Сократ

Сократ - это работа для голоса и фортепиано (или маленького оркестра) Эрика Сати . Впервые опубликовано в 1919 году для голоса и фортепиано, в 1920 году другой издатель переиздал произведение «Пересмотренное и исправленное». [ 1 ] Третья версия работы существует для маленького оркестра и голоса, для которой рукопись исчезла и которая доступна сейчас только в печати. Текст состоит из выдержек Виктора Кузена перевода диалогов Платона , всех выбранных текстов, относящихся к Сократу .
Комиссия - композиция
[ редактировать ]
(Singer-Polignac Foundation, Париж)
Работа была заказана принцессой Эдмондом де Полюгнеком в октябре 1916 года. Принцесса указала, что следует использовать женские голоса: первоначально идея заключалась в том, что Сати пишет случайную музыку на представление, где принцесса и/или некоторые из нее (женщина) Друзья будут читать вслух тексты древнегреческих философов. Поскольку Сати, в конце концов, была не столько в пользу мелодрамных настроек, эта идея была заброшена, и текст будет исполнен -будь то более или менее речативным образом. Однако осталась спецификация, что могут использоваться только женские голоса (для текстов диалогов , которые должны были происходить между мужчинами).
Сати составил Сократа в период с января 1917 года по весну 1918 года, с пересмотром оркестрового счета в октябре того же года. В течение первых месяцев он работал над композицией, он назвал это Vie de Socrate . В 1917 году Сати было затруднено иск о оскорбительной открытке, которую он отправил, что почти привело к тюремному заключению. Принцесса перенесла эту опасность благодаря своему финансовому заступничеству в первые месяцы 1918 года, после чего Сати могла работать без страха.
Музыкальная форма
[ редактировать ]
Сати представляет Сократ как «симфоническую драму в трех частях». «Симфоническая драма», по -видимому, ссылается на Ромео и Джульетту , «драматическую симфонию», которую Гектор Берлиоз написал почти восемьдесят лет назад: и, как обычно, когда Сати делает такие аллюзии, результат заключается в полном изменении предыдущего примера. Там, где симфония Берлиоза составляет более полтора часа экспрессионистской, сильно организованной драмы, опера, вынужденная в форме симфонии , тридцатиминутная композиция Сати раскрывает небольшую драму в музыке: драма полностью сконцентрирована в тексте, которая, которую в тексте, которая, как текстовая представлен в форме пения в стиле Recitativo на фоне редко организованной, почти повторяющейся музыки, изображая некоторые аспекты жизни Сократа, включая его последние моменты.
Работа отличается от музыкальных форм периода. Работа не действует, и пейзажи не требуется, в отличие от оперы. Кроме того, текст доставляется женскими голосами, включая слова мужских персонажей. У него не хватает каких -либо музыкальных разделов, которые можно считать ариасом , а текст предоставлен вместо этого в качестве речитативного .
Эта процедура аналогична светским кантатам для одного или двух голосов и инструментального сопровождения, написанных многими итальянскими и немецкими композиторами барокко , такими как Vivaldi ( RV 649–686), Гендель ( HWV 77–177), BACH ( BWV 203, 209), и т. Д. Полем Тем не менее, эти старые композиции все чередуются речи с ARIA, в то время как Сократ состоит полностью как речитатизм.
Три части композиции:
- Портрет де Сократ Платона («Портрет Сократа»), текст, взятый с симпозиума
- Les Bords de L'Ilissus («Банки Илисс » ), текст, взятый из Платона Федруса
- Морт де Сократ Платона («Смерть Сократа»), текст, взятый из Федо
Музыка
[ редактировать ]Произведение написано для голоса и оркестра, но также существует в версии для голоса и фортепиано. Это сокращение было произведено Сати, одновременно с оркестровой версией.
Каждый оратор в различных разделах должен быть представлен другой певицей ( Alcibiades , Socrate, Phaedrus, Phaedo), согласно указанию Сати, два из этих голосов сопрано , два других меццо-сопрано .
