Возвратное местоимение
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2022 г. ) |
Возвратное местоимение — это местоимение , которое относится к другому существительному или местоимению (его предшественнику ) в том же предложении.
В частности, в английском языке возвратное местоимение оканчивается на -self или -selves ранее названному существительному или местоимению ( я , себя себя , себя , и относится к и т. д.). Английские интенсивные местоимения , используемые для ударения, имеют ту же форму.
В порождающей грамматике возвратное местоимение — это анафора , которая должна быть связана своим антецедентом (см. привязка ). В общем смысле, это именное словосочетание , которое обязательно получает свое значение от другого именного словосочетания в предложении. [ 1 ] В разных языках существуют разные области связывания возвратных местоимений в зависимости от их структуры.
Происхождение и использование возвратного местоимения
[ редактировать ]В индоевропейских языках возвратное местоимение имеет праиндоевропейское происхождение . [ сомнительно – обсудить ]
Эта статья может содержать связанные цитаты с плохой целостностью текста и источника . ( июнь 2024 г. ) |
В некоторых языках существует некоторое различие между обычным объектом и возвратными местоимениями, главным образом в третьем лице: говорите ли вы «Я нравлюсь мне» или «Я нравлюсь себе», нет никаких сомнений в том, что объект — это то же самое лицо, что и подлежащее; но в «Они любят себя (себя)» может быть неуверенность в идентичности объекта, если не существует различия между рефлексивным и нерефлексивным. В некоторых языках это различие включает формы родительного падежа : см., например, датские примеры ниже. В языках с отчетливой возвратной формой местоимения оно часто нейтрально в гендерном отношении .
Возвратное местоимение обычно используется, когда объект предложения совпадает с подлежащим. Каждое личное местоимение (например, я , ты , он и она ) имеет свою возвратную форму:
- Я — сам
- ты — ты сам/сами (архаичный)
- он — сам
- она — сама
- это — само
- мы — сами
- вы — сами/вы сами
- они — сами/сами
- один — сам
Эти местоимения также можно использовать интенсивно , чтобы подчеркнуть личность того, о ком или о чем идет речь:
- Джим купил себе книгу (рефлексивно)
- Джим сам купил книгу (интенсив)
Интенсивные местоимения обычно появляются рядом с подлежащим и/или перед ним.
Обычно после предлогов местности предпочтительнее использовать личное объектное местоимение, а не возвратное местоимение: [ 2 ]
- Закройте за собой дверь . (НЕ ... после себя. )
- Он тащил за собой небольшую тележку . (НЕ ... за собой. )
- Она взяла с собой собаку . (НЕ... с собой. )
Сравнивать:
- Она очень довольна собой. (НЕ... с ней. )
Некоторые глаголы имеют возвратные местоимения в некоторых языках, но не в английском: [ 3 ]
- Ты бреешься по воскресеньям? (НЕ Бреетесь ли вы по воскресеньям?)
- Постарайтесь сконцентрироваться. (НЕ пытайтесь сконцентрироваться )
- Я чувствую себя странно . (НЕ Я чувствую себя странно.)
Сравните с французским:
- Te rases -tu le dimanche? ( te — возвратное местоимение второго лица единственного числа во французском языке, но оно может служить и объектным местоимением)
- Постарайтесь сконцентрироваться .
- Я чувствую себя странно.
Список таких глаголов:
- жаловаться, сосредоточиться, встать/жарко/устать, лечь, встретиться, расслабиться, вспомнить, сесть, проснуться, побриться, раздеться, умыться, акклиматизироваться, адаптироваться, вести себя, спрятаться, двигаться...
Нерефлексивное употребление в английском языке
[ редактировать ]Нерефлексивное использование возвратных местоимений довольно распространено в английском языке. В большинстве случаев возвратные местоимения действуют как эмфатические местоимения , которые подчеркивают индивидуальность или особенность существительного. Грамматически возвратные местоимения в этом использовании располагаются либо сразу после существительного, которое местоимения подчеркивают, либо, если существительное является подлежащим, также возможна позиция после глагола или дополнения. Например, «Почему ты сам не сделаешь эту работу?», «Почему ты не сделаешь эту работу сам починить свой телефон ?» или «Я хочу сам ; я не буду чинить и твои часы». [ 4 ]
Некоторые говорящие используют возвратные местоимения без местных лингвистических предшественников для обозначения участников дискурса или людей, уже упомянутых в дискурсе: например: «Пожалуйста, перешлите информацию мне , что-нибудь еще для себя сегодня?». (Обратите внимание, что в таких случаях мы с вами были бы более краткими.) В лингвистической литературе рефлексивы с дискурсивными антецедентами часто называют логофорами . Стандартный английский позволяет использовать логофоры в некоторых контекстах: например, «Джон был зол. На витрине были его смущающие фотографии». Однако в стандартном английском языке такое логофорическое использование рефлексивов обычно ограничивается позициями, где рефлексив не имеет коаргумента. [ 5 ] Новое нестандартное использование не учитывает это ограничение. В некоторых случаях рефлексивы без местных антецедентов лучше анализировать как выразительные местоимения без какого-либо истинного рефлексивного смысла.
