Jump to content

Noli Me Tángere (роман)

(Перенаправлено из Noli Me Tangere (роман) )

Ноли Ме Тангере
Оригинальная обложка рукописи книги
Автор Хосе Ризал
Язык испанский
Жанр Роман , сатира , история Филиппин
Издатель Berliner Buchdruckerei-Aktiengesellschaft, Берлин , Германская империя
Дата публикации
1887
Место публикации Генерал-капитан Филиппин , Испанская империя
Тип носителя Печать (твердый переплет)
С последующим Флибустьер  
Текст Noli Me Tangere в Wikisource

Noli Me Tángere ( лат. «Не прикасайся ко мне») — роман филиппинского писателя и активиста Хосе Ризаля , опубликованный во время испанского колониального периода на Филиппинах . В нем исследуется неравенство в законе и на практике с точки зрения обращения правящего правительства и испанских католических монахов с местным населением в конце 19 века.

Первоначально написанная Ризалом на испанском языке , книга с тех пор чаще издается и читается на Филиппинах либо на тагальском языке (основной язык коренных народов), либо на английском языке . Закон Ризала требует, чтобы «Ноли» и его продолжение « Эль флибустеризм » читали все старшеклассники по всей стране. «Ноли» изучается в 9 классе, а «Эль флибустеризм» Эти два романа широко считаются национальным эпосом Филиппин — в 10 классе . . Они были адаптированы во многих формах, таких как оперы, мюзиклы, пьесы и другие виды искусства.

Название происходит от библейского отрывка Иоанна 20:13-17 . Во времена Ризала это также относилось к раку, возникавшему на лице, особенно к раку век ; прикосновение к таким повреждениям раздражало их, вызывая боль. [1] Как офтальмолог , Ризал был знаком с раком и его названием. [2] Он прямо говорит об этой связи в посвящении романа, которое начинается: A mi patria («Моей стране»). [3] : 26  и продолжает: «...рак столь злокачественного характера, что малейшее прикосновение раздражает его и пробуждает в нем самые острые боли». [а] Ризал исследует раковые заболевания филиппинского общества . [4] В ранних английских переводах романа использовались разные названия, такие как «Полет орла» (1900) и «Социальный рак» (1912), но в более поздних английских переводах используется оригинальное название.

Мария Клара из книг Ибарры на ( 15-й Филиппинской продовольственной выставке 2023 г. )

Хосе Ризал , филиппинский националист и эрудит, задумал написать роман, который разоблачил бы отсталость и отсутствие прогресса филиппинского общества из-за бремени колонизации. По словам историка Карлоса Кирино , роман имеет сходство с точки зрения характеристик и сюжета с » испанского писателя Бенито Переса Гальдоса « Doña Perfecta . [5] Ризал намеревался выразить то, как филиппинская культура воспринималась как отсталая, антипрогрессивная, антиинтеллектуальная и не способствующая идеалам эпохи Просвещения . В то время он был студентом медицинского факультета Центрального университета Мадрида .

Другие филиппинцы также работали или учились в Мадриде, который, будучи столицей Испании, был центром культуры и университетов. На собрании друзей 2 января 1884 года в доме Педро А. Патерно Ризал предложил группе филиппинцев совместно написать роман о Филиппинах. Его предложение было единогласно одобрено присутствующими, среди которых были Педро , Максимо Виола и Антонио Патерно, Грасиано Лопес Хаэна , Эваристо Агирре, Эдуардо де Лете, Хулио Льоренте и Валентин Вентура. Однако в проект они так и не попали. Хоть и согласился помочь, никто из остальных ничего не написал. Первоначально Ризал планировал, что роман будет охватывать все этапы филиппинской жизни, но большинство его друзей, все молодые мужчины, хотели писать о женщинах. Ризал заметил, что его товарищи тратят больше времени на азартные игры и флирт с испанскими женщинами, чем на писательство. Из-за этого он решил написать роман в одиночку.

Крисостомо Ибарра, метис, сын недавно умершего дона Рафаэля Ибарры, возвращается в город Сан-Диего в Лагуне после семи лет обучения в Европе . Капитан Тьяго, друг семьи, приглашает его на вечеринку по случаю воссоединения в Маниле . На вечеринке Крисостомо знакомится с падре Дамасо, который был приходским священником Сан-Диего, когда Крисостомо уехал в Европу. Дамасо относится к Крисостомо враждебно, к удивлению молодого человека, который считал священника другом своего отца. Позже, когда Крисостомо возвращался в свой отель, лейтенант Гевара, еще один друг его отца, сообщает ему, что дон Рафаэль мог быть убит по политическим мотивам и к этому мог быть причастен Дамасо. Гевара предупреждает его быть осторожным.

На следующий день Крисостомо возвращается в дом Тьяго, чтобы встретиться с возлюбленной своего детства, дочерью Тьяго Марией Кларой. Пока они флиртуют и вспоминают, Мария зачитывает ему часть его прощального письма о его разговоре с отцом о состоянии страны. В конце концов Ибарра извиняется, поскольку пришло время ехать в Сан-Диего.

Приехав в Сан-Диего, Крисостомо идет на кладбище и обнаруживает, что могила его отца осквернена. Он разыскивает могильщика, который затем сообщает ему, что приходской священник приказал перенести останки дона Рафаэля на китайское кладбище, но вместо этого он бросил труп в озеро из страха и жалости. В этот момент мимо проходит новый приходской священник города, падре Бернардо Сальви, и разъяренный Крисостомо толкает его на землю, требуя объяснений; напуганный Сальви заявляет, что его только что назначили в город, но сообщает, что падре Дамасо приказал перевести его.

Крисостомо решает простить и обязуется улучшить свой город. Он планирует построить частную школу, полагая, что его пайзано выиграют от более современного образования, чем то, что предлагается в государственных школах , которые находились под влиянием монахов. Пользуясь широкой поддержкой местных жителей и испанских властей , проект Крисостомо быстро продвигается вперед. Он получает совет от дона Анастасио, местного философа, и нанимает прогрессивного школьного учителя. Строительство должно было начаться в ближайшее время, а краеугольный камень должен был быть заложен через несколько недель во время городской фиесты в Сан-Диего.

Однажды Крисостомо, Мария и их друзья отправляются на пикник на берегу Лагуна -де-Бай . Они обнаруживают, что в рыбных загонах Ибарраса прятался крокодил. Лодочник прыгает в воду с обнаженным ножом . Крисостомо следует за ним, и они вместе покоряют животное. Элиас, лодочник, заявляет, что он в долгу перед Крисостомо.