Тем не менее, все детали более или менее в одном диапазоне, и работа может быть легко спетой одним голосом, и часто выполняется и записывается одним вокалистом, как женщинами, так и мужчинами. Такие единственные выступления вокалиста уменьшают влияние диалога (по крайней мере, в двух первых частях симфонической драмы - в третьей части есть только Федо, рассказывающий историю смерти Сократа).
Музыка характеризуется простыми повторяющимися ритмами, параллельными каденциями и длинными остинати .
Текст
[ редактировать ]Хотя были доступны более поздние переводы, Сати предпочла, чтобы тогда устаревшего французского перевода Виктора Кузина было выступило на устаревшем переводе «Платона»: он нашел в них большую ясность, простоту и красоту.
Перевод либретто Сократа , который следует, взят из переводов Бенджамина Джоветта в диалогах Платона, которые можно найти на веб -сайте проекта Гутенберга . Оригинальный французский текст можно найти здесь.
Часть I - Портрет Сократа
[ редактировать ]
[Из симпозиума , 215a-e, 222e]
- Альцибиады
- И теперь, мои мальчики, я буду хвалить Сократа в фигуре, которая будет казаться ему карикатурой, и все же я говорю не чтобы смеяться над ним, а только ради истины. Я говорю, что он точно такой же, как бюсты Силена, которые расположены в магазинах статусов, держась за трубы и флейты во рту; И они созданы для открытия посередине и имеют изображения богов внутри них. Я также говорю, что он похож на Марсиса сатира. [...] А ты не пьеса флейты? Что вы, и исполнитель гораздо более замечательный, чем Марсайс. Он действительно с инструментами, используемыми для очарования души людей силой его дыхания, и игроки его музыки все еще делают это: для мелодий Олимпа получены от Марсии, которые учили их [...], но вы производите то же самое Влияйте только с вашими словами, и не требуют флейты: в этом разница между вами и ним. [...] И если бы я не боялся, что вы думаете, что я безнадежно пьян, я бы поклялся, а также поговорил с влиянием, которое они всегда имели и все еще имели на меня. Потому что мое сердце прыгает во мне больше, чем у любого каривантского гуляк, и мои глаза слезы, когда я их слышу. И я наблюдаю, что многие другие затронуты таким же образом. [...] И это то, что я и многие другие страдали от флейты, играющего в этом сатире.
- Сократ
- [...] ты похвалил меня, и я, в свою очередь, должен хвалить моего соседа справа [...]
Часть II - на берегах Илиссаса
[ редактировать ]
[Из Phaedrus , 229a-230c]
- Сократ
- Давайте отбросим в сторону и пройдем мимо Илисс; Мы сядем в каком -то тихом месте.
- Федрус
- Мне повезло, что у меня нет сандалий, и, как у вас никогда не будет, я думаю, что мы можем пойти по ручье и охладить ноги в воде; Это будет самый простой путь, и в полдень и летом далеко не неприятно.
- Сократ
- Ведите и посмотрите на место, в котором мы можем сесть.
- Федрус
- Вы видите самое высокое самолетное дерево на расстоянии?
- Сократ
- Да.
- Федрус
- Есть оттенки и нежные бризы, а трава, на которой мы можем либо сесть, либо лечь.
- Сократ
- Двигаться вперед.
- Федрус
- Я хотел бы знать, Сократ, независимо от того, находится ли это место где -то здесь, в котором, как говорят, Бореи унесли Оритию из банков Илисс?
- Сократ
- Такова традиция.
- Федрус
- И это точное место? Маленький поток восхитительно чистый и яркий; Я могу представить, что могут быть девы, которые играют рядом.
- Сократ
- Я считаю, что место здесь не совсем, но примерно на четверть мили ниже, где вы пересекаете Храм Артемиды, и, я думаю, есть какой -то алтарь борей.
- Федрус
- Я никогда не замечал этого; Но я умоляю вас рассказать мне, Сократ, вы верите в эту историю?