часто используются В некоторых диалектах английского языка стандартные объектные местоимения для выражения рефлексивных отношений, особенно в первом, а иногда и во втором лице, и особенно для реципиента: например, «Я хочу принести мне ужин». Хотя это казалось стандартным в древнеанглийском языке в период раннего Нового времени (конструкции «я» в основном использовались для выразительных целей), в современном английском языке оно считается диалектным или нестандартным. [ 6 ] [ 7 ]
В неформальной речи также часто используется слово «я» в соединительной фразе, когда достаточно «я»: «Она поддерживала Джейн и меня». Также «я» используется, когда более уместно было бы слово «я»; например, Томас Джефферсон сказал: «Нас с Гамильтоном ежедневно сталкивали в кабинете, как двух петухов». [ 8 ]
На других языках, кроме английского
[ редактировать ]китайский
[ редактировать ]В китайском языке возвратное местоимение с себя , что означает «сам». [ 9 ] Антецедент, к которому оно относится, можно определить по контексту, который обычно является подлежащим предложения:
- В соответствии с Гу хороший с себя .(Береги себя .)
- я встреча В соответствии с Гу хороший с себя из 。( Я позабочусь о (себе)себе .)
Антецедент может быть повторен перед возвратным местоимением; это можно использовать для обозначения антецедента, который не является предметом:
- я Давать Понятно он он с себя из Книга 。(Я дал ему его собственную книгу.)
- я Давать Понятно он я с себя из Книга 。(Я подарил ему свою книгу.)
Как и в английском языке, рефлексив также может использоваться для подчеркивания антецедента: [ 9 ]
- он с себя брать Ходить Понятно 。( Он взял это (себя) сам .)
Возвратное слово также может быть предметом встроенного предложения.
- он Спать придется с себя очень Конг яркий 。 ( Он считает себя очень умным. Он чувствует, что он очень умный.)
Кроме того, в отличие от английского, рефлексивное слово может относиться к антецедентам за пределами встроенного предложения. Из-за этого может быть неясно, относится ли антецедент к предмету главного предложения или к вложенному предложению, и в этом случае может возникнуть необходимость повторить антецедент:
- я Спать придется король Первый рожденный счастье радостный ты победить Проходить счастье радостный с себя 。(Я чувствую, что вы нравитесь мистеру Вану больше, чем он сам .)
- я Спать придется король Первый рожденный счастье радостный ты победить Проходить счастье радостный я с себя 。(Я чувствую, что вы нравитесь мистеру Вану больше, чем я . )
Возвратное местоимение в кантонском китайском языке jihgéi , родственное мандаринскому zìj ِ (и поэтому также пишется как 自己 ), также следует тем же правилам. [ 10 ] То же самое имело место и в классическом китайском языке , где просто использовался 己. [ 11 ] ( Старокитайский : * kəʔ [ 12 ] ).
датский
[ редактировать ]В датском языке используется отдельное возвратное местоимение sig для местоимений третьего лица и «selv» для обозначения интенсивного.
- Я защищаю себя (себя). ( Я защищаюсь )
В датском языке также есть разница между нормальными и возвратными родительными падежами, причем последний употребляется только в единственном числе:
- Анна Гав Мария Хендес Болото. (Анна дала Марии свою [ Марию или, возможно, книгу какого-то неизвестного третьего лица.)
- Анна подарила Марии свою книгу. (Анна подарила Марии здесь [ Анну ] книгу.)
В последнем случае грех является возвратным притяжательным местоимением , т.е. отражает то, что субъект во фразе (Анна) владеет объектом (книгой).
эсперанто
[ редактировать ]— в эсперанто Возвратное местоимение третьего лица si или sia для притяжательного падежа (к которому можно добавить -j для согласия во множественном числе и -n для прямого дополнения). [ нужна ссылка ]
- Он читает свои книги. ( Он читает свои (чужие) книги. )
- Он читает свои книги. ( Он читает свои (собственные) книги. )
Французский
[ редактировать ]Во французском языке основным возвратным местоимением является «se» с его неопределенной формой soi .
Существуют также усиливающие рефлексивные местоимения, такие как я , себя , себя , себя/сами , себя , себя, себя и нас самих/самих , схожими по значению (но не часто используются) для себя, себя и т. Д.
