Jump to content

Сократ

(Перенаправлен из Сократа (Сати) )

Эрик Сати , около 1919 года

Сократ - это работа для голоса и фортепиано (или маленького оркестра) Эрика Сати . Впервые опубликовано в 1919 году для голоса и фортепиано, в 1920 году другой издатель переиздал произведение «Пересмотренное и исправленное». [ 1 ] Третья версия работы существует для маленького оркестра и голоса, для которой рукопись исчезла и которая доступна сейчас только в печати. Текст состоит из выдержек Виктора Кузена перевода диалогов Платона , всех выбранных текстов, относящихся к Сократу .

Комиссия - композиция

[ редактировать ]
Автопортрет певицы Виннаретты , принцесса Эдмонд де Полягнак
(Singer-Polignac Foundation, Париж)

Работа была заказана принцессой Эдмондом де Полюгнеком в октябре 1916 года. Принцесса указала, что следует использовать женские голоса: первоначально идея заключалась в том, что Сати пишет случайную музыку на представление, где принцесса и/или некоторые из нее (женщина) Друзья будут читать вслух тексты древнегреческих философов. Поскольку Сати, в конце концов, была не столько в пользу мелодрамных настроек, эта идея была заброшена, и текст будет исполнен -будь то более или менее речативным образом. Однако осталась спецификация, что могут использоваться только женские голоса (для текстов диалогов , которые должны были происходить между мужчинами).

Сати составил Сократа в период с января 1917 года по весну 1918 года, с пересмотром оркестрового счета в октябре того же года. В течение первых месяцев он работал над композицией, он назвал это Vie de Socrate . В 1917 году Сати было затруднено иск о оскорбительной открытке, которую он отправил, что почти привело к тюремному заключению. Принцесса перенесла эту опасность благодаря своему финансовому заступничеству в первые месяцы 1918 года, после чего Сати могла работать без страха.

Музыкальная форма

[ редактировать ]
Первая страница рукописи Сати для Сократа

Сати представляет Сократ как «симфоническую драму в трех частях». «Симфоническая драма», по -видимому, ссылается на Ромео и Джульетту , «драматическую симфонию», которую Гектор Берлиоз написал почти восемьдесят лет назад: и, как обычно, когда Сати делает такие аллюзии, результат заключается в полном изменении предыдущего примера. Там, где симфония Берлиоза составляет более полтора часа экспрессионистской, сильно организованной драмы, опера, вынужденная в форме симфонии , тридцатиминутная композиция Сати раскрывает небольшую драму в музыке: драма полностью сконцентрирована в тексте, которая, которую в тексте, которая, как текстовая представлен в форме пения в стиле Recitativo на фоне редко организованной, почти повторяющейся музыки, изображая некоторые аспекты жизни Сократа, включая его последние моменты.

Работа отличается от музыкальных форм периода. Работа не действует, и пейзажи не требуется, в отличие от оперы. Кроме того, текст доставляется женскими голосами, включая слова мужских персонажей. У него не хватает каких -либо музыкальных разделов, которые можно считать ариасом , а текст предоставлен вместо этого в качестве речитативного .

Эта процедура аналогична светским кантатам для одного или двух голосов и инструментального сопровождения, написанных многими итальянскими и немецкими композиторами барокко , такими как Vivaldi ( RV 649–686), Гендель ( HWV 77–177), BACH ( BWV 203, 209), и т. Д. Полем Тем не менее, эти старые композиции все чередуются речи с ARIA, в то время как Сократ состоит полностью как речитатизм.

Три части композиции:

  1. Портрет де Сократ Платона («Портрет Сократа»), текст, взятый с симпозиума
  2. Les Bords de L'Ilissus («Банки Илисс » ), текст, взятый из Платона Федруса
  3. Морт де Сократ Платона («Смерть Сократа»), текст, взятый из Федо

Произведение написано для голоса и оркестра, но также существует в версии для голоса и фортепиано. Это сокращение было произведено Сати, одновременно с оркестровой версией.