В день фиесты Элиас предупреждает Крисостомо о заговоре с целью убить его на церемонии закладки краеугольного камня. Конечно же, Крисостомо избегает травм, и потенциальный убийца убит. Во время обеда незваный падре Дамасо еще больше ругает Крисостомо. Остальные гости требуют осмотрительности, но Дамасо продолжает и оскорбляет память дона Рафаэля. Затем Крисостомо теряет контроль, бьет монаха без сознания и приставляет нож к его шее. Крисостомо рассказывает гостям о планах Дамасо, которые привели к смерти его отца, но освобождает Дамасо, когда Мария Клара умоляет о пощаде. Крисостомо отлучён от церкви, но его отменили в Маниле благодаря заступничеству сочувствующего генерал-капитана. Вернувшись в Сан-Диего, он обнаруживает, что Мария больна и отказывается его видеть.

Тем временем Элиас чувствует влияние Крисостомо на правительство и берет его в плавание, чтобы они могли поговорить наедине. Элиас сообщает, что революционная группа пыталась его завербовать, но он остановился, чтобы сначала узнать мнение Крисостомо. Разговор переходит к семейной истории Элиаса. Оказывается, дедушка Элиаса в юности работал бухгалтером в офисе в Маниле, но однажды ночью офис охватил пожар, и испанский владелец обвиняет его в поджоге. Он был привлечен к ответственности и заключен в тюрьму; после освобождения сообщество сторонилось его как опасного нарушителя закона. Его жена занялась проституцией, чтобы прокормить семью. Их жизни были разрушены.

Крисостомо говорит, что он не может помочь, и его внимание сосредоточено на школьном проекте. Получив отказ, Элиас советует Крисостомо избегать его в будущем ради его собственной безопасности. Однако через несколько дней Элиас возвращается, чтобы рассказать ему о восстании изгоев, запланированном на ту же ночь. Зачинщики тщетно использовали имя Крисостомо для вербовки недовольных. Власти знают о восстании и готовы ловушку устроить повстанцам . Осознавая последствия этой схемы, Крисостомо отказывается от своего школьного проекта и поручает Элиасу разобраться и уничтожить документы, которые могут быть причастны к нему. Элиас подчиняется, но встречает знакомое ему имя: Дон Педро Эйбаррамендиа. Крисостомо говорит, что Педро был его прадедом и что им пришлось сократить его длинную фамилию. Элиас отвечает, что Эйбаррамендия был тем самым испанцем, который обвинил своего деда в поджоге и тем самым обрек Элиаса и его семью на несчастье. Элиас в ужасе покидает дом.

Происходит восстание, и многие повстанцы попадают в плен или убиты. Они указывают на Крисостомо, как было указано, и его арестовывают. На следующее утро зачинщиков находят мертвыми — падре Сальви, вдохновитель восстания, приказал своему старшему сторожу убить их, чтобы заставить замолчать. Тем временем Элиас пробирается обратно в особняк Ибарры, перебирает документы и ценности, а затем сжигает дом. Крисостомо и его сообвиняемых загружают в конные повозки и отправляют в тюрьму, а их односельчане кричат ​​от гнева и бросают камни, проходя мимо.

Позже Капитан Тьяго устраивает ужин в своем доме на берегу реки в Маниле, чтобы отпраздновать помолвку Марии Клары с Альфонсо Линаресом, жителем полуострова, которого представили как ее нового поклонника после отлучения Крисостомо от церкви. На вечеринке присутствовали падре Сальви, падре Сибила, лейтенант Геварра и другие знакомые. Они говорили о событиях в Сан-Диего и судьбе Крисостомо. Сальви, который все это время жаждал Марии Клары и организовал восстание, чтобы подставить Крисостомо, говорит, что просил, чтобы его перевели в монастырь бедных клар в Маниле под предлогом того, что восстание в Сан-Диего было для него слишком тяжелым испытанием.

Гевара рассказывает, как суд осудил Крисостомо. В подписанном письме, которое он написал перед отъездом в Европу, Крисостомо рассказал о своем отце, предполагаемом мятежнике, который умер в тюрьме. Каким-то образом это письмо попало в руки врага, и почерк Крисостомо был скопирован для создания вербовочных писем для восстания. Подпись на письмах была похожа на подпись Крисостомо семь лет назад, но не сейчас. Крисостомо нужно было только отрицать право собственности на подпись на оригинальном письме, и дело, основанное на поддельных письмах, было бы прекращено. Но, увидев письмо, которое, конечно же, было его прощальным письмом Марии Кларе, Крисостомо потерял желание бороться с обвинениями, и его приговаривают к депортации . Затем Гевара подходит к Марии, которая слушала. В частном порядке, но с сожалением, он поздравляет ее со здравым смыслом, принесшим письмо. Теперь она может жить спокойной жизнью. Мария опустошена.

Позже тем же вечером Крисостомо, сбежавший из тюрьмы с помощью Элиаса, тайно противостоит Марии. Мария признает, что отказалась от своего письма, потому что Сальви нашел старые письма Дамасо в пасторском доме Сан-Диего, письма от матери Марии, которая тогда была беременна ею и умоляла Дамасо сделать аборт. Оказывается, Дамасо был биологическим отцом Марии. Сальви пообещал не разглашать письма Дамасо в обмен на прощальное письмо Крисостомо. Крисостомо прощает ее, Мария клянется в вечной любви, и они расстаются в поцелуе.

Крисостомо и Элиас незаметно проскальзывают через Эстеро-де-Бинондо в реку Пасиг . Элиас сообщает Крисостомо, что его семейное сокровище закопано в лесу Ибарра в Сан-Диего. Желая возместить ущерб, Крисостомо велит Элиасу бежать с ним в чужую страну, где они будут жить как братья. Элиас отказывается, заявляя, что его судьба зависит от страны, которую он хочет реформировать. Затем Крисостомо рассказывает ему о своем собственном стремлении к революции до такой степени, на которую не хотел идти даже Элиас. В этот момент часовые догоняют их лодку в устье реки Пасиг и преследуют ее через Лагуна-де-Бей. Элиас приказывает Крисостомо лечь и встретиться с ним у мавзолея его семьи в лесу. Затем Элиас прыгает в воду, чтобы отвлечь преследователей, и в него стреляют несколько раз.