Во французском языке также используются возвратные глаголы для выражения действий, которые кто-то совершает по отношению к себе. Многие из них связаны с распорядком дня. Например,
- Je me lave (я умываюсь, зажигаю «моюсь»)
немецкий
[ редактировать ]В немецком языке возвратный падеж не отличается от винительного и дательного падежей, за исключением рефлексивного падежа от третьего лица. [ 13 ] Как обсуждалось выше, возвратный падеж наиболее полезен при обращении от третьего лица, поскольку не всегда ясно, что местоимения относятся к одному и тому же лицу, тогда как в первом и втором лице ясно: он ударил его , и он ударил себя, имеют разные значения. , но я ударил меня и я ударил себя означают одно и то же, хотя первое - нестандартный английский.
Поскольку винительный и дательный падежи различны, говорящий должен знать, является ли глагол возвратным винительным или возвратным дательным падежом. Возвратных дательных глаголов очень мало, которые необходимо запоминать, чтобы гарантировать использование правильной грамматики. Самый известный из них - (sich) weh tun (навредить себе): Ich tue mir weh. (Я поранился.) См. также немецкие местоимения .
Хинди/урду
[ редактировать ]В хинди есть два основных возвратных местоимения: возвратное местоимение खुद ( khud ) [от PIE * swé ], означающее «сам», и местоимение अपना ( apnā ) [от PII * HáHtmā «сам»], которое является притяжательным возвратным местоимением, и оба эти местоимения используются со всеми тремя, 1-й, 2-й и 3-й лиц. [ 14 ] Существует также местоимение आपस ( āpas ), которое используется либо с инессивным падежным маркером में ( mẽ ), образуя возвратное местоимение आपस में ( āpas mẽ ), означающее «между собой», либо с послелогом в родительном падеже का ( kā ), образуя возвратное местоимение आपस का ( āpas kā ), означающее «нас самих». Возвратное местоимение в родительном падеже также может использоваться для подчеркивания при использовании с личными местоимениями в родительном падеже, так, например, मेरा ( merā ) «мой» становится मेरा अपना ( merā apnā ) «мой собственный». [ 14 ] Альтернативно, использование послелога в родительном падеже का ( ка ) с खुद ( худ ) дает मेरे खुदका ( просто худка ), означающее то же самое, что и मेरा अपना ( мера апна ). Эти возвратные местоимения можно использовать с послелогами с регистром, как показано ниже в таблице справа.
|
|
венгерский
[ редактировать ]В венгерском языке есть два основных средства выражения рефлексивности.
к
[ редактировать ]Наиболее распространенным является использование основы mag-, которая ведет себя во многом подобно стандартным послелогам и падежным окончаниям в венгерском языке, поскольку из шести личных суффиксов можно сформировать следующие личные местоимения:
- magamя сам
- магад (сам)
- мага (сам/сама)
- magunkмы сами
- magatokсебя
- сами (сами)
Сформированные таким образом, эти возвратные местоимения стоят в именительном (т.е. подлежащем) падеже и могут принимать любое падежное окончание или послелог: magamnak (для себя), magunk előtt (перед собой), magát (сам/сама (согл.)). Однако винительный падеж, обозначающий -t, часто опускается в словах магамат (мне) и магадате (вас), оставаясь магам и магад соответственно. То же самое относится и к одержимым существительным, использующим одни и те же личные окончания, например, házam (мой дом) и kocsid (ваша машина), оба из которых могут интерпретироваться на менее формальном языке как именительный или винительный падеж, в зависимости от контекста. Тем не менее, использование окончания винительного падежа -t (как в házamat и kocsidat ) по-прежнему считается формальным и правильным.
Возвратные местоимения в именительном падеже существуют, но не имеют логической возвратной функции. Скорее, они имеют усиливающую цель и следуют за предметом (если он задан):
- он сам сделал это
- собака сама яму вырыла
- я сам тоже такого мнения
обратите внимание на отсутствие невозвратного подлежащего местоимения в последнем случае, когда маркировка глагола подразумевает подлежащее. Для усиления возвратного местоимения в любом другом случае, т. е. возвратного местоимения с подлинной возвратной грамматической функцией, перед возвратным местоимением добавляется слово саджат (свой):
- он сам себе создает проблемы .
Передний
[ редактировать ]Вторым рефлексивным механизмом в венгерском языке является слово ön (сам), которое чаще всего используется в качестве префикса со значением (один)само- . Например, öngyilkos (жертва самоубийцы, букв. «самоубийца») и önfeláldozni (чтобы жертвовать собой). Его можно комбинировать с возвратными местоимениями выше, чтобы выразить интенсивность или формальность:
- önmagamя сам
- önmagadсебя
- сам / сама
- önmagunkмы сами
- önmagatokсебя
- сами (сами)
Префикс ön также может использоваться аналогично саджату , описанному выше, но его смысл скорее формальный, чем интенсивный.