Каждый оратор в различных разделах должен быть представлен другой певицей ( Alcibiades , Socrate, Phaedrus, Phaedo), согласно указанию Сати, два из этих голосов сопрано , два других меццо-сопрано .

Тем не менее, все детали более или менее в одном диапазоне, и работа может быть легко спетой одним голосом, и часто выполняется и записывается одним вокалистом, как женщинами, так и мужчинами. Такие единственные выступления вокалиста уменьшают влияние диалога (по крайней мере, в двух первых частях симфонической драмы - в третьей части есть только Федо, рассказывающий историю смерти Сократа).

Музыка характеризуется простыми повторяющимися ритмами, параллельными каденциями и длинными остинати .

Хотя были доступны более поздние переводы, Сати предпочла, чтобы тогда устаревшего французского перевода Виктора Кузина было выступило на устаревшем переводе «Платона»: он нашел в них большую ясность, простоту и красоту.

Перевод либретто Сократа , который следует, взят из переводов Бенджамина Джоветта в диалогах Платона, которые можно найти на веб -сайте проекта Гутенберга . Оригинальный французский текст можно найти здесь.

Часть I - Портрет Сократа

[ редактировать ]
Marcello Bacciarelli , Alcibiades и Socrate

[Из симпозиума , 215a-e, 222e]

Альцибиады
И теперь, мои мальчики, я буду хвалить Сократа в фигуре, которая будет казаться ему карикатурой, и все же я говорю не чтобы смеяться над ним, а только ради истины. Я говорю, что он точно такой же, как бюсты Силена, которые расположены в магазинах статусов, держась за трубы и флейты во рту; И они созданы для открытия посередине и имеют изображения богов внутри них. Я также говорю, что он похож на Марсиса сатира. [...] А ты не пьеса флейты? Что вы, и исполнитель гораздо более замечательный, чем Марсайс. Он действительно с инструментами, используемыми для очарования души людей силой его дыхания, и игроки его музыки все еще делают это: для мелодий Олимпа получены от Марсии, которые учили их [...], но вы производите то же самое Влияйте только с вашими словами, и не требуют флейты: в этом разница между вами и ним. [...] И если бы я не боялся, что вы думаете, что я безнадежно пьян, я бы поклялся, а также поговорил с влиянием, которое они всегда имели и все еще имели на меня. Потому что мое сердце прыгает во мне больше, чем у любого каривантского гуляк, и мои глаза слезы, когда я их слышу. И я наблюдаю, что многие другие затронуты таким же образом. [...] И это то, что я и многие другие страдали от флейты, играющего в этом сатире.
Сократ
[...] ты похвалил меня, и я, в свою очередь, должен хвалить моего соседа справа [...]

Часть II - на берегах Илиссаса

[ редактировать ]
Руины древних Афин, как видно из реки Илисос ( Илисс ) в 1833 году. Сегодня эта река проходит в основном под землей.

[Из Phaedrus , 229a-230c]