На следующий день Мария читает в газетах, что Крисостомо был убит преследовавшими его часовыми. Она с раскаянием требует от Дамасо, чтобы ее свадьба с Линаресом была отменена и чтобы ее поместили в монастырь или в могилу. Видя ее решимость, Дамасо признает, что разрушил Крисостомо, потому что он был простым метисом , а Дамасо хотел, чтобы Мария была счастлива и обеспечена, а это было возможно, только если она выйдет замуж за испанца с полуострова . Зная, почему Сальви ранее просил отправить его в монастырь бедных клар, Дамасо умоляет Марию пересмотреть свое решение, но безуспешно. Плача, Дамасо соглашается, зная, какая ужасная судьба ожидает его дочь в монастыре, но находя ее более терпимой, чем ее самоубийство.

Несколько ночей спустя в лесу Ибарра мальчик преследует свою мать во тьме. Женщина сошла с ума из-за постоянных избиений мужа, смерти младшего сына от рук падре Сальви и потери старшего сына гражданской гвардией . Мальчик Базилио догоняет Сизу, свою мать, в мавзолее Ибарры, но напряжение уже было слишком велико для Сисы. Она умирает в объятиях Базилио. Пока Базилио скорбит о своей матери, Элиас натыкается на мавзолей и сам умирает от ран. Он поручает Базилио кремировать их тела и, если никто не придет, раскопать мавзолей, где он найдет сокровища, которые он должен использовать для собственного образования.

Когда Базилио уходит за дровами, Элиас опускается на землю и шепчет, что он умрет, так и не увидев рассвета свободы для своего народа, и что те, кто видит его, должны приветствовать его и не забывать тех, кто умер во тьме. Вернувшись, Базилио встречает Ибарру, также оплакивающую Элиаса. Они разводят для них костер, прежде чем закопать их останки. После похорон Ибарра и Базилио раскапывают мавзолей в поисках сокровищ, часть которых получает последний. Прежде чем позволить Базилио уйти, Ибарра повторяет предсмертный совет Элиаса относительно использования сокровищ мальчику.

После этого выясняется, что Дамасо переводят в отдаленный город; Обезумевший, через день его находят мертвым. Тьяго впал в депрессию, пристрастился к опиуму и канул в безвестность. Сальви, ожидая своей хиротонии в епископы , служит капелланом монастыря бедных клар. Между тем, одним ненастным сентябрьским вечером двое патрульных сообщили, что видели призрак на крыше монастыря , плачащий от отчаяния. На следующий день представитель правительства посетил монастырь, чтобы попытаться расследовать события прошлой ночи. У одной из монахинь было мокрое и порванное платье, и она со слезами рассказывала представителю «ужасные истории» и умоляла о «защите от безобразий лицемерия» (настоятельно предполагая, что падре Сальви регулярно насилует ее, когда он находится в монастыре). ума . Однако настоятельница заявила, что она сошла с Генерал также попытался расследовать дело монахини, но к тому времени настоятельница запретила посещения монастыря. Больше ничего не было сказано ни об этой монахине, ни, если уж на то пошло, о Марии Кларе.

История публикаций

[ редактировать ]

Ризал закончил роман в феврале 1887 года. Сначала, по словам одного из биографов Ризала, Ризал опасался, что роман может не быть напечатан и останется непрочитанным. [ нужна ссылка ] В то время он боролся с финансовыми ограничениями и думал, что будет сложно напечатать роман.

Его друг Максимо Виола оказал некоторую финансовую помощь, позволив Ризалу напечатать книгу в Berliner Buchdruckerei-Aktiengesellschaft в Берлине . Виола одолжила Ризалу 300 фунтов стерлингов за 2000 копий. Печать была закончена раньше, чем предполагалось, на пять месяцев. Виола прибыла в Берлин в декабре 1886 года, а 21 марта 1887 года Ризал отправил копию романа своему другу Фердинанду Блюментритту . [6]

Испанские власти на Филиппинах запретили книгу, но копии были ввезены в страну контрабандой. Первое филиппинское издание (и второе опубликованное издание) было напечатано в 1899 году в Маниле издательством Chofre y Compania в Эсколте.

Обложка первого филиппинского издания, опубликованного в 1899 году.

Последние английские издания

[ редактировать ]

21 августа 2007 года в крупных книжных магазинах Австралии была выпущена 480-страничная англоязычная версия книги Noli Me Tángere . Penguin Classics ( отпечаток издательства Penguin Books ) опубликовала это издание в соответствии со своим «обязательством публиковать основные литературные классики мира». [7]

американский писатель Гарольд Огенбраум , впервые прочитавший «Ноли» Перевел роман в 1992 году. Писатель, хорошо знакомый с переводами других испаноязычных литературных произведений, Аугенбраум предложил перевести роман. Компания Penguin изменила свой первоначальный план адаптации существующих английских версий и вместо этого поручила ему сделать новый перевод. [7]

Реакция и наследие

[ редактировать ]

Этот роман и его продолжение, El filibusterismo (по прозвищу El fili ), были запрещены испанскими властями на Филиппинах из-за их обвинений в коррупции и злоупотреблениях со стороны колониального правительства и католической церкви. Тем не менее, копии книги были провезены контрабандой и спрятаны, и когда Ризал вернулся на Филиппины после завершения медицинского образования, он быстро вступил в конфликт с местным правительством. Через несколько дней после прибытия Ризал был вызван во дворец Малаканьян генерал-губернатором Эмилио Терреро , который рассказал ему об обвинении в том, что Ноли Ме Тангере содержит подрывные элементы. После обсуждения Терреро успокоился, но все еще не мог оказать сопротивление давлению Церкви на книгу. О преследовании можно узнать из письма Ризаля Фердинанду Блюментриту :

Моя книга наделала много шума; везде меня об этом спрашивают. Меня хотели предать анафеме ['отлучить меня'] из-за этого... Меня считают немецким шпионом , агентом Бисмарка , говорят, что я протестант , масон , колдун , проклятая душа и злой. Шепчутся, что я хочу чертить планы, что у меня загранпаспорт и что я брожу по ночным улицам...

Ризал был сослан в Дапитан на Минданао , а затем позже арестован за «подстрекательство к восстанию», основанное в основном на его сочинениях. Ризал был расстрелян в Багумбаяне за стенами Манилы 30 декабря 1896 года в возрасте тридцати пяти лет в парке, который сейчас носит его имя .