- Сократ
- Мудрые сомнительны, и я не должен быть единственным, если, как они, я тоже сомневался. У меня может быть рациональное объяснение, что Орития играет с фармацией, когда северный порыв несла ее через соседние скалы; И это то, что ее манера смерти, как говорили, была увлечена Бореами. [...] Согласно другой версии истории, ее взяли из Ареопагуса, а не из этого места. [...] Но позвольте мне спросить вас, друг: разве мы не достигли плоскости, к которому вы нас проводили?
- Федрус
- Да, это дерево.
- Сократ
- Здесь , честное место отдыха, полное летних звуков и ароматов. Вот это высокое и распространяющее плоскостное дерево, а также высокая и кластеризация Agnus Castus, в самом полном цвете и величайшем аромате; и поток, который течет под плоским деревом, восхитительно холод в ногах. Судя по украшениям и изображениям, это должно быть точковым священным для ахалуозных и нимфов. Насколько восхитительна ветерок:-Так очень мило; И в воздухе пронзительно пронзительно звук, который дает ответ на припев цикад. Но самое большое очарование из всех - это трава, как подушка, мягко наклонная к голове. Мой дорогой Федрус, ты был замечательным гидом.
Часть III - Смерть Сократа
[ редактировать ]
[Из Федо , 3–33–35–38–65–66-67]
- Федо
- Как [...] Сократ лежал в тюрьме [...] мы были в привычке собирать рано утром в суде, в котором произошел судебный процесс, и который находится недалеко от тюрьмы. Там мы привыкли ждать разговаривать друг с другом до открытия дверей (поскольку они не были открыты очень рано); Затем мы вошли и вообще прошли день с Сократом. [...] По прибытии тюремщик, который ответил на дверь, вместо того, чтобы признать нас, вышел и сказал нам остаться, пока он не позвонил нам. [...] Вскоре он вернулся и сказал, что мы могли бы войти. При входе мы обнаружили, что Сократ только что вышел из цепей, и Ксантиппе, которого вы знаете, сидя рядом с ним и держаще его ребенка на руках. [...] Сократ, сидя на диване, согнул и потер его ногу, говоря: «Как он тереть:« Как единственное, что называется удовольствием, и как любопытно связано с болью, которая может считаться противоположной об этом; Ситуация как несчастья, если я даже не могу убедить вас, что мне не хуже, чем в любое другое время в моей жизни. Когда они понимают, что они должны умереть, по спету всю свою жизнь, тогда петь более похотливо, чем когда -либо, радуясь мысли, что они собираются уйти к Богу, чьи министры они ». [...]
- Часто [...] я задавался вопросом в Сократе, но никогда не больше, чем в этом случае. [...] Я был близок с ним на правой руке, сидел на каком -то табурет, и он на диване, который был намного выше. Он погладил мою голову и прижал волосы на мою шею - у него был способ играть с моими волосами; А потом он сказал: «Завтра, Федо, я полагаю, что эти ваши честные замки будут разорваны». [...] Когда он произнес эти слова, он встал и вошел в камеру, чтобы купаться; Крито последовал за ним и сказал нам подождать. [...] Когда он вышел, он снова сел с нами после ванны, но было сказано мало. Вскоре тюремщик, который был слугой Одиннадцати, вошел и стоял рядом с ним, сказав: «Для вас, Сократа, которого я знаю, что является самым благородным и нежным и лучшим из всех, кто когда -либо приходил в это место, я не буду вменять Сердитые чувства других мужчин, которые жаждут и клянутся на меня, когда, в послушании властям, я заставляю им выпить яд - я уверен, что вы не будете злиться на меня; и не я, виноват. Затем разразился слезы, он отвернулся и вышел. Сократ посмотрел на него и сказал: «Я возвращаю твои добрые пожелания и сделаю это, как вы сталкиваетесь». Затем, обращаясь к нам, он сказал: «Насколько очарователен мужчина: с тех пор, как я находился в тюрьме, он всегда приходил ко мне, и иногда он разговаривал со мной, и был настолько хорош для меня, насколько это возможно, и Теперь посмотрите, как щедро он жаждет в моем аккаунте. [...]