Сократ
Давайте отбросим в сторону и пройдем мимо Илисс; Мы сядем в каком -то тихом месте.
Федрус
Мне повезло, что у меня нет сандалий, и, как у вас никогда не будет, я думаю, что мы можем пойти по ручье и охладить ноги в воде; Это будет самый простой путь, и в полдень и летом далеко не неприятно.
Сократ
Ведите и посмотрите на место, в котором мы можем сесть.
Федрус
Вы видите самое высокое самолетное дерево на расстоянии?
Сократ
Да.
Федрус
Есть оттенки и нежные бризы, а трава, на которой мы можем либо сесть, либо лечь.
Сократ
Двигаться вперед.
Федрус
Я хотел бы знать, Сократ, независимо от того, находится ли это место где -то здесь, в котором, как говорят, Бореи унесли Оритию из банков Илисс?
Сократ
Такова традиция.
Федрус
И это точное место? Маленький поток восхитительно чистый и яркий; Я могу представить, что могут быть девы, которые играют рядом.
Сократ
Я считаю, что место здесь не совсем, но примерно на четверть мили ниже, где вы пересекаете Храм Артемиды, и, я думаю, есть какой -то алтарь борей.
Федрус
Я никогда не замечал этого; Но я умоляю вас рассказать мне, Сократ, вы верите в эту историю?
Сократ
Мудрые сомнительны, и я не должен быть единственным, если, как они, я тоже сомневался. У меня может быть рациональное объяснение, что Орития играет с фармацией, когда северный порыв несла ее через соседние скалы; И это то, что ее манера смерти, как говорили, была увлечена Бореами. [...] Согласно другой версии истории, ее взяли из Ареопагуса, а не из этого места. [...] Но позвольте мне спросить вас, друг: разве мы не достигли плоскости, к которому вы нас проводили?
Федрус
Да, это дерево.
Сократ
Здесь , честное место отдыха, полное летних звуков и ароматов. Вот это высокое и распространяющее плоскостное дерево, а также высокая и кластеризация Agnus Castus, в самом полном цвете и величайшем аромате; и поток, который течет под плоским деревом, восхитительно холод в ногах. Судя по украшениям и изображениям, это должно быть точковым священным для ахалуозных и нимфов. Насколько восхитительна ветерок:-Так очень мило; И в воздухе пронзительно пронзительно звук, который дает ответ на припев цикад. Но самое большое очарование из всех - это трава, как подушка, мягко наклонная к голове. Мой дорогой Федрус, ты был замечательным гидом.

Часть III - Смерть Сократа

[ редактировать ]
Жак -Луи Дэвид - смерть Сократа

[Из Федо , 3–33–35–38–65–66-67]

Федо
Как [...] Сократ лежал в тюрьме [...] мы были в привычке собирать рано утром в суде, в котором произошел судебный процесс, и который находится недалеко от тюрьмы. Там мы привыкли ждать разговаривать друг с другом до открытия дверей (поскольку они не были открыты очень рано); Затем мы вошли и вообще прошли день с Сократом. [...] По прибытии тюремщик, который ответил на дверь, вместо того, чтобы признать нас, вышел и сказал нам остаться, пока он не позвонил нам. [...] Вскоре он вернулся и сказал, что мы могли бы войти. При входе мы обнаружили, что Сократ только что вышел из цепей, и Ксантиппе, которого вы знаете, сидя рядом с ним и держаще его ребенка на руках. [...] Сократ, сидя на диване, согнул и потер его ногу, говоря: «Как он тереть:« Как единственное, что называется удовольствием, и как любопытно связано с болью, которая может считаться противоположной об этом; Ситуация как несчастья, если я даже не могу убедить вас, что мне не хуже, чем в любое другое время в моей жизни. Когда они понимают, что они должны умереть, по спету всю свою жизнь, тогда петь более похотливо, чем когда -либо, радуясь мысли, что они собираются уйти к Богу, чьи министры они ». [...]
Часто [...] я задавался вопросом в Сократе, но никогда не больше, чем в этом случае. [...] Я был близок с ним на правой руке, сидел на каком -то табурет, и он на диване, который был намного выше. Он погладил мою голову и прижал волосы на мою шею - у него был способ играть с моими волосами; А потом он сказал: «Завтра, Федо, я полагаю, что эти ваши честные замки будут разорваны». [...] Когда он произнес эти слова, он встал и вошел в камеру, чтобы купаться; Крито последовал за ним и сказал нам подождать. [...] Когда он вышел, он снова сел с нами после ванны, но было сказано мало. Вскоре тюремщик, который был слугой Одиннадцати, вошел и стоял рядом с ним, сказав: «Для вас, Сократа, которого я знаю, что является самым благородным и нежным и лучшим из всех, кто когда -либо приходил в это место, я не буду вменять Сердитые чувства других мужчин, которые жаждут и клянутся на меня, когда, в послушании властям, я заставляю им выпить яд - я уверен, что вы не будете злиться на меня; и не я, виноват. Затем разразился слезы, он отвернулся и вышел. Сократ посмотрел на него и сказал: «Я возвращаю твои добрые пожелания и сделаю это, как вы сталкиваетесь». Затем, обращаясь к нам, он сказал: «Насколько очарователен мужчина: с тех пор, как я находился в тюрьме, он всегда приходил ко мне, и иногда он разговаривал со мной, и был настолько хорош для меня, насколько это возможно, и Теперь посмотрите, как щедро он жаждет в моем аккаунте. [...]
Критин сделал знак слуги, который стоял рядом; И он вышел и отсутствовал в течение некоторого времени, вернулся с тюремщиком, несущим чашку яда. Сократ сказал: «Вы, мой хороший друг, который имеет опыт в этих вопросах, даст мне указания, как я должен продолжать». Мужчина ответил: «Вам нужно только ходить, пока ваши ноги не станут тяжелыми, а затем лечь, и яд будет действовать». В то же время он передал чашку Сократу [...], затем поднял чашку на губы, довольно легко и весело, он выпил яд. И до сих пор большинство из нас смогли контролировать нашу печаль; Но теперь, когда мы увидели, как он пьет, и тоже увидел, что он закончил черновик, мы больше не могли отказываться, и, несмотря на себя, мои собственные слезы текут быстро; так что я покрыл свое лицо и заплакал не для него, а при мысли о моем бедствии в том, чтобы расстаться от такого друга. [...] и он ходил, пока, как он сказал, его ноги не начали терпеть неудачу, а затем он лежал на спине, согласно указаниям, и человек, который время от времени давал ему яд. ноги; и через некоторое время он сильно прижал ногу и спросил его, может ли он чувствовать; И он сказал: «Нет»; А потом его нога, а также вверх и вверх, и показал нам, что ему холодно и жестко. И он сам почувствовал их и сказал: «Когда яд достигнет сердца, это будет конец». Он начинал холодно по поводу паха, когда он обнаружил свое лицо, потому что он прикрыл себя и сказал - это были его последние слова - он сказал: «Крито, я обязан члену Асклепиусу; вы помните долг? " [...] Через минуту или две было услышано движение, и служители раскрыли его; Его глаза были установлены, и критон закрыл глаза и рот. Такова был конец, эчекат, нашего друга; Относительно того, кого я могу действительно сказать, то, что из всех людей его времени, которых я знал, он был самым мудрым, справедливым и лучшим.