Влияние на филиппинский национализм

[ редактировать ]

Ризал изобразил национальность, подчеркнув положительные качества филиппинцев: преданность филиппинки и ее влияние на жизнь мужчины, глубокое чувство благодарности и твердый здравый смысл филиппинцев при испанском режиме.

Эта работа сыграла важную роль в создании единой филиппинской национальной идентичности и сознания, поскольку многие местные жители ранее идентифицировали себя со своими регионами. Он высмеивал , карикатурно изображал и разоблачал различные элементы колониального общества. В частности, два персонажа стали классикой филиппинской культуры: Мария Клара, ставшая олицетворением идеальной филиппинской женщины, любящей и непоколебимой в своей преданности своему супругу; и священник отец Дамасо, который отражает тайное отцовство внебрачных детей членами испанского духовенства . [8]

Книга косвенно повлияла на филиппинскую революцию за независимость от Испанской империи, хотя Ризал на самом деле выступал за прямое представительство перед испанским правительством и в целом за более высокую роль Филиппин в политических делах Испании. В 1956 году Конгресс принял Республиканский закон 1425 , более известный как Закон Ризала , который требует, чтобы на всех уровнях филиппинских школ преподавание романа было частью их учебной программы. Noli Me Tángere преподается учащимся третьего класса средней школы (сейчас 9-й класс из-за новой учебной программы K-12), а его продолжение El Filibusterismo преподается учащимся четвертого класса средней школы (теперь 10-й класс). Романы включены в их исследование и обзор филиппинской литературы . [9] Оба романа Ризала изначально были запрещены к показу в католических учебных заведениях из-за негативного изображения церкви, но это табу было в значительной степени отменено, поскольку религиозные школы стали соответствовать Закону Ризала. [10]

Главные персонажи

[ редактировать ]

Крисостомо Ибарра

[ редактировать ]

Дон Хуан Крисостомо Эйбаррамендия и Магсалин , которого в романе обычно называют Ибарра или Крисостомо, является главным героем романа. Метис Дона (смешанная раса), сын филиппинского бизнесмена Рафаэля Ибарры, семь лет учился в Европе. [11] [12] Ибарра также является женихом Марии Клары.

Мария Клара

[ редактировать ]
Набросок Леоноры Ривера-Киппинг, выполненный Ризалом, карандашом. Ривера, который был давним любовным увлечением Ризала, является общепринятой основой персонажа Марии Клары.

Мария Клара де лос Сантос и Альба , которую обычно называют Марией Клара, Марией или Кларитой, — невеста Ибарры и самая красивая и широко известная девушка в Сан-Диего. [13] Ее воспитали капитан Тьяго де лос Сантос и его двоюродная сестра Изабель. В более поздних частях романа выяснилось, что она внебрачная дочь отца Дамасо, бывшего священника города, и доньи Пиа Альбы, жены капитана Тьяго, которая умерла при рождении Марии Клары. [14]

В конце романа убитая горем, но решительная Мария Клара вошла в Настоящий монастырь Санта-Клара (женский монастырь Бедной Клэр ), узнав правду о своем происхождении и ошибочно полагая, что ее возлюбленный Крисостомо был убит. В эпилоге Ризал заявил, что неизвестно, живет ли Мария Клара в стенах монастыря или уже мертва. [15]

Капитан Тияго

[ редактировать ]

Дон Сантьяго де лос Сантос , известный под своим прозвищем Тияго и политическим титулом Капитан Тияго, считается самым богатым человеком в регионе Бинондо и владел недвижимостью в Пампанге и Лагуна-де-Бай . Его также называют хорошим католиком, другом испанского правительства, и поэтому колониальная элита считала его испанцем. Капитан Тияго никогда не посещал школу, поэтому стал помощником по дому у -доминиканца монаха , который дал ему неформальное образование. Позже он женился на Пиа Альбе из Санта-Крус . [13]

Отец Дамасо

[ редактировать ]

Дамасо Вердолагас , более известный как Падре Дамасо, — францисканский монах и бывший приходской священник Сан-Диего. Он известен своей дерзостью и жестокостью во время своего служения в городе. [16] Враг отца Крисостомо дона Рафаэля Ибарры, Дамасо оказывается биологическим отцом Марии Клары. [14] Позже у него и Марии Клары были ожесточенные споры о том, выйдет ли она замуж за Альфонсо Линареса де Эспаданья (что он предпочитал) или поступит в женский монастырь (ее отчаянная альтернатива). [17] В конце романа его снова отправляют в далекий город, а затем находят мертвым в своей постели. [15]

Элиас — загадочный друг и союзник Ибарры. Элиас впервые появился в качестве пилота во время пикника Ибарры, Марии Клары и ее друзей. [18]

Глава 50 исследует семейную историю Элиаса. Дедушка Элиаса Ингконг в юности работал бухгалтером в офисе в Маниле. Однажды ночью офис сгорел, и владелец испанца дон Педро Эйбаррамендиа обвинил его в поджоге. Ингконг был заключен в тюрьму, а после освобождения его сторонилось общество как опасного нарушителя закона. Его жена Импонг занялась проституцией, чтобы прокормить себя, но в конце концов их выгнали во внутренние районы. Там Импонг родила своего первого сына Балата.

Впав в депрессию, Ингконг повесился глубоко в лесу. Импонг был болен из-за недостатка питания в лесу и не был достаточно силен, чтобы срубить его труп и похоронить его, а Балат был тогда еще очень молод. Вонь привела к их обнаружению, и Импонг была обвинена в убийстве своего мужа. Она и ее сын бежали в другую провинцию, где она родила еще одного сына.

Балат вырос и стал легендарным бандитом. Когда его наконец поймали, его порезали конечность за конечностью, а его голову бросили перед домом Импонга. Увидев отрубленную голову сына, Импонг умерла от шока. Младший сын Импонга, зная, что его смерть каким-то образом будет вменена ему, сбежал в провинцию Таябас , где он встретил и влюбился в богатую молодую наследницу. У них роман, и женщина забеременела.

Но прежде чем они смогли пожениться, его записи были раскопаны. Тогда отец, который с самого начала не одобрял его, заключил его в тюрьму. Женщина родила Элиаса и его сестру-близнеца, но умерла, когда они были еще детьми. Тем не менее, дедушка хорошо заботился о близнецах и обожал их. Элиас отправился в Атенео, а его сестра — в Ла Конкордию , но, поскольку они хотели стать фермерами, в конце концов вернулись в Таябас.