Формальные местоимения
[ редактировать ]В венгерском нет телевизионного различия, как во многих европейских языках, скорее, в нем используются возвратные местоимения третьего лица и глаголы третьего лица для обозначения вежливости. Местоимения единственного числа ön (сам) и мага (сам/сама), а также местоимения множественного числа önök (сам) и магук (сами) используются при обращении к одному или нескольким людям (соответственно) в формальном контексте, письменном или устном. Во многом считающиеся взаимозаменяемыми, ön и önök менее распространены и воспринимаются как несколько более формальные, чем мага и магук . Комбинированные формы önmaga и önmaguk используются только для выражения интенсивности и подлинной рефлексивности, как указано выше, но не используются как невозвратные формальные/вежливые местоимения.
Грамматически при использовании ön , maga , önök или maguk в качестве подлежащих местоимений они будут трактоваться так, как если бы они были невозвратными местоимениями третьего лица. Это означает, что глаголы согласуются с подлежащим от третьего лица (несмотря на то, что в действительности у него есть референт от второго лица), но в отличие от настоящего возвратного объектного местоимения (которое требует определенного окончания глагола), глаголы, использующие формальные/вежливые местоимения, спрягаются для определенных или неопределенных объектов, поскольку этот глагол Фактический объект требует. Сравните следующее:
- (ti) mos tok (вы (мн.) моетесь [неформально])
Здесь глагол использует неопределенное окончание второго лица множественного числа -tok, указывающее на то, что объект глагола неясен или отсутствует.
- вы (мн.) моетесь [неформально]
Здесь глагол изменился с неопределенного окончания второго лица множественного числа на определенное окончание -játok, чтобы указать на возвратный объект.
- (они) мос нак (моются [неформально])
Здесь глагол использует неопределенное окончание третьего лица множественного числа -nak.
- моешься мн. ) ] [ формально ты (
Здесь глагол также использует неопределенное окончание третьего лица множественного числа -nak, поскольку формальное местоимение имеет форму третьего лица, но в отличие от истинных рефлексивных форм оно не требует определенного окончания глагола.
- magukat mos sák («они моются» или «вы (мн.) моетесь» [формально])
Здесь глагол спрягается с определенным окончанием третьего лица множественного числа -ják, поскольку местоимение является настоящим возвратным. В этом случае по одному лишь предложению невозможно определить, является ли намерение неформальным от третьего лица или формальным от второго лица. В действительности, однако, когда требуется ясность, явное местоимение-субъект может использоваться для выражения неформального выражения от третьего лица ( ők magukat mossák ), или может использоваться более формальный язык для выражения формального употребления от второго лица ( magukat tetszik mosni букв. «приятно мыться». ").
исландский
[ редактировать ]есть только одно возвратное местоимение В исландском языке – слово sig . Он не различается ни по полу, ни по количеству .
Возвратные местоимения таковы:
- Возвратное местоимение: sig (сам/сама/сама/сами)
- Возвратное притяжательное местоимение : sinn (его/ее/оно/их)
Единственное и множественное число | |||
---|---|---|---|
Мужской род | Женственный | Средний | |
Именительный падеж | (он/она/оно/они/они/они ) | ||
Винительный падеж | сами себя | ||
Дательный падеж | видеть | ||
Родительный падеж | его |
Примеры
[ редактировать ]Возвратное местоимение относится к третьему лицу :
- Hann talar um sig .(маск. пение.) (Он говорит о себе )
итальянский
[ редактировать ]Возвратные местоимения в итальянском языке :
- ми (первое лицо единственного числа)
- ( второе лицо единственного числа)
- си (третье лицо единственного числа)
- ци (первое лицо множественного числа)
- vi (второе лицо множественного числа)
- если (третье лицо множественного числа)
Возвратные местоимения обычно используются, когда прямой объект в предложении является одновременно и его подлежащим, отражая таким образом действие, выраженное в глаголе, на само подлежащее.
Это местоимение позволяет образовывать три вида возвратных глагольных форм: собственные, несобственные (или мнимые) и взаимные.
- Io mi lavo или io lavo me (я умываюсь): собственно рефлексивный, поскольку подлежащее одновременно является объектом предложения.
Обратите внимание, что предложение « Я умываюсь » также можно перевести на итальянский язык как io lavo me stesso , что подчеркивает рефлексивность гораздо больше, чем английский.