- Критин сделал знак слуги, который стоял рядом; И он вышел и отсутствовал в течение некоторого времени, вернулся с тюремщиком, несущим чашку яда. Сократ сказал: «Вы, мой хороший друг, который имеет опыт в этих вопросах, даст мне указания, как я должен продолжать». Мужчина ответил: «Вам нужно только ходить, пока ваши ноги не станут тяжелыми, а затем лечь, и яд будет действовать». В то же время он передал чашку Сократу [...], затем поднял чашку на губы, довольно легко и весело, он выпил яд. И до сих пор большинство из нас смогли контролировать нашу печаль; Но теперь, когда мы увидели, как он пьет, и тоже увидел, что он закончил черновик, мы больше не могли отказываться, и, несмотря на себя, мои собственные слезы текут быстро; так что я покрыл свое лицо и заплакал не для него, а при мысли о моем бедствии в том, чтобы расстаться от такого друга. [...] и он ходил, пока, как он сказал, его ноги не начали терпеть неудачу, а затем он лежал на спине, согласно указаниям, и человек, который время от времени давал ему яд. ноги; и через некоторое время он сильно прижал ногу и спросил его, может ли он чувствовать; И он сказал: «Нет»; А потом его нога, а также вверх и вверх, и показал нам, что ему холодно и жестко. И он сам почувствовал их и сказал: «Когда яд достигнет сердца, это будет конец». Он начинал холодно по поводу паха, когда он обнаружил свое лицо, потому что он прикрыл себя и сказал - это были его последние слова - он сказал: «Крито, я обязан члену Асклепиусу; вы помните долг? " [...] Через минуту или две было услышано движение, и служители раскрыли его; Его глаза были установлены, и критон закрыл глаза и рот. Такова был конец, эчекат, нашего друга; Относительно того, кого я могу действительно сказать, то, что из всех людей его времени, которых я знал, он был самым мудрым, справедливым и лучшим.
Белизна
[ редактировать ]Сати описал, что он имел в виду, что Сократ был белым , и упоминает своим друзьям, что для достижения этой белизны, он приходит в правильное настроение, едет ничего, кроме «белой» пищи. Он хочет, чтобы Сократ был прозрачным, ясным и невыасованным-не настолько удивительным, как противодействие суматоху, которая оказалась над ним за написание наступательной открытки. Он также оценил хрупкое человечество древнегреческих философов, которым он посвятил свою музыку. [ 2 ]
Прием История
[ редактировать ]Первые выступления
[ редактировать ]Первое (частное) выступление в частях работы произошло в апреле 1918 года с композитором на фортепиано и Джейн Батори (все части) в салонах принцессы де Пологнека.
Было проведено еще несколько выступлений пиано -версии, как публичные, так и частные, среди прочего, Андре Гид , Джеймс Джойс и Пол Валери .
Вокальный счет (это версия для фортепиано) была доступна в печати с конца 1919 года. Говорят, что Гертруда Стейн стала поклонницей, слушающим Сати Вирджил Томсон исполнял музыку Сократа на своем пианино.
В июне 1920 года было представлено первое публичное выступление оркестровой версии. Общественность думала, что это слушала новую музыкальную шутку Сати, и смеялась - Сати чувствовала себя неправильно понятым этим поведением.
Оркестровая версия не была напечатана не через несколько десятилетий после смерти Сати.