Он и его сестра выросли, не зная о своем отце, за исключением того, что он давно умер. Элиас был жестоким мальчишкой, которому особенно нравилось ругать пожилого слугу, который, тем не менее, всегда подчинялся его прихотям. Его сестра была более утонченной и в конце концов была обручена с прекрасным молодым человеком. Но прежде чем они смогли пожениться, Элиас поссорился с дальним родственником. Словесная перепалка дошла до того, что записи были раскопаны, и Элиас и его сестра, а также значительная часть города узнали правду. Пожилой слуга, которого Элиас часто оскорблял, был их отцом.

Скандал привел к разрыву помолвки сестры Элиаса. В депрессии девушка однажды исчезла и в конце концов была найдена мертвой на берегу моря. Сам Элиас потерял лицо и стал странником. Как и его дядя Балат, он стал бандитом, но постепенно стал более мягким, сдержанным и благородным персонажем, впервые представленным в романе.

Философ Тасиус

[ редактировать ]

Также известный как Дон Анастасио, он в прошлом изучал философию. Его богатая мать, не желая, чтобы он забыл Бога, поставила его перед выбором: поступить в священники или бросить колледж. Он бросает колледж, женится на своей возлюбленной, но в том же году теряет ее и мать. Чтобы не впасть в депрессию или порок, он посвящает время своим книгам и при этом пренебрегает богатством, которое оставила ему мать. Он пишет, используя изобретенную форму алфавита, основанную на тагальском языке , надеясь, что будущие поколения смогут его расшифровать. [19]

Донья Викторина

[ редактировать ]

Донья Викторина де лос Рейес де Эспаданья , широко известная как Донья Викторина, — амбициозная филиппинка, которая считает себя испанкой и подражает испанским дамам, нанося густой макияж . [16] Роман повествует о молодых годах доньи Викторины: у нее было много поклонников, но она отвергла их всех, потому что ни один из них не был испанцем. Позже она познакомилась и вышла замуж за дона Тибурсио де Эспаданья, чиновника таможенного бюро, который был на десять лет моложе ее. [20] Однако их брак бездетен.

Ее муж принимает титул медицинского « врача », хотя он никогда не учился в медицинской школе; Используя поддельные документы и сертификаты, Тибурчо незаконно занимается медицинской практикой. Использование Тибурчо титула «доктор», следовательно, заставляет Викторину принять титул «доктор». ( доктора , женщина-врач). [20] Судя по всему, она использует полное имя Донья Викторина де лос Рейес де Эспаданья с двойным де , чтобы подчеркнуть свою брачную фамилию. [20] Кажется, она чувствует, что это неловкое название делает ее более «утонченной».

Сиса, Криспин и Базилио

[ редактировать ]

Сиса, Криспин и Базилио представляют филиппинскую семью, преследуемую испанскими властями:

  • Нарциса , или Сиса, — невменяемая мать Базилио и Криспина. Описываемая как красивая и молодая, она очень любит своих детей, но не может защитить их от избиений со стороны мужа Педро.
  • Криспин — семилетний сын Сисы. Прислужник , он был несправедливо обвинен в краже денег из церкви. Старший пономарь избивает его, чтобы заставить «вернуть» деньги. Базилио снится, что Криспин умирает от побоев.
  • Базилио — 10-летний сын Сисы. Будучи помощником, которому было поручено звонить в церковные колокола Ангелуса , он столкнулся со страхом перед смертью Криспина и впадением его матери в безумие. Элиас попросил его кремировать его тело и тело Сисы после того, как раскрыл местонахождение сокровищ Ибарры. Позже он сыграл главную роль в сиквеле « Эль флибустеризм» .

Из-за своей трагической, но милой истории эти персонажи часто пародируются в современной филиппинской популярной культуре.

  • Саломея — возлюбленная Элиаса. Она жила в маленьком домике у озера, и хотя Элиас хотел бы жениться на ней, он говорит ей, что ни ей, ни их детям не принесет никакой пользы быть родственником такого беглеца, как он. В оригинальной публикации Noli Me Tángere глава, в которой исследуется личность Элиаса и Саломе, была опущена, что классифицировало ее как совершенно несуществующий персонаж. Эта глава под названием «Элиас и Саломе» была, вероятно, 25-й главой романа. Однако недавние издания и переводы Noli включают эту главу либо в приложении, либо как главу X (Ex).

Другие персонажи

[ редактировать ]

есть несколько второстепенных и второстепенных персонажей В Noli Me Tángere . Имена, указанные в скобках, представляют собой стандартную филиппинизацию испанских имен в романе.

  • Падре Эрнандо де ла Сибила – невысокий светлокожий монах -доминиканец . Старый священник поручил ему наблюдать и видеть действия Крисостомо Ибарры.
  • Падре Бернардо Сальви монах -францисканец , сменивший Дамасо на посту викария Сан-Диего. Он жаждет Марии Клары. Его описывают как очень худого и болезненного. Также намекают, что его фамилия «Сальви» является более короткой формой от « salvación » («спасение») или что «Сальви» является сокращением от « salvaje » («дикий», «дикий»), намекая на тот факт, что он готов убить невинного ребенка Криспина, которого он обвинил в краже денег на две онзы .
  • Эль Альферес - неназванный руководитель местной гражданской гвардии и муж доньи Консоласьон. Он заклятый враг священников в борьбе за власть в городе.
  • Донья Консоласьон - жена Альфереса , по прозвищу la Musa de los Guardias Civiles («муза гражданской гвардии ») или ла Альфереса . Она была бывшей прачкой, выдавала себя за полуостровную жительницу , и больше всего ее помнят за жестокое обращение с Сисой.
  • Дон Тибурсио де Эспаданья - испанский шарлатан, слабый и покорный своей претенциозной жене донье Викторине.
  • Теньенте Гевара — лейтенант Гражданской гвардии , близкий друг дона Рафаэля Ибарры. Он раскрывает Крисостомо обстоятельства смерти дона Рафаэля.
  • Альфонсо Линарес - дальний племянник Тибурсио де Эспаданья, который позже станет женихом Марии Клары. Хотя он представился практикующим юристом, позже выяснилось, что он, как и Дон Тибурсио, мошенник. Позже он умер от лекарств, которые дал ему дон Тибурсио.
  • Тия Исабель - двоюродная сестра капитана Тьяго, которая помогала воспитывать Марию Клару и служила суррогатной матерью.
  • Капитан-генерал - неназванный в романе, он самый влиятельный колониальный чиновник на Филиппинах. Он питает большое презрение к монахам и коррумпированным чиновникам и сочувствует Ибарре.
  • Дон Филипо Лино – вице-мэр города Сан-Диего, лидер либералов.
  • Падре Мануэль Мартин - лингвист-викарий соседнего города, который произносит проповедь во время фиесты в Сан-Диего.
  • Дон Рафаэль Ибарра - отец Крисостомо Ибарры. Хотя он был самым богатым человеком в Сан-Диего, он также был самым добродетельным и щедрым. Таким образом, он наступил на ногу элите, которая затем сговорилась уничтожить его.
  • Донья Пиа Альба - жена капитана Тьяго и мать Марии Клары; она умерла, родив дочь. Капитан Тьяго официально был отцом ребенка, но на самом деле Альба была изнасилована Падре Дамасо.
  • Дон Педро Эйбаррамендиа Крисостомо Ибарры, - баскский прадед который ложно обвинил дедушку Элиаса и разрушил его семью. Позже фамилия была сокращена до Ибарра .
  • Альбинос - семинарист, который следует за Крисостомо Ибаррой на пикнике с друзьями Марии Клары.
  • Дон Сатурнино Эйбаррамендиа - отец дона Рафаэля и дедушка Крисостомо, который, как говорят, основал город Сан-Диего, когда он еще был огромным лесом.
  • Луис Чикито - бизнесмен, который дружит с падре Мартином, капитаном Тьяго и другим бизнесменом по имени Мартин Аристорена.