Полный список усиливающих возвратных местоимений таков:
- я (первое лицо мужского рода единственного числа)
- me stessa (первое лицо женского рода единственного числа)
- себя (второе лицо мужского рода единственного числа)
- себя (второе лицо женского рода единственного числа)
- сам (третье лицо мужского рода единственного числа)
- сама (третье лицо женского рода единственного числа)
- мы сами (первое лицо мужского рода, множественное число)
- noi stesse (первое лицо женского рода, множественное число)
- сами (второе лицо мужского рода, множественное число)
- вы сами (второе лицо женского рода, множественное число)
- себя (третье лицо мужского рода, множественное число)
- se stesse (третье лицо женского рода, множественное число)
японский
[ редактировать ]В языке японском джибун ( 自分 ) и джибунджисин ( 自分自身 ) — возвратные местоимения, которые примерно соответствуют слову «сам». Они в чем-то отличаются от английского; например, джибун и джибунджисин не обязательно должны совпадать по роду или числу, в отличие от английских рефлексов. Кроме того, Джибун может быть привязан к местному или дальнему расстоянию, где английские рефлексы всегда должны возникать локально. Хотя как английские, так и японские местоимения должны предписываться с помощью своих предшественников, из-за синтаксической структуры японского языка допускается связывание на большие расстояния.
корейский
[ редактировать ]В корейском языке jagi 자기 (自己) и jasin 자신 (自身) используются как возвратные местоимения, обозначающие «я», «сам», «сама» и «себя». Джагиджасин 자기자신(自己自身) также является возвратным местоимением, но обычно оно соответствует только первому лицу (мне).
латинский
[ редактировать ]В первом и втором лице латынь использует в качестве возвратных местоимений обычные наклонные формы личных местоимений. В третьем лице в латыни используется особое возвратное местоимение se , одинаковое для всех родов и чисел и склоняющееся во всех падежах, кроме именительного и звательного .
Единственное или множественное число | |||
---|---|---|---|
Мужской род | Женственный | Средний | |
Именительный падеж | — | ||
Звательный падеж | — | ||
Винительный падеж | вот , вот | ||
Родительный падеж | Суи | ||
Дательный падеж | самому себе | ||
Аблятивный | вот , вот | ||
местный | вот , вот |
Пример
[ редактировать ]македонский
[ редактировать ]Винительный падеж | Дательный падеж | ||
---|---|---|---|
Полный | Короткий | Полный | Короткий |
себе | все | себе | ты |
Альтернативная полная форма — себеси — используется для ударения.
- Анна дала свою книгу Мэри. (Ана дала Марии книгу [ Марии ].)
- Анна дала свою книгу Мэри. (Ана дала свою [ Ану ] книгу Марии.)
Новиал
[ редактировать ]( Новиал — искусственный язык , в основном основанный на романских языках .)
- Я живу этим. (Он видит его.)
Польский
[ редактировать ]Косой
[ редактировать ]Именительный падеж | – |
---|---|
Родительный падеж | сам |
Дательный падеж | сам |
Винительный падеж | себя , себя |
Инструментальный | сам |
местный | сам |
В польском языке косое возвратное местоимение się склоняется, как указано выше. Используется с 1-м, 2-м и 3-м лицом:
- Я умываюсь «Я умываюсь»
- Myjesz się «Ты моешься»
- Питер моется «Петр моется»
Оно было в значительной степени грамматизировано и стало также маркером медиального и/или антикаузативного залога:
- Дверь открылась «Дверь открылась», горит. «Дверь открылась сама»
- Мы упали «Мы упали», букв. «Мы перевернулись»
Аналогичным образом дательный падеж sobie приобрел дополнительное, волевое/освободительное значение, обычно используемое в неформальной речи:
- Иду по улице, смотрю, а там лежит десять злотых. «Итак, я случайно иду по улице и вдруг вижу, что там просто лежат 10 злотых.», букв. «Иду за собой, ищу себя, а там лежит себе 10 злотых»
- Я детсадовец... «Я детсадовец» (из детской песенки)
Более того, фраза iść sobie лексикализирована и означает «уйти» (ср. французское s'en aller ):
- Эта вечеринка скучная, я ухожу. «Эта вечеринка скучная, я ухожу»
Притяжательный
[ редактировать ]В польском языке также есть притяжательное возвратное местоимение swój ( своя , свое ) . Он предполагает пол одержимого объекта, а не владельца.
- Он взял свои вещи и ушел. «Он взял свои вещи и вышел».
- Он посмотрел на свой телефон. «Он посмотрел на свой (собственный) телефон».
- Анна подарила Касе свою книгу. «Анна дала свою (Анну) книгу Кэти».