Сати описал, что он имел в виду, что Сократ был белым , и упоминает своим друзьям, что для достижения этой белизны, он приходит в правильное настроение, едет ничего, кроме «белой» пищи. Он хочет, чтобы Сократ был прозрачным, ясным и невыасованным-не настолько удивительным, как противодействие суматоху, которая оказалась над ним за написание наступательной открытки. Он также оценил хрупкое человечество древнегреческих философов, которым он посвятил свою музыку. [ 2 ]

Прием История

[ редактировать ]

Первые выступления

[ редактировать ]

Первое (частное) выступление в частях работы произошло в апреле 1918 года с композитором на фортепиано и Джейн Батори (все части) в салонах принцессы де Пологнека.

Было проведено еще несколько выступлений пиано -версии, как публичные, так и частные, среди прочего, Андре Гид , Джеймс Джойс и Пол Валери .

Вокальный счет (это версия для фортепиано) была доступна в печати с конца 1919 года. Говорят, что Гертруда Стейн стала поклонницей, слушающим Сати Вирджил Томсон исполнял музыку Сократа на своем пианино.

В июне 1920 года было представлено первое публичное выступление оркестровой версии. Общественность думала, что это слушала новую музыкальную шутку Сати, и смеялась - Сати чувствовала себя неправильно понятым этим поведением.

Оркестровая версия не была напечатана не через несколько десятилетий после смерти Сати.