Переводы

[ редактировать ]

Было сделано множество переводов Noli Me Tángere на английский и тагальский язык , а также на несколько других языков. Срок действия авторских прав на исходный текст истек, а также истек срок действия авторских прав некоторых переводчиков, поэтому некоторые переводы находятся в свободном доступе и выложены в Интернет проектом «Гутенберг» .

Английский

[ редактировать ]

Тагальский

[ редактировать ]
  • Noli Me Tángere (также называемый Huwag Akong Salangin Nino Man / Никто не смеет меня трогать ) (1906) Паскуаля Х. Поблете . Доступно бесплатно через Project Gutenberg. [28]
  • Noli Me Tángere (1946) Доминго Д. де Гусмана, Франсиско Лаксамана и Марии Одулио де Гусман. [29]
  • Noli Me Tángere (1961) Патрисио Мариано. [29]
  • Noli Me Tangere (1997) Вирджилио Альмарио . [30]
  • The Noli Me Tangere (1999) Офелии Джамилосы-Силапан, тагальский перевод Леона Ма. Воин.

Другие языки

[ редактировать ]
  • Au Pays des Moines ( В стране монахов ) (1899, французский язык ) Анри Лукаса и Рамона Семпо. Доступно бесплатно через Project Gutenberg. [31]
  • Noli me Tángere: Filippijnsche roman ( Noli Me Tángere: Filippin Novel ) (1912, голландский ) Авраама Энтони Фоккера, опубликовано Soerabaijasch Handelsblad . Доступно бесплатно через Project Gutenberg. [32]
  • Не трогай меня ( Noli me Tangere ) (1975, индонезийский ) Перевод Тьетье Юсуфа. Опубликовано ПТ. ДУНИА ПУСТАКА ДЖАЯ, Джакарта.
  • Не трогай это! ( Не трогайте его! ) (1980, французский ) Перевод Ховиты Вентуры Кастро, Коллекция ЮНЕСКО, Connaissance de l'Orient, Галлимар, Париж.
  • Noli me tangere (1987, немецкий ) Аннемари дель Куэто-Мёрт. Опубликовано Инсел Верлаг.
  • Noli me tángere (2003, итальянский ) Васко Каини . Опубликовано издательством Debate editore, Ливорно, Италия. ISBN   88-86705-26-3 .
  • 나를 만지지 마라, части 1 и 2 ( Нареул манджиджи мара , «Не прикасайся ко мне») (2015, корейский ) Ким Дон Ёпа. Издано издательством Nulmin, Сеул, Южная Корея, ISBN   9791195163861 .

Адаптации

[ редактировать ]

Noli Me Tángere адаптирован для литературы, театра, телевидения и кино.