Неиспользование возвратного местоимения может указывать на владение объектом другой стороне:
- Анна подарила Касе свою книгу «Анна вернула Кэти книгу»
Интенсивный
[ редактировать ]Интенсивное значение придает местоимение Сэм (изменяющее падеж, род и число):
Именительный падеж | Сэм М | только н | то же самое | sami v pl | то же самое, пожалуйста |
---|---|---|---|---|---|
Родительный падеж | один | один | один | ||
Дательный падеж | один | один | samym | ||
Винительный падеж | один, один | только | один | один | такой же |
Инструментальный | samym | один | samymi | ||
местный | samym | один | один |
Обычно склоняемый się добавляется в наклонной форме:
- Я слушаю себя (жен.) «Я слушаю себя»
- Я верю себе (жен.) «Я верю себе»
В решительном смысле винительный падеж можно заменить дательным:
- Зробилем Сэму (маск.) «Я сделал это сам», «Я сделал это один»
- Zrobiłem to Samemu (маск.) «Я сделал это сам», «Я сделал это лично»
португальский
[ редактировать ]- Когда он увидит тебя . ( Когда он его увидит. )
- Когда он увидит себя . ( Когда он видит себя. )
Есть два способа составить возвратное предложение на португальском языке . Первый способ – это присоединение к глаголу возвратного местоимения (me, te, se, nos – также vos). Второй способ — добавить слова mesmo/a(s) или próprio/a(s) , masc/fem. (множественное число) («сам»), сразу после глагола добавить ударение/интенсивность:
- Я к волшебникам . / Маги-я (Я поранился.)
румынский
[ редактировать ]- siesi, sie, si, si- Дательный падеж: сам, сама
- pe sine, se, s- Винительный падеж: сам, сама
Русский
[ редактировать ]В русском языке местоимение себя себя повсеместно означает «сам»/«сам»/«сам» и т. д. Оно склоняется в зависимости от падежа . [ 15 ]
Когда используется для обозначения того, что человек является прямым дополнением глагола, используется винительный падеж sebya . [ 16 ] (Не имеет именительного падежа.)
- Он поранил себя . On poranil sebya . ("He has wounded himself.")
Ударные формы: «сам себя» — мужской род, «сама себя» — женский род, «сами себя» — множественное число. Однако слово «Сэм» обычно стоит после существительного, которое оно подчеркивает. [ 17 ]
- Он повредил себя . Он сам поранил себя . («Он сам себя поранил». Буквально: «Он сам себя поранил».)
В этом предложении подчеркивается, что субъект нанес раны, тогда как в предыдущем примере «себя» просто указывает на то, что субъект был ранен.
Кроме того, возвратное местоимение себя дало начало возвратному аффиксу -ся ( -ся ), используемому для образования возвратных глаголов , но в данном контексте аффикс указывает на то, что действие произошло случайно: [ 18 ]
- Он поранился (He has wounded himself by accident.)
Между этими тремя вариантами употребления существуют определенные стилистические различия, несмотря на то, что на английском языке они передаются одинаково.
Когда лицо не является прямым дополнением глагола, используются другие падежи:
- Он принес с собой бутылку водки . On prines s soboi butylku vodki . ("He brought a bottle of vodka with himself.") - instrumental case
- Он окунул себя в ногу . Он окунул себя в подножье. («Он уронил мешок себе на (свою) ногу». Буквально: «Он уронил мешок себе на ногу.») - дательный падеж
Сравнивать:
- Он уронил сумку ему на ногу . On uronil sumku emu na nogu . ("He dropped a bag on his (someone else's) foot.")
В русском языке также есть возвратный притяжательный падеж. [ 19 ]
- Он любит свою жену. On lyubit svoyu zhenu. ( He loves his wife (his own). - Reflexive possessive)
- Он любит свою жену. Он любит его жену ( Он любит свою жену (чужую). - в английском языке двусмысленно, в русском - в меньшей степени.)
Из-за существования возвратных форм употребление невозвратного местоимения указывает на субъект, отличный от объекта. Если это невозможно, то приговор недействителен или, по крайней мере, неправилен:
- Он поранил его . On poranil ego . ("He has wounded him (someone else).")
Сербско-хорватский
[ редактировать ]В сербско-хорватском языке используется возвратное местоимение sebe/se , которое одинаково для всех лиц, чисел и пола и склоняется следующим образом: [ 20 ]
Именительный падеж | – |
---|---|
Родительный падеж | sebe |
Дательный падеж | самому себе |
Винительный падеж | я/себя |
Звательный падеж | – |
Инструментальный | сам |
местный | самому себе |
- Ана подарила Марии свою книгу. («Ана дала Марии книгу [Марии]».)
- Ана подарила Марии свою книгу. («Ана дала свою [Ану] книгу Марии».)
Слова, которые изменяют возвратное местоимение, показывают род и число: [ 20 ]
- Он про задается вопросом себя . «Он удивлялся самому себе».