Прием в музыке, театре и истории искусства

[ редактировать ]

Суммируя критический прием во время первого выступления, Хэнлон заявляет, что «небольшое меньшинство критиков высоко оценило этот дерзкий эстетический подход, однако, согласие заключалось в том, что он представлял собой форму музыкального обнищания». [ 3 ]

В 1936 году Вирджил Томсон попросил Александра Колдера создать сцену для Сократа . Критик «Нью -Йорк Таймс» Роберт Шаттук описал национальную дань уважения к исполнению Александра Колдера: «Я всегда уходил с ощущением, что Сократ создает большое пространство, которое само по себе не полностью заполняется… здесь, конечно, есть место Колдер: Ему было поручено делать наборы для Сократа в 1936 году ». [ 4 ] американская премьера Сократа , с мобильным набором состоялась В 1936 году в Уодсворте Александра Колдера . [ 5 ] Затем работа отправилась в Центр изобразительных искусств Колорадо -Спрингс на первую неделю FAC. [ 6 ]

Джон Кейдж расшифровал музыку Сократа для двух пианино в 1944 году для Мерс Каннингем танца под названием «Идиллическая песня» . Более поздний танец, подержанный Сати , также был основан на Сократе . Когда в 1969 году Эйдиции Макс Эшиг отказался от права на выполнение, Кейдж сделал дешевую имитацию , основываясь на идентичной ритмической структуре. В 2015 году, через девяносто лет после смерти Сати, обстановка Кейджа в 1944 году исполнила Алексей Любимов и Слава Попругин [ 7 ] Для компакт -диска Paris Joyeux & Sad .

Бельгийский художник Ян Кокс (1919–1980) сделал две картины на тему смерти Сократа (1952 и 1979 год, за год до его самоубийства Сати ), обе картины относятся к Сократе : кусочки печатного партитуры Сократа Сати были склеены На одной из этих картин; Другой имеет цитаты о переводе кузена Платона на кадре.

Марк Моррис создал танец в 1983 году в третьем разделе Сократа, смерти Сократа с установленным дизайном Роберта Бордо . Позже Моррис поступил на всю работу, премьера которой состоялась в 2010 году (дизайн костюма Мартина Паклединаза, дизайн освещения и декор Майкла Чибовски).

Записано в 2015 году и выпущен в 2016 году на лейбле CD Winter & Winter: Барбара Ханниган, Сопрано и Рейнберт де Леуу, фортепиано - Сократ с мелодиями Сати. Также найдите Барбару Ханниган Сократ на YouTube.

Оркестровая версия, записанная в 1954 году, доступна во Французской институте национального де -ла -аудиовисуэля] «Мемуара Vivre» серии компакт -дисков [Suzanne Danco № 2]: Сюзанна Данко, Сопрано, Симфонический оркестр Рима Раи, проведенный Дариусом Милхаудом Полем Также найдите Suzanne Danco Socrate на YouTube.

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Вольфганг Раттер и Андреас Трауб , «Ранее неизвестное издание« Сократа »Эрика Сати», в музыкальных исследованиях , родился 38 (1985), буклет 2, с. 118–121.
  2. ^ Вольта 1989 .
  3. ^ Хэнлон, Энн-Мари (июнь 2013 г.). Сати и французский музыкальный канон: исследование приема (диссертация). Университет Ньюкасла. С. 69–70. {{cite book}}: Cs1 Maint: дата и год ( ссылка )
  4. ^ Шаттук, Роджер (6 ноября 1977 г.). «Музыка и мобильные телефоны, когда Колдер и Сати объединили усилия» . New York Times .
  5. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-05 . Получено 2015-09-04 . {{cite web}}: CS1 Maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  6. ^ «Рождение Центра изобразительных искусств Колорадо -Спрингс» .
  7. ^ Слава Попругин на королевском консерваторе Гаага
  • Дорф, Самуил. «Разве это не так ли? Французская литературная серия 34 (2007): 87–99.
  • Алан М. Гиллмор, Эрик Сати . Twayne Pub., 1988, переиздан 1992 - ISBN   0-393-30810-3 , 387pp.
  • Ornella Volta , переведенная Todd Niquette, дайте собаке кость: некоторые исследования Эрика Сати (оригинальное название: занавес поднимается на кости - Международный обзор французской музыки, том 8, № 23, 1987)
  • Волта, Орнелла (1989). " Сократ ". Сати видел через свои письма . Перевод Bullock, Michael. Марион Боярс. ISBN  071452980x .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2fc4295319c19a73e7300e4c94fa3685__1708946940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2f/85/2fc4295319c19a73e7300e4c94fa3685.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Socrate - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)