  • 1915: Noli Me Tángere , немая экранизация Эдварда М. Гросса. [33]
  • 1930: Noli Me Tángere , еще одна немая экранизация, снятая Хосе Непомучено компанией Malayan Movies. [34]
  • 1951: Национальный артист кино Херардо де Леон снял фильм «Сиса» с Анитой Линдой в роли главной героини.
  • 1957: Noli Me Tangere , опера на филиппинском (тагальском) языке, написанная национальным артистом музыки Фелипе Падилья де Леон на либретто национального художника визуальных искусств Гильермо Толентино .
  • 1961: «Noli Me Tángere» , точная экранизация романа, была снята Херардо де Леоном для Bayanihan-Arriva Productions, с Эдуардо дель Маром в роли Крисостомо Ибарры. Выпущенный к столетию со дня рождения Хосе Ризаля фильм был удостоен награды за лучший фильм на 10-й церемонии вручения наград FAMAS Awards.
  • 1979: Рак (Noli Me Tangere) , пьеса на филиппинском (тагальском) языке по сценарию Джомара Флераса. Мировая премьера состоялась в 1979 году в Культурном центре Филиппин театральной группой Бульваганг Гантимпала. [35] С 1989 года его ежегодно ставит Театр «Гантимпала» (новое название коллектива). [36] В 2015 году он был адаптирован в виде мюзикла Театром Гантимпала на музыку Джоэда Бальзамо. [37]
  • 1993: Noli Me Tángere , 13-серийный мини-сериал Эдди С. Ромеро, премьера которого состоялась на канале ABC 6 июля. [38] В адаптации участвуют Джоэл Торре в роли Крисостомо Ибарры, Чин Чин Гутьеррес в роли Марии Клары, Тетчи Агбаяни в роли Сисы и Даниэль Фернандо в роли Элиаса. [39] Он был выпущен на VHS и Betamax в августе 1995 года. [40]
  • 1995: Noli Me Tangere , филиппинская (тагальская) музыкальная адаптация романа в постановке Театральной труппы Tanghalang Pilipino на либретто Бьенвенидо Лумбера и музыку Райана Каябьяба. Премьера состоялась в 1995 году в Культурном центре Филиппин. Он отправился в тур по Японии. В нем снимались Джон Клэй и Оди Гемора, чередующиеся в роли Крисостомо Ибарры, Моник Уилсон в роли Марии Клары и Регина Веласкес в роли Сисы. Бернардо Бернардо и Боджи Истер поочередно исполняли роли отца Дамаска, а Нанетт Инвентор и Шейла Франциско - доньи Викторины. Его повторили в 2005 году под руководством Пола Моралеса и в 2011 году под руководством Оди Гемора. В 2014 году его поставили в Лос-Анджелесе, режиссёр Ольга Нативидад. [41]
  • Несколько отрывков из «Ноли меня Тангере» были экранизированы в фильме 1998 года «Хосе Ризал» с Джоэлом Торре в роли Крисостомо Ибарры/Симоуна и Моник Уилсон в роли Марии Клары.
  • 1998: Сиса , ремейк одноименного фильма 1951 года. Автор сценария и режиссер Марио О'Хара . [42]
  • 2005: Noli Me Tangere 2 , современная литературная адаптация романа Роджера Оливареса . [43]
  • 2008–2009: «Ноли в Фили: Десятилетие 2000» , сценическая адаптация «Noli Me Tangere» и «El Filibusterismo» Филиппинской ассоциации образовательных театров . Режиссер фильма Сокси Топасио. [43] [44]
  • 2019: Фильм «Дамасо» — музыкальный фильм по роману.
  • 2022–2023: Мария Клара в «Ибарре» , телевизионной драме, транслируемой на канале GMA Network, вдохновленной двумя романами Ризаля.
[ редактировать ]
  • Ряд улиц в районе Сампалок в Маниле названы в честь персонажей романа (улицы Ибарра, Сиса и Базилио и многие другие).
  • Улица в Макати называется «Улица Ибарра» и расположена между улицами Матансас и Герника.
  • Ресторан филиппинской кухни в Greenbelt в Макати называется Restaurante Pia y Dámaso. [45] в честь Марии Клары . биологических родителей
  • Сеть ресторанов Crisóstomo предлагает блюда из истории и культуры Филиппин, такие как «Атчарра ни Ибарра». Его дочерний ресторан называется Elias.
  • Характер падре Дамасо использовался для описания католических священников, как это сделал Карлос Селдран во время мессы.
  • У фруктового вина есть собственная марка, которая называется Maria Clara Sangria. [46]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Полное посвящение Noli Me Tángere появилось в раннем английском переводе как: [47]

    К моему отечеству [альтернативно: «К моей стране»]:

    В истории человеческих страданий зафиксирован рак столь злокачественного характера, что малейшее прикосновение раздражает его и пробуждает в нем самые острые боли. Таким образом, сколько раз, когда среди современных цивилизаций я хотел вызвать тебя перед собой, то чтобы сопровождать меня в воспоминаниях, то чтобы сравнить тебя с другими странами, твой дорогой образ представлялся тебе, показывая социальный рак, подобный этому. другой!

    Желая твоего благополучия, которое принадлежит нам, и ища наилучшего лечения, я сделаю с тобой то, что древние делали со своими больными, выставляя их на ступенях храма, чтобы каждый, кто приходил взывать к Божеству, мог предложить им средство.

    И с этой целью я постараюсь воспроизвести твое состояние точно, без дискриминации; Я подниму часть завесы, прикрывающей зло, принеся в жертву истине все, даже самое тщеславие, ибо, как сын твой, я сознаю, что тоже страдаю от твоих недостатков и слабостей.

    Автор,

    Европа, 1886 г.