Энклитическая форма возвратного местоимения se в высокой степени грамматикализирована: [ 20 ]
- Врата су се отворила. горит. «Дверь открылась сама» («Дверь открылась»)
- Преврнули смо се. горит. «Мы перевернулись» («Мы упали»)
испанский
[ редактировать ]В испанском языке возвратные местоимения: me / nos (первое лицо единственного/множественного числа), te / os (второе лицо) или se (третье лицо). В Латинской Америке os не используется, его заменяет на se местоимение ustedes . Для ясности существуют необязательные усиливающие дополнения к возвратным местоимениям, сопровождаемые мисмо/а (мужская и женская формы слова «я»). Они не являются строго дополнениями: sí mismo/a (вместо se ), ti mismo/a (в регионе Рио-де-ла-Плата заменяется на vos mismo/a ), mí mismo/a — они обычно откладывают родительный падеж.
Пример с «умыться»:
- yo me lavo (я умываюсь.)
Обратите внимание, что косвенный объект "le"/"les" не отменяет "se" в рефлексивном.
Словенский
[ редактировать ]В словенском языке также есть возвратные местоимения:
- Ана подарила Марии свою книгу. ( Ана дала Марии книгу [ Марии ] . )
- Ана подарила Марии свою книгу. ( Ана дала свою книгу [ Аны ] Марии. )
Узбекский
[ редактировать ]В узбекском языке местоимение о'зи ( IPA: [ɜzɪ] ), относится к самому себе и для создания конкретных форм человека требует определенных аффиксов: [ 21 ]
myself - o'zi + -mni => o'zimni ( IPA: [ɜzɪmnɪ] ); про себя - o'zi + -mga => o'zimga ( IPA: [ɜzɪmgʌ] ); от себя - о'зи + -мдан => о'зимдан ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [ɜzɪmdʌn] );
себя - себя + -нгни => себя ( IPA: [ɜzɪngnɪ] ); себе - себе -ng + = > себе ( IPA: [ɜzɪngʌ] ); от себя - от себя + -ng => от себя ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [ɜzɪngdʌn] );
сам / сама / сама - o'zi + -ni => o'zini ( IPA: [ɜzɪnɪ] ); себе ( / себе / себе - o'zi + -ga > o'ziga = IPA: [ɜzɪgʌ] ); от себя / самой / самой - о'зи + -дан => о'зидан ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [ɜzɪdʌn] );
мы + сами ( = сами > IPA: [ɜzɪmɪznɪ] ); себе - себе + - себе => себе ( IPA: [ɜzɪmɪzgʌ] ); от себя - от себя + от себя => от себя ( IPA: [ɜzɪmɪzdʌn] );
себя - себя + -себя => себя ( IPA: [ɜzɪngɪznɪ] ); себе - себе себе + ( = себе > IPA: [ɜzɪngɪzgʌ] ); от себя - от себя + -от себя => от себя ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [ɜzɪngɪzdʌn] );
сами - сами + - => сами ( IPA: [ɜzlʌrɪnɪ] ); себе - себе - + себе => себе ( IPA: [ɜzɪlʌrɪgʌ] ); от себя - от себя + - => от себя ( ВОЗДЕЙСТВИЕ: [ɜzɪlʌrɪdʌn] );
выразительного местоимения Употребление :
сам - o'zi + -m => o'zim ( ВЛИЯНИЕ: [ɜzɪm] )
себя - o'zi + -ng => o'zing ( ВЛИЯНИЕ: [ɜzɪng] )
сам / сама / сама - o'zi + - => o'zi ( ВЛИЯНИЕ: [ɜzɪ] )
сами - self + -miz => сами ( МФА: [ɜzɪmɪz] )
себя - себя + -себя => себя ( ВЛИЯНИЕ: [ɜzɪngɪz] )
сами - сами + -s => сами ( ВЛИЯНИЕ: [ɜzlʌrɪ] )
По сути, суффиксы меняются в зависимости от используемого предлога: [ 21 ]
- Джон купил себе машину. (Джон купил себе машину)
- играя в футбол Мы поранились, . (Мы поранились , играя в футбол)
- Bu holodilnik o'zini o'zi eritadi. (This refrigerator defrosts itself )
- Я был расстроен собой . (Я раздражаюсь на себя )
- Это самое главное . (Они посмотрели на себя )
- себя Берегите . (Берегите себя )
вьетнамский
[ редактировать ]Во вьетнамском языке возвратное местоимение — mình , значение которого может быть «я» , «сама» , «сам» , «сам» и т. д. в зависимости от числа/пола антецедента.
- Джон ударил себя (Джон ударил себя.)
Язык пама -ньюнган , гуугу Йимитирр использует суффикс /-gu/ в местоимениях - очень похоже на -self в английском языке, чтобы подчеркнуть, что действие глагола выполняется субъектом, а не кем-то другим. Возьмем, к примеру, следующий обмен мнениями.