Прием в музыке, театре и истории искусства
[ редактировать ]Суммируя критический прием во время первого выступления, Хэнлон заявляет, что «небольшое меньшинство критиков высоко оценило этот дерзкий эстетический подход, однако, согласие заключалось в том, что он представлял собой форму музыкального обнищания». [ 3 ]
В 1936 году Вирджил Томсон попросил Александра Колдера создать сцену для Сократа . Критик «Нью -Йорк Таймс» Роберт Шаттук описал национальную дань уважения к исполнению Александра Колдера: «Я всегда уходил с ощущением, что Сократ создает большое пространство, которое само по себе не полностью заполняется… здесь, конечно, есть место Колдер: Ему было поручено делать наборы для Сократа в 1936 году ». [ 4 ] американская премьера Сократа , с мобильным набором состоялась В 1936 году в Уодсворте Александра Колдера . [ 5 ] Затем работа отправилась в Центр изобразительных искусств Колорадо -Спрингс на первую неделю FAC. [ 6 ]
Джон Кейдж расшифровал музыку Сократа для двух пианино в 1944 году для Мерс Каннингем танца под названием «Идиллическая песня» . Более поздний танец, подержанный Сати , также был основан на Сократе . Когда в 1969 году Эйдиции Макс Эшиг отказался от права на выполнение, Кейдж сделал дешевую имитацию , основываясь на идентичной ритмической структуре. В 2015 году, через девяносто лет после смерти Сати, обстановка Кейджа в 1944 году исполнила Алексей Любимов и Слава Попругин [ 7 ] Для компакт -диска Paris Joyeux & Sad .
Бельгийский художник Ян Кокс (1919–1980) сделал две картины на тему смерти Сократа (1952 и 1979 год, за год до его самоубийства Сати ), обе картины относятся к Сократе : кусочки печатного партитуры Сократа Сати были склеены На одной из этих картин; Другой имеет цитаты о переводе кузена Платона на кадре.
Марк Моррис создал танец в 1983 году в третьем разделе Сократа, смерти Сократа с установленным дизайном Роберта Бордо . Позже Моррис поступил на всю работу, премьера которой состоялась в 2010 году (дизайн костюма Мартина Паклединаза, дизайн освещения и декор Майкла Чибовски).
Записи
[ редактировать ]- Эта (заброшенная) веб -страница дает обзор записей Сократа до начала 21 -го века: https://web.archive.org/web/20050406001920/http://hem.passagen.se/satie/db/socrate.htm
Записано в 2015 году и выпущен в 2016 году на лейбле CD Winter & Winter: Барбара Ханниган, Сопрано и Рейнберт де Леуу, фортепиано - Сократ с мелодиями Сати. Также найдите Барбару Ханниган Сократ на YouTube.
Оркестровая версия, записанная в 1954 году, доступна во Французской институте национального де -ла -аудиовисуэля] «Мемуара Vivre» серии компакт -дисков [Suzanne Danco № 2]: Сюзанна Данко, Сопрано, Симфонический оркестр Рима Раи, проведенный Дариусом Милхаудом Полем Также найдите Suzanne Danco Socrate на YouTube.
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вольфганг Раттер и Андреас Трауб , «Ранее неизвестное издание« Сократа »Эрика Сати», в музыкальных исследованиях , родился 38 (1985), буклет 2, с. 118–121.
- ^ Вольта 1989 .
- ^ Хэнлон, Энн-Мари (июнь 2013 г.). Сати и французский музыкальный канон: исследование приема (диссертация). Университет Ньюкасла. С. 69–70.
{{cite book}}
: Cs1 Maint: дата и год ( ссылка ) - ^ Шаттук, Роджер (6 ноября 1977 г.). «Музыка и мобильные телефоны, когда Колдер и Сати объединили усилия» . New York Times .
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-05 . Получено 2015-09-04 .
{{cite web}}
: CS1 Maint: архивная копия как заголовок ( ссылка ) - ^ «Рождение Центра изобразительных искусств Колорадо -Спрингс» .
- ^ Слава Попругин на королевском консерваторе Гаага
- Дорф, Самуил. «Разве это не так ли? Французская литературная серия 34 (2007): 87–99.
- Алан М. Гиллмор, Эрик Сати . Twayne Pub., 1988, переиздан 1992 - ISBN 0-393-30810-3 , 387pp.
- Ornella Volta , переведенная Todd Niquette, дайте собаке кость: некоторые исследования Эрика Сати (оригинальное название: занавес поднимается на кости - Международный обзор французской музыки, том 8, № 23, 1987)
- Волта, Орнелла (1989). " Сократ ". Сати видел через свои письма . Перевод Bullock, Michael. Марион Боярс. ISBN 071452980x .