    Хосе Ризал; Перевод с испанского Чарльза Дербишира, английское издание 1912 года, Noli Me Tángere (1887).
  1. ^ Скузе, Аланна (2015). Конструкции рака в Англии раннего Нового времени: Хищные натуры (PDF) . Хаундсмиллс, Баскингсток, Хэмпшир: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 24–25. дои : 10.1057/9781137487537 . ISBN  978-1-137-48752-0 . ПМИД   31577403 .
  2. ^ Альберт, Дэниел М.; Миллер, Джоан В.; Азар, Дмитрий Т.; Блоди, Барбара А. (2008). Принципы и практика офтальмологии (изд. электронной книги). Elsevier Науки о здоровье. п. 3279. ИСБН  978-1-4377-2111-9 .
  3. ^ Хагимото, Коичи (2013). «Антиколониальные мелодрамы: гендерные отношения и дискурс сопротивления в Noli me tangere и Lucia Jerez». Между империями: Марти, Ризал и Межколониальный союз . Спрингер. стр. 21–40. ISBN  978-1-137-32457-3 .
  4. ^ Хосе, Рикардо (1998). КАСАЙСАЯН История филиппинского народа (реформа и революция) . Филиппины: Asia Publishing Company Limited. п. 83. ИСБН  962-258-230-3 .
  5. ^ Кирино, Карлос (1940). Великий малайец: Биография Ризала . Филиппинская образовательная компания, 1958. с. 75. Проверено 11 апреля 2021 г.
  6. ^ "Не забирай меня " Университет Хосе Ризаля . Получено 22 , октября
  7. ^ Jump up to: а б Убальде, Марк Дж. (22 августа 2007 г.). «Ноли Ризаля попадает на книжные полки крупнейших австралийских книжных магазинов» . Новости ГМА . Проверено 22 октября 2008 г.
  8. Сыны Фрая Дамасо, Джемма Круз Аранета, Манильский бюллетень, 10 июня 2020 г., https://mb.com.ph/2020/06/10/sons-of-fray-damaso/
  9. ^ Республиканский закон 1425: Закон о включении в учебные программы всех государственных и частных школ, колледжей и университетов курса о жизни, творчестве и сочинениях Хосе Рисаля, особенно его романов Noli Me Tangere и El Filibusterismo, разрешающих печать и распространение В связи с этим и для других целей.
  10. ^ Почему католическая церковь решительно выступила против закона Ризала? Марио Альваро Лимузины, журнал Esquire, 29 сентября 2020 г., https://www.esquiremag.ph/long-reads/features/rizal-law-and-the-catholic-church-a00293-20200929
  11. ^ Дербишир, Чарльз (1912). «II: Крисостомо Ибарра» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  12. ^ Семпау, Р. (1902). «II: Крисостомо Ибарра» . Noli me Tangere: Роман Тагала . Барселона, Испания: Casa Editorial Maucci . Проверено 5 марта 2019 г.
  13. ^ Jump up to: а б Дербишир, Чарльз (1912). «VI: Капитан Тьяго» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  14. ^ Jump up to: а б Дербишир, Чарльз (1912). «LXII: Объясняет падре Дамасо» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  15. ^ Jump up to: а б Дербишир, Чарльз (1912). «Эпилог» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  16. ^ Jump up to: а б Дербишир, Чарльз (1912). «Я: Общественное собрание» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  17. ^ Дербишир, Чарльз (1912). «LX: Мария Клара Свадьба» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  18. ^ Дербишир, Чарльз (1912). «XXII: Рыбалка» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  19. ^ Дербишир, Чарльз (1912). «XXV: В доме мудреца» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 15 июля 2010 г.
  20. ^ Jump up to: а б с Дербишир, Чарльз (1912). «XLVII: Эспаданьяс» . Социальный рак . Нью-Йорк: Всемирная книжная компания . Проверено 14 июля 2010 г.
  21. ^ Монахи и филиппинцы . Проверено 17 октября 2010 г. - через Project Gutenberg .
  22. ^ Социальный рак: полная английская версия книги Хосе Ризаля «Noli Me Tangere» — бесплатная электронная книга . Гутенберг.орг. 1 октября 2004 года . Проверено 2 декабря 2016 г.
  23. ^ «Noli me tangere: полный английский перевод Noli me tangere с испанского доктора Хосе Ризала / Камило Осиаса» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 17 октября 2010 г.
  24. ^ Затерянный Эдем (Noli me tangere) Совершенно новый перевод для современного читателя Леона Ма. Герреро. Предисловие Джеймса А. Миченера . Издательство Университета Индианы. 1961 год . Проверено 17 октября 2010 г. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  25. ^ Ризал, Хосе; Лаксон-Локсин, Мэри Солитьюд (1997). Ты мой мандарин Издательство Гавайского университета. ISBN  9780824819170 . Проверено 17 октября 2010 г.
  26. ^ Ризал, Хосе (2006). Noli Me Tangere . Пингвин. ISBN  9780143039693 . Проверено 17 октября 2010 г.
  27. ^ «Noli Me Tángere: сокращенная версия на современном английском языке с введением и примечаниями Николаса Тэмблина» . амазонка.com . Проверено 5 декабря 2016 г.
  28. ^ «Нет ничего лучше улыбки на вашем лице: филиппинский перевод Паскуаля Поблете Ризаля Хосе » Филиппины.нет . Архивировано из оригинала 5 марта . Получено 17 , октября
  29. ^ Jump up to: а б Гардероб, Вирджил (2008). См. Ризал: Писатель [ Ризал: Писатель ] (на тагальском языке). Кесон-Сити : Издательство Филиппинского университета. ISBN  978-9-715-42566-7 .
  30. ^ «Ноли меня танжере» . Архивировано из оригинала 7 сентября 2010 года . Проверено 17 октября 2010 г.
  31. ^ Au Pays de Moines . Проверено 17 октября 2010 г. - через Project Gutenberg .
  32. ^ Noli me Tangere: Filippijnsche roman . Проверено 17 октября 2010 г. - через Project Gutenberg .
  33. ^ «Критик After Dark: Амбициозные провалы (часть 2)» . Ноэль Вера . Проверено 3 ноября 2010 г.
  34. ^ Вейл Кабристанте, Джордж (25 сентября 2008 г.). «Хосе Непомучено: отец ролевых фильмов» . pelikulaatbp.blogspot.com . из журнала Jingle Extra Hot Movie Entertainment, вып. 13, 4 мая 1981 года . Проверено 21 февраля 2017 г.
  35. ^ Гиббс Кадис (22 августа 2012 г.). «ГИББС-КАДИЗ: Кансер театра Гантимпала (Noli Me Tangere) возвращается» . Gibbscadiz.blogspot.in . Проверено 2 декабря 2016 г.
  36. ^ «Слова Уолтера: Театральный фонд Гантимпалы ищет новый дом» . Wordsofwalter.blogspot.in. 25 октября 2014 года . Проверено 2 декабря 2016 г.
  37. ^ «Спустя 35 лет «Кансер» — адаптация Гантимпалы «Ноли» — теперь мюзикл» . 24 июля 2015 г.
  38. ^ Манила Стандарт (13 июня 1993 г.). «Премьера фильма PETA-CCP «Noli Me Tangere» на 5-м канале» . Манильский стандарт . Камахалан Паблишинг Корп . Проверено 3 мая 2020 г.
  39. ^ Информационный бюллетень филиппинских исследований, тома 18–25 . Гавайский университет в Маноа . 1990. с. 18 . Проверено 3 мая 2020 г.
  40. ^ «Песня CCP «Noli Me Tangere» на видео» . Манильский стандарт . Kamahalan Publishing Corp., 15 августа 1995 г., с. 23 . Проверено 30 ноября 2020 г.
  41. ^ Мюзикл "Ноли меня Тангере " Уолтер. «Мюзикл Каябьяба-Лумберы «Ноли» дебютирует в Лос-Анджелесе Уолтера Энга . 16 августа 2014 г. , августа Проверено 17
  42. ^ «Сиса (1999)» . База данных фильмов в Интернете . Проверено 13 ноября 2009 г.
  43. ^ Jump up to: а б «Наконец-то спустя 118 лет… Продолжение классического произведения Хосе Ризаля» . Роджер Оливарес . Архивировано из оригинала 12 января 2010 года . Проверено 13 ноября 2009 г.
  44. ^ «Опыт театра. Опыт PETA» . Филиппинская ассоциация образовательных театров . Архивировано из оригинала 15 июля 2011 года . Проверено 12 февраля 2011 г.
  45. ^ «Ресторан Пиа и Дамасо» . Фейсбук . Проверено 9 июля 2014 г.
  46. ^ «Мария Клара Сангрия» . Фейсбук . Проверено 18 сентября 2010 г.
  47. ^ «Авторское посвящение». Английская версия "Noli Me Tángere" с испанского языка Хосе Ризаля . Перевод Дербишира, Чарльза. KapitBisig.com. 2011 [Это английское издание опубликовано под названием «Социальный рак» в 1912 году]. Английский перевод (онлайн-факсимиле) . Проверено 22 марта 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2867d068b76b03fe293aed19d70ba17b__1722327420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/7b/2867d068b76b03fe293aed19d70ba17b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Noli Me Tángere (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)