А:
Нгаду
1СГ . ГЕН . АБС
великий
собака. АБС
гунда-ла!
хит- IMP
Ударь мою собаку!
Б:
Нюнду-угу
2СГ . НОМ - ССЫЛКА
гунда-ла!
хит- IMP
Ударь сам!
См. также
[ редактировать ]Грамматика
[ редактировать ]Работает
[ редактировать ]- Я (значения)
- Yourself (песня) , двенадцатый сингл Dream
- Сама (фильм) — драматический фильм 2020 года режиссёра Филлиды Ллойд.
- Herself the Elf , франшиза для молодых девушек, похожая на Strawberry Shortcake.
- Сам (значения)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Яник К., Пудду Н., Хаспельмат М. (2023). Яник К., Падду Н., Хаспельмат М. (ред.). Возвратные конструкции в языках мира (pdf ) Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.7861660 . ISBN 9783961104116 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Карни, Эндрю (2013). Синтаксис: генеративное введение . Уайли-Блэквелл.
- ^ Мартине и Томсон, Агнес и Одри (1986). Практическая грамматика английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 55 . ISBN 0-19-431347-6 .
- ^ Хьюингс, Мартин (1999). Продвинутая грамматика в использовании . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 152 . ISBN 0-521-49868-6 .
- ^ Майкл, Лебедь (2005). Лебедь третье издание . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 476–477. ISBN 9780194420983 .
- ^ Поллард, Карл и Иван Саг (1992). «Анафоры на английском языке и сфера применения теории связывания». Лингвистическое исследование (23): 261–303.
- ^ Древнеанглийский # Хартия Кнута
- ^ «Грамматика раннего современного английского языка — Оксфордский словарь английского языка» . oed.com . 16 августа 2012 года . Проверено 29 марта 2018 г.
- ^ Линн Чейни (2020). Династия Вирджиния . США: Викинг. п. 123. ИСБН 9781101980040 .
- ^ Jump up to: а б Йип, По-Чинг; Риммингтон, Дон (2004). Китайский: всеобъемлющая грамматика . Рутледж. стр. 56–7 . ISBN 0-415-15032-9 .
- ^ Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (1994). Кантонский диалект: всеобъемлющая грамматика . Рутледж. стр. 84–7 . ISBN 0-415-08945-Х .
- ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1995). Очерк классической китайской грамматики . ЮБК Пресс. п. 83 . ISBN 0-7748-0541-2 .
- ^ Шюсслер, Аксель (2007). «цзи 2 己». ABC Этимологический словарь древнекитайского языка . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2975-9 .
- ^ «Немецкая грамматика: возвратные местоимения и глаголы» . class.georgiasouthern.edu . Архивировано из оригинала 17 ноября 2011 года.
- ^ Jump up to: а б Снелл, Руперт; Уэйтман, Саймон (1989). Научите себя хинди (изд. 2003 г.). МакГроу-Хилл. стр. 79–80. ISBN 978-0-07-142012-9 .
- ^ Naumanova, Irina (2014). Морфология простым языком . Moscow. p. 111.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Naumanova, Irina (2014). Морфология простым языком . Moscow: Unknown. p. 98.
- ^ Naumanova, Irina (2014). Морфология простым языком . Moscow: Unknown. p. 121.
- ^ Naumanova, Irina (2014). Морфология простым языком . Moscow: Unknown. p. 175.
- ^ Naumanova, Irina (2014). Морфология простым языком . Moscow: Unknown. pp. 82–83.
- ^ Jump up to: а б с Кордич, Снежана (2006) [1-й паб. 1997]. Сербско-хорватский . Языки мира/Материалы; 148. Мюнхен и Ньюкасл: Lincom Europe. п. 23. ISBN 3-89586-161-8 . OCLC 37959860 . ОЛ 2863538W . КРОСБИ 426503 . Содержание . Краткое содержание . [Грамматический учебник].
- ^ Jump up to: а б МАХМУДОВ, НУРМОНОВ, СОБИРОВ, НАБИЕВА, МИРЗААХМЕДОВ, НИЗОМИДДИН, АБДУХАМИД, АБДУЛХАЙ, ДИЛЬДОРА, МИРОДИЛ (2017). Родной язык – 7 КЛАСС . Ташкент: Министерство народного образования Республики Узбекистан. стр. 26–27. ISBN 978-9943-04-324-4 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Справочник австралийских языков. Том. 1 . Диксон, Роберт Малкольм Уорд., Блейк, Барри Дж. Амстердам: Бенджаминс. 1979. с. 122. ИСБН 978-90-272-7355-0 . OCLC 793207750 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )