chrestomathie Bambara: textes originaux Bambara avec traductions allerandes et françaises (с иллюстрациями Мелани Лойхт) (Учебники по африканским исследованиям, том 11). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Выдрин, Валентин (1999). Мандинг-английский словарь: Манинка, Бамана . Том. 1. СПб: Дмитрий Буланин. ISBN  978-5-86007-178-0 .
[ редактировать ]

Описания

[ редактировать ]

Учебные материалы

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d1df7d743cda5491e0ce424832c8684e__1720670940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/4e/d1df7d743cda5491e0ce424832c8684e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bambara language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)