Бедный Дионис
![]() Фрагмент картины Карла Шпицвега «Бедный поэт» (1839 г.), предположительно вдохновившей рассказ Эминеску. | |
Автор | Михай Эминеску |
---|---|
Оригинальное название | Бедный Дионис |
Переводчик | Сильвия Панкхерст |
Язык | румынский |
Жанр | Фэнтези , историческое фэнтези , философская фантастика , сатира |
Дата публикации | 1872 |
Место публикации | Румыния |
Опубликовано на английском языке | 1979 |
Тип носителя | Распечатать |
ОКЛК | 635101592 |
Исходный текст | Сарманул Дионис в румынском Wikisource |
Бедный Дионис или Бедный Дионис ( румынский : Părmanul Dionis , первоначально писалось как Sermanul Dionisie ; [ 1 ] [ 2 ] также переводится как «Несчастный Дионис» или «Скорбный Дионис» ) — 1872 года прозаическое произведение румынского поэта Михая Эминеску , классифицируемое учёными как роман, повесть или современная сказка . Это либеральная интерпретация современной немецкой философии и древних мотивов, обсуждающая такие темы, как путешествия во времени и реинкарнация, через призму посткантианского идеализма . Его одноименный центральный персонаж, ученый-мечтатель, перемещается между собой во времени и пространстве, между своим жалким домом, своим ранним существованием в качестве монаха в Молдавии 15-го века и своим существованием на более высоком уровне в качестве небесного Зороастра .
«Бедный Дионис» — одно из первых и наиболее характерных произведений фэнтези в румынской литературе поэта и один из последних романтических текстов почтение Эминеску . Помимо философского словаря, эта история представляет собой интертекстуальное основателям немецкого романтизма ( ЭТА Хоффманн , Новалис ) и современной французской литературы ( Теофиль Готье ). Зачитанная Эминеску при его вступлении в литературный клуб «Юнимеа» , она была отвергнута критиками того времени как бессвязная странность и упущена из виду исследователями до 1900 года. Затем она была переоценена последующими поколениями, начиная с румынских символистов , вдохновляя обоих. модернисты и постмодернисты .
Традиционно Бедный Дионис интриговал исследователей своей культурной сложностью, обсуждаемой в связи с Ведантой , гностицизмом или теорией относительности . Его ненадежное изображение исторического прошлого также отмечается в связи с вымышленной традицией в контексте румынского национализма , в то время как его изображение обыденных современных сцен может предложить автовымышленное понимание биографии Эминеску. Его благоприятное изображение евреев и иудаизма также привлекло внимание и отличалось от других работ Эминеску, граничащих с антисемитизмом. Однако различные ученые рассматривают «Бедного Диониса» главным образом как произведение чистой литературной фантазии.
Сюжет
[ редактировать ]Эминеску начинает свой рассказ в раздумьях: [ 3 ] с размышлениями от первого лица о субъективности , квалиа , восприятии времени и о том, что физический мир является « мечтой нашей души ». Затем рассказчик показывает, что это цитата метафизика- любителя Диониса. Он описывает последнего как неопрятного, но красивого молодого Бухарестерца , доведенного до бедности и склонного к мечтаниям. Он сирота, рожденный вне брака от загадочного аристократа и дочери священника. Хотя Дионис является страстным эзотериком и читателем священных книг, он скорее «суеверный атеист».
В своей жалкой комнате Дионис изучает альманах астрологический ; и слушает через открытое окно поющую девушку Очарованный звуком, он видит (или воображает) девушку современной Офелией . В этой задумчивости, устремив взгляд на зодиак, Дионис понимает, что может свободно путешествовать в прославленное прошлое. Местом своего назначения он выбирает древнюю Молдавию, находящуюся под властью князя Александра Доброго . Проснувшись, он оказывается на лугу недалеко от Ясс , одетый в православную монашескую одежду и сжимающий в руках альманах. Это монах Дан, о котором он только мечтал быть Дионисом, а книга — подарок его учителя Рубена.

Рубен, образованный и набожный еврей-сефард, живущий в изгнании в « Академии Сокола », обучал своего любимого ученика « метемпсихозу » и аппорту : «Вы можете проникнуть в жизнь всех тех, кто привел к вашей жизни [и] во все будущие жизни, вызванные твоей нынешней жизнью»; «Вы можете пойти куда захотите, но вы не можете оставить его пустым позади себя. [...] не бывает полностью пустого места». Одновременное путешествие в пространстве-времени , учит Рубен, может произойти только в том случае, если человек поменяется местами со своими предками или потомками. Принимая опыт Диониса как доказательство того, что Рубен прав, Дэн просит перенести его в идеальную вселенную, и его хозяин говорит ему, что такое место существует «в твоей бессмертной душе». Если Дэн хочет добраться до него, он должен прочитать каждую седьмую страницу книги заклинаний : каждая приведет его в новое место в неизвестном порядке, и ни одно место нельзя посетить дважды. После того, как Дэн уходит с книгой в руке, выясняется, что Рубен одержим сатаной , который радуется тому, что поймал в ловушку благочестивого монаха: книга на самом деле является орудием погибели.
Вернувшись в свою комнату, Дэн решает использовать книгу в эгоистических целях. Он влюблен в Марию, дочь Спатариоса Местеакана, и тайно желает ее похитить. Когда Дэн взвешивает возможности, его собственная тень начинает говорить с ним, говоря, что книга, которую он прочитал, была написана пророком Зороастром ; и что он, Дэн, как реинкарнация Зороастра, имеет право использовать книгу по своему усмотрению. Монах и его тень заключают сделку: Дэн присвоит тени личность своего смертного, а сам станет « формой света » с трансцендентной силой тени. Под этим видом Дионис посещает Марию и убеждает ее совершить аналогичный обмен с ее собственной тенью.
Будучи новым Зороастром, Дэн несет свою возлюбленную на Луну. Не сдерживаемый уже законами физики, он перестраивает небесную сферу и лунный пейзаж для удовольствия Марии, строя ей райскую обитель, обслуживаемую ангелами и украшенную голубыми цветами ; в этом случае сама Земля представляет собой презренный атом, охваченный ненавистью и войной. Дэн обнаруживает, что весь космос принадлежит ему, за исключением недоступного «купола Бога». Он становится одержимым созерцанием божественного лика и превращением ангелов в инструменты своей воли; Дэн начинает формулировать мысль, что он сам может быть Богом и, возможно, не так много помнит.
С этим (полупроизнесенным) богохульством все потеряно. Чувствуя себя изгнанным с Небес, Дэн просыпается как Дионис и мельком видит поющую девушку: «Офелия» - это Мария Дэна. Все еще смущенный очевидной сменой статуса и неуверенный в себе, Дионис решает написать ей письмо, признаваясь в своей любви. Когда из окна она показывает ему, что письмо произвело на нее впечатление, Дионис падает в обморок от волнения. Обеспокоенные филантропы доставляют его в больницу, и он медленно выздоравливает, а Мария тайно устраивает уборку и ремонт его комнаты. Дионис просыпается в красивом доме под присмотром Марии. Они становятся любовниками.
В средневековых Яссах Дэн также переживает грубое пробуждение и, как и Дионис, очевидно болен. Его посещает еврей, которого он принимает за Рубена в кафтане и пайоте , и говорит ему, что тень, которую он оставил после себя, написала драгоценные мемуары. «Рубен» оказывается продавцом книг Ривеном и отрицает, что знает об их диалогах о метемпсихозе. В отчаянии Дэн начинает подозревать, что его обманули дьяволы. Эминеску заканчивает свой рассказ серией открытых вопросов, не раскрывая никакой явной морали этой истории.
История публикации и поэтическая сноска
[ редактировать ]Повествование сопровождается «заключительными заметками» Эминеску и заканчивается цитатой поэта-романтика Теофиля Готье в собственном переводе Эминеску. Они восходят к письму о драме, адресованному Жерару де Нервалю и опубликованному в 1858 году в «Истории драматического искусства во Франции depuis vingt-cinq ans III» . [ 4 ] Эминеску был знаком с ними по отрывочной версии, появившейся в виде цитаты в Филиберта Одебранда статье для L'Illustration от 2 ноября 1872 года — некоторые размышления Одебранда о Готье также включены сразу после цитаты. [ 5 ] Часть фрагмента гласит:
Мы не всегда из той страны, где нас рожали, и поэтому ищем свою истинную Родину. [...] Мне кажется, что я когда-то жил на Востоке, и когда во время карнавала я переодеваюсь в кафтан, мне кажется, что я снова одеваюсь в настоящую одежду. Меня всегда удивляло, что я плохо говорю по-арабски. Должно быть, это забыли . - перевод Эминеску с собственным акцентом Эминеску; Антология фантастического рассказа , с. 726. Также передано (без выделения) в Perpessicius, стр. 176, 477–478. |
Мы не всегда из той страны, где родились... и поэтому продолжаем искать свою настоящую Родину. [...] Кажется, будто я жил на Востоке, и что во время карнавала, когда я маскируюсь... несколькими настоящими безделушками, мне кажется, что я надел свою настоящую одежду. Меня часто удивляет, что я не понимаю арабский язык. Должно быть, я забыл об этом. - Перевод Саши Колби, «Стратифицированный модернизм: поэтика раскопок от Готье до Олсона» , с. 48. Берн: Питер Ланг , 2009. ISBN 978-3-03911-932-5 ; Эминеску добавил акцент. |
Эминеску закончил писать свою историю во время продолжительной учебной поездки в Вену . Сообщается, что он впервые прочитал его другу и коллеге-писателю Иоанну Славичи , чьи комментарии положили начало длинной череде негативной критики: в то время Славичи охарактеризовал произведение как просто «причудливое». [ 6 ] Другой румынский коллега в Вене, лингвист Василе Бурлэ , также обнаружил, что Бедный Дионис обладает «экстравагантным и сенсационным» романтическим характером. [ 7 ] Их утверждение о том, что они знали эту работу на ранних стадиях ее развития, контрастируют с воспоминаниями еще одного венского студента, Теодора В. Штефанелли . Он пишет: «Эминеску никогда ни с кем не делился тем, о чем писал, а если бы он что-то писал, то даже не показывал бы это своим соседям по комнате, а запирал свою рукопись. Таким образом, мы узнали о Бедном Дионисе и всех его стихах. [того периода] только в печатной форме». [ 8 ]
Эминеску совершил поездку обратно в страну и 1 сентября 1872 года прочитал рассказ своим покровителям в Джунимеа - это был его «первый личный контакт» с этим литературным клубом. [ 9 ] Литераторы Юнимеи оказали Бедному Дионису вялый прием. Как записано в официальном дневнике общества, дуайенс- юнимист Титу Майореску и Василе Погор отметили, что «концовка и резолюция не вписываются в общую структуру». [ 1 ] [ 10 ] По мнению историка литературы Александру Пиру , такая реакция была просто близорукой: « Юнимисты [...] не заметили, что в глубине души Эминеску, используя сказочные декорации, изобразил судьбу гениального художника, которого враждебное окружение обречен на химерическую, прискорбную жизнь». [ 11 ] Майореску и Погор в конце концов согласились выпустить сериал « Бедный Дионис» в клубном журнале Convorbiri Literare , где первый эпизод появился 1 декабря 1872 года. [ 12 ] Не обескураженный приемом, Эминеску ответил тонкой сатирой, предназначенной для прочтения как дополнение к книге « Бедный Дионис : Cugetările Sărmanului Dionis » («Размышления бедного Диониса»). Оно было вплетено в первую часть рассказа, опубликованного в Convorbiri Literare . [ 11 ] По словам ученого Димитри Ватаманюка, именно тогда Эминеску добавил два абзаца прозы и цитату Готье, которые должны были прояснить философский замысел произведения. [ 13 ]
Один особенно яростный отчет о чтении Джунимеи сохранился в мемуарах Джорджа Пану . Заявив, что говорит от имени всей группы, Пану рассказал, что произведение читается как «философское отклонение», «настолько слабое, насколько это возможно», без «по крайней мере характеристик фантастической новеллы». [ 14 ] Биографы Эминеску отвергли утверждение Пану как мистификацию. Эминеску Ярый противник национального консерватизма , Пану даже не контактировал с Джунимеа, когда Бедного Диониса представляли на рассмотрение. [ 15 ] То же самое утверждал племянник поэта Георге Эминеску , который отметил, что Пану не мог присутствовать на этой встрече, и что его рассказ является «литературной подделкой, которая объясняется либо недобросовестностью, либо плохой памятью». [ 16 ]
Темы
[ редактировать ]«Бедный Дионис» остается новаторским произведением в жанрах фэнтези и романтизма румынской литературы . Румынский ученый Зоэ Думитреску-Бушуленга описывает «великую новеллу» Эминеску как «одно из самых красивых и особенных произведений европейского романтизма». [ 17 ] Луиза Вальмарин, итальянский филолог, называет произведение Эминеску «единственной философской новеллой, созданной румынским романтизмом». [ 18 ] Среди ученых, которые считают эту историю прежде всего романом, Евгений Ловинеску также описал Диониса как одного из первых и наиболее важных героев этого жанра, который развился в Румынии. [ 19 ] Анализируя реакцию Хунимеа Бедный , тот же Ловинеску также отметил, что « Дионис» принес с собой культурный шок , подвергнув Румынию «урагану гениальности Эминеску, привнесшему все элементы немецкой сентиментальности, профильтрованные через особый, личный темперамент». [ 20 ]
Эта история сигнализирует о некоторых существенных изменениях в творчестве Эминеску. Луиза Вальмарин пишет, что Эминеску отошел от своих ранних представлений об оккультизме: в «Стригоях » тема реконструирует древнюю мифологию; в «Бедном Дионисе» оккультные символы заимствованы для реального побега в волшебную вселенную. [ 21 ] Этот шаг, отмечает она, является «прообразом» стихов Эминеску. [ 18 ] Несколько иные версии дают ученые Джордж Кэлинеску и Евгений Симион : стихотворение «Миродонис», адаптированное из более раннего румынского фольклора , кажется им прямым предшественником повествования о Дионисе, особенно когда речь идет о поэтическом пейзаже. [ 22 ] Исследователи, начиная с Гарабета Ибраиляну , также описывают «Бедного Диониса» как расправу над «юношеским романом» Эминеску «Geniu pustiu» , из которого он заимствовал целые фрагменты. [ 23 ]
Философский роман
[ редактировать ]
Бедный Дионис оценивается некоторыми экзегетами (в том числе индийским филологом Амитой Бхозе ). [ 24 ] как прежде всего произведение философской фантастики . Историк и критик Николае Йорга просто считал произведение «неразборчивым, если бы не красота каждого отрывка». [ 25 ] Любая сложная идея, утверждает Йорга, говорила только об увлечении Эминеску философскими стереотипами и выглядела «причудливой». [ 26 ] Наэ Ионеску , противоречивый эссеист и логик, также заявил, что эта работа философски амбициозна, но бессвязна: «Все обескураживающее отсутствие логики, характеризующее этот рассказ, в глазах любого человека служит доказательством того, что Эминеску не был философом». [ 27 ] По его мнению, Эминеску просто пытался дать литературное представление кантианству и подражать « Критике чистого разума» . [ 27 ] Филолог Александру Ал. Филиппид предполагает, что в рассказе все еще может присутствовать некоторый «тонкий философский подтекст», но «когда дело доходит до художественных достижений, сказка определенно имеет первенство». [ 28 ] К такому же выводу приходит его коллега Перпессиций , отмечающий, что любые кантовские подтексты тонут под «престижем сказки». [ 29 ] Константин Нойка отнесся к амбициям работы более серьезно, отметив тонкость Эминеску в передаче концепций, которые были новыми для румынской философии , в частности его попытку ввести термин nefinire для « бесконечной делимости ». [ 30 ]
Другие предполагают, что удвоение существа Диониса не обязательно является пуристским философским комментарием и на самом деле может быть насмешливым. Философ Хория-Роман Патапевич отмечает, что, впервые прочитав рассказ еще подростком, он проследил его связь со взглядами Готфрида Лейбница и Иммануила Канта . Возвращаясь к проекту в 1996 году, он комментирует: «Сегодня я не понимаю, является ли эта мысль простым идиотизмом или нет». [ 31 ] Отстранение Диониса от своей тени может быть сдержанной насмешкой над самим собой со стороны Эминеску, как предполагают историки литературы, такие как Тудор Виану и Вера Кэлин . Они отмечают, что Эминеску в буквальном смысле следует романтической критике кантовской концепции , согласно которой пространство и время являются просто субъективными реальностями. [ 32 ] Точно так же критик Хенрик Саниелевич рассматривал эту историю главным образом как свидетельство разрыва Диониса с позитивизмом , его «втягивания в прошлое невидимой рукой». [ 33 ]
Резкую точку зрения по этому поводу высказывает Г. Кэлинеску. «Бедный Дионис », пишет он, — это просто «фантастическая новелла в духе Теофиля Готье Эминеску », и, несмотря на все интертекстуальные подсказки , овеществление кантовских концепций не может функционировать. Согласно вердиктам Г. Кэлинеску, Кант рассматривал время не как субъективное явление, а скорее как субъект физических явлений — интерпретация Эминеску исходит от кантианских критиков, таких как Артур Шопенгауэр и Дж. Фихте . [ 34 ] Вопрос о том, является ли «Бедный Дионис» кантианцем или шопенгауэристом, был предметом споров среди других критиков — по мнению философа Анжелы Ботез, это происходит главным образом потому, что Шопенгауэр, который очаровал молодого Эминеску, позаимствовал и произвел революцию в некоторых основных кантианских идеях. [ 35 ] «По правде говоря, — отмечает она, — начиная с философских размышлений, вводящих новеллу, и вплоть до метемпсихоза Диониса , вся эта хаотичная история представляет собой мощный отголосок шопенгауэровских философских категорий ». [ 36 ] Вскоре после «Бедного Диониса» Эминеску написал диалог « Архей» Канта , в котором высмеивал трансцендентальный идеализм , предполагая, что даже гусаку можно лучше доверять в понимании мира. По словам Перпесиция, это произведение «привязано к Бедному Дионису прямыми нитями». [ 37 ]
Различные историографы отмечают, что концепция мира во сне предшествует немецкой школе на несколько поколений, находя свое литературное выражение в Кальдерона де ла Барки 1635 года аллегории , прежде чем прийти к Готье. [ 38 ] Собственное восприятие Эминеску пространства-времени , проявившееся в рассказе и в некоторых стихотворениях ( например, «La steaua »), заинтриговало румынских студентов-физиков, особенно после того, как они познакомились с Альберта Эйнштейна теорией относительности . В 1928 году Эйнштейн получил письмо от своей румынской поклонницы Мелании Шербу, которая сообщила ему, что Бедный Дионис предвидел его открытия; Эйнштейн продолжал переписываться с Шербу, но не проявил интереса к чтению этой истории. [ 39 ] Помимо расследования таких связей сама, [ 39 ] критик Иоана Эм. Петреску считал, что современный интерес к «Бедному Дионису» и к работе Эминеску в целом обусловлен ее многоуровневостью, и особенно ее герменевтическими предложениями. По ее мнению, книга Зороастра является зеркалом мирового символа, как в терминологии деконструктивизма , придуманной Жаком Деррида . [ 40 ] Историк литературы Константин Чиопрага аналогичным образом отмечает, что зацикленность на магической книге Рубена не соответствует герметическим концепциям «мира как книги». [ 41 ]
Различные фольклорные реминисценции рассказа частично привнесены романтическим локализмом. Они проникают через христианскую мифологию к апокрифам , ереси и гностицизму . В 1960-х годах академик Роза дель Конте предположила, что в тексте упоминаются вавилонская религия , буддизм , орфизм , митраизм и богомильство . [ 42 ] Филолог Анка Войку также пишет, что гностический источник, заимствованный из мифа о « падении Софии » (с некоторыми отголосками из Книги Притчей и других ортодоксальных сочинений), является Бедного Диониса . «повествовательным материалом» [ 43 ] Описание ангелов взято непосредственно из Апокалипсиса Павла . [ 17 ] в то время как лунный пейзаж повторяет видения рая из древних румынских историй. [ 44 ] Гибридная внешность Рубена также соответствует ранним румынским представлениям о физических атрибутах мудрости. [ 45 ] Идеал недостижимой, но желанной женщины, увиденной снизу, описан историком культуры Иоанном П. Кулиану как намек в сторону мифологии о девушке, попавшей в беду . [ 46 ]
Среди ученых Эминеску Георге Чаушеску предполагает, что новелла и, в частности, цитата Готье, являются свидетельством ориентализма Эминеску : «Эминеску был убежден в превосходстве Востока, когда он столкнулся с так называемым прогрессом на Западе [...] .Восток — единственное место, где сохранились древние знания». [ 47 ] Бхозе призвал рассматривать эту работу как один из вкладов Эминеску, вдохновленных индуизмом . Она считает, что, помимо заимствования кантианского и шопенгауэровского дискурса, «Бедный Дионис» включает в себя отголоски философии Веданты и Упанишад (известно, что их в переводе читал молодой Эминеску), хотя, утверждает она, текст не соответствует этим идеям в буквальном смысле. . [ 24 ] Бхоше считает эту новеллу родственной Адвайта Веданте , метафизической школе Ади Шанкары . Шанкара проповедовал, что все «я» в космосе являются отражениями бесформенного божественного присутствия . [ 24 ] Также, по словам Бхозе, такие понятия, как восприятие времени и реинкарнация, пришли к Эминеску через индуистскую философию . [ 48 ] Образы реинкарнации и основная вера Эминеску в «тленный внешний слой человека и его бессмертную душу» также исследуются в рассказе « Аватарии фараонулуи Тла» , в котором использованы темы древнеегипетской религии . [ 49 ]
Романтическая сатира и протосимволистское творчество
[ редактировать ]Помимо кажущегося культивирования немецкой философии, «Бедный Дионис» стилистически представляет собой дань уважения немецкому романтизму . Это наиболее тесно связано с фэнтезийными произведениями Э.Т.А. Хоффмана или Новалиса конца XVIII века . Среди ученых Эминеску Перпесициус, Филиппид, Симион и Чиопрага видят особую связь между Дионисом и Генрихом фон Офтердингеном , менестрелем « Голубого цветка » прозы Новалиса. [ 50 ] В дополнение к этому цветочному мотиву Эминеску заимствует у Новалиса весь повествовательный прием сцен сновидений . [ 51 ] и ухроническое мировоззрение «магического идеализма». [ 52 ] У Адельберта фон Шамиссо румынский писатель позаимствовал мотив « человека без тени », который уже вдохновил его на написание рассказа 1869 года «Моя тень». [ 53 ] Характерология Эминеску описывается несколькими авторами как отсылка в сторону И. В. Гете и его «Фауста» , в котором также рассказывается история плохо приспособленного ученого, восстанавливающего вселенную. [ 54 ]
Думитреску-Бушуленга предполагает, что романтизм Эминеску, подобный Гофману, с более отдаленными отголосками готической фантастики , использует немецкие философские концепции только как литературный прием. [ 17 ] в то время как компаративист Матей Кэлинеску считает и Хоффмана, и Эминеску авторами, интересующимися «абсурдной» стороной фэнтези. Он утверждает, что в «Бедном Дионисе » читатели медленно погружаются в «мягкий хаос знаков», а не сталкиваются с явным готическим ужасом. [ 55 ] В прочтении Ботеза резолюция « Бедного Диониса» кажется «насмешкой над читателями» и их ожиданиями логической последовательности. Следуя образцам, найденным у Гофмана и Жана Поля , эта техника также возвестила о развитии постмодернистской литературы . [ 56 ]
Кугетариле , рифмующийся компаньон новеллы, таким образом, был прочитан как «типично романтическая» самоирония. [ 11 ] «богемный цинизм», [ 57 ] или «серьёзная пародия». [ 58 ] По словам Веры Кэлин, приложение «сознательно перефразирует» философию Шопенгауэра в игривом ключе Кота Мурра . [ 59 ] Основные строфы представляют собой насмешливую защиту Эминеску праздного и слабоумного кота, который, возможно, является мечтателем мира:
Если бы я был философом, мое чувство навсегда осталось бы в амане! |
Если бы я был искусным мыслителем, я бы не избегал насмешек; |
Шутка посвящена нескольким поэтам, воспитанным Юнимеей , совершенно разными по стилю и подходу. В черновых версиях стихотворения указаны основные цели: юнимист поэт-солдат- Теодор Шербэнеску и, помимо него, кумир « Молодой Германии » Генрих Гейне . [ 61 ] В Cugetările Эминеску вводит насмешливые неологизмы a heiniza , «Heinefy», и motănime , «кошачий рой», которые чередуются и контрастируют со словами из более глубоких слоев румынской лексики . [ 62 ] Как и некоторые немецкие теоретики того времени, Эминеску был убежден, что «благородная молодежь» повсюду поставила перед собой задачу уничтожить цивилизацию, называя их «идиотами» с «гнилыми телами»; [ 63 ] как отмечает ученый Иоана Парвулеску , Дионис якобы поэт по призванию, способный на спор составить законченные стихи. [ 12 ] В добавлении к Кугетариле , по мнению Симиона, объясняется, что «Бедного Диониса» не следует рассматривать как пассивный и созерцательный сценарий: «Образ мира как безвкусного сна кота кажется смелой минимизацией философских концепций, что любопытно в духе, таком как Эминеску, которого так сильно привлекают спекулятивные темы. Однако, если уж мы все считаем полемическим замыслом поэта, то это его пародия на размышления и. насмешка над космогоническими представлениями раскрывает их истинное значение». [ 64 ]
Этот поэтический фрагмент, оплакивающий маргинальность поэта в современном обществе, является, по мнению писателя и академика Михая Замфира , всего лишь «романтическим клише». [ 65 ] В своем изображении жилища Диониса, особенно Кугетариле , Эминеску, возможно, был вдохновлен гравюрами, сделанными по мотивам Карла Шпицвега полотна «Бедный художник» . Шпицвега Историк идей Ана-Станка Табараши предполагает, что угасающая атмосфера бидермейера была локализована Эминеску, отнеслась к ней с иронической отстраненностью и дополнена интертекстуальными аллюзиями на другой немецкий мотив: Komm, süßer Tod , для Кугетарила убедительного высказывания «приди, о, спи или приди, о смерть». [ 66 ] Ученый Вирджил Немояну также считает эту историю типичным «бидермейером», окутанным «прирученным» или «высоким» романтизмом. [ 67 ]
Различные комментаторы рассматривали случайное прочтение этой истории как позднеромантическую шутку, одновременно отвергая ее интерпретацию с чисто философской точки зрения. По мнению ученого Ильины Грегори, реалистический и сказочный уровни « Бедного Диониса» никогда не следует разделять. По мнению Грегори, произведение в целом представляет собой « онейрический манифест», атаку на сами условности литературного реализма . [ 68 ] Точно так же писатель Евгений Кадару предполагает, что «Бедный Дионис» — это вклад Румынии в магический реализм . [ 69 ]
Бедный Дионис занимает центральное место в другой дискуссии, в которой основное внимание уделяется статусу Эминеску как позднего романтика в сравнении с его возможной ролью предшественника символизма . История Эминеску была высоко оценена поэтом и критиком Бенджамином Фондане , видным деятелем румынского круга символистов (ок. 1915 г.). Фондан считал «Бедного Диониса» настоящим шедевром символизма, его терминология также относила Новалиса к числу символистов. [ 70 ] Того же мнения придерживался Н. Давидеску , пропагандист-символист, который в 1939 году назвал Эминеску первым символистом Румынии. [ 71 ] Утверждение Давидеску было отвергнуто Ловинеску, который настаивал на том, что Эминеску и Бедный Дионис выглядели символистами только из-за существенного долга перед кантианством. [ 72 ] Связь с символизмом была вновь рассмотрена в 2008 году исследователем Родикой Мариан, которая считает, что «Бедный Дионис» совместим с «Брюгге-ла-Морт » Жоржа Роденбаха . Оба произведения она идентифицирует как стихотворения в прозе . [ 73 ]
Мемуары и политические заявления
[ редактировать ]В различных критических интерпретациях повести особо отмечается возможность того, что Дионис является альтер-эго писателя . История никогда не раскрывает, является ли на самом деле главным героем Дионис или Дэн. По словам Пырвулеску, решение «настолько простое, что все упускают его из виду: «настоящий» герой этих эпизодов — поэт, независимо от того, под каким псевдонимом он работает. использует, и его мечта [...] — это стихотворение». [ 12 ] Как заметил Чиопрага, «Дионис, без сомнения, является двойником очень молодого Эминеску, который, рисуя вымышленный профиль персонажа, набрасывает - по крайней мере, в определенной степени - свою собственную автобиографию». [ 74 ] Поначалу поклонники Эминеску были особенно склонны прийти к такому выводу. Эминесский поэт Александру Влахуцэ отмечает, что он представлял Эминеску своего рода лунатиком Дионисом, и что, к его удивлению, его кумиром был скорее «толстый, круглолицый, стареющий мужчина с короткой стрижкой и одетый, как любой другой». [ 75 ] Однако в 1930 году Виктор Морариу расширил сравнение Диониса, описав реального Эминеску как случай социальной неудачи. [ 76 ]
Среди первых рецензентов Г. Д. Пенчойу занимал радикальную социально-детерминистскую позицию, предполагая, что «Бедный Дионис» и его шопенгауэровское содержание были продуктом разочарования в « буржуазном обществе » и ухода из него. [ 77 ] В некоторой степени это понятие всплывает и у других ученых-биографистов. Йорга считал, что эта работа была не только в целом автобиографической, но и фактическим отчетом о различных культурных погружениях Эминеску, включая его неудачную карьеру суфлера в Бухаресте и Джурджу , его непреходящую привязанность к Яссам, [ 78 ] и его научный интерес к магии. [ 74 ] По словам исследователя Василе Бынзара, описания нищеты Диониса очень напоминают работу Эминеску в трибунале Ботогани в 1860-х годах. [ 79 ] Сопротивляясь посмертному прославлению Эминеску, Ловинеску также предполагает, что, как и его главный герой, Эминеску прожил свои последние десятилетия в жалком убожестве. [ 80 ] В более общем смысле Саниелевич описал «Бедного Диониса» как летопись юности «с ее иллюзиями, сладкой печалью, миражом вечной любви и сказочной жизнью»; «читатели почувствуют [...] себя соавторами [этого]». [ 81 ] Зная, что Эминеску умер в психиатрической больнице, некоторые утверждают, что эпизоды путешествий являются записями развивающейся шизофрении . [ 80 ]
Много дискуссий происходит вокруг топографии апокалиптического ландшафта Эминеску. Дж. Кэлинеску особо отмечает тот факт, что, хотя он и следует романтическому культу руин и ветхости, Эминеску не использует его условности для осуждения декаданса: «Напротив, Эминеску радуется». [ 82 ] Эпизод, в котором Дионис-Дан меняет свою вселенную, также бросается в глаза: Думитреску-Бушуленга видит здесь «последнее отголосок» юношеской веры Эминеску в свои творческие силы, венчающий его идеализацию художника-романтика как люциферического монстра. [ 83 ] Ту же особенность отмечает Иоана Эм. Попеску, согласно которому Дионис является выражением безмерного честолюбия, « катилинарной » фигурой. [ 40 ] Как читает Помпилиу Константинеску , Эминеску в первую очередь находится во власти своего Эроса , а в «Бедном Дионисе» он изображает себя эротическим даймоном . Трагическая нота этой истории, заключает он, заключается в неразделенная : любовь подчинении даймона демиургу с последующим уходом в творчество. [ 84 ] В своем эссе о сексуальности Эминеску И.П. Кулиану постулирует, что « Бедный Дионис переполнен самопризнаниями, стремлениями и романскими идеалами»: безответная любовь Диониса — это собственное « вуайеристское » Я автора, идеализирующее его превращение в «желанного поклонника». [ 46 ]
В некоторой степени это преображение также проявляется в трактовке Эминеску других мест и пейзажей. Бухарест в воображении Эминеску не только поражен магией, но и страдает от «топографической бессвязности» (выражение, использованное экспертом по Эминеску Иоаной Бот). [ 85 ] Точно так же присутствие Рубена в раннесредневековой Молдавии, где он работает в еще не существовавшей Академии Соколы , Симион называет «очевидным анахронизмом». [ 86 ] В своем враждебном отчете Джордж Пану подчеркивает проблемы, возникающие из-за веры Эминеску в первозданную простоту: «В поисках этого старого румынского типа Эминеску отвел своего героя, Бедного Диониса , к эпохе Александра Доброго и желал противостоять нам с старые дома, широкие веранды и древние обычаи, он прибегнул к их изобретению». [ 87 ]
Такое хроническое безразличие имеет политические последствия: по сути, « Бедный Дионис» — один из нескольких текстов Эминеску, где средневековье занимает центральное место, подчеркивая его консервативное видение истории. Точка зрения Пану была поддержана и уточнена более поздними экзегетами. Историк Алекс Драче-Фрэнсис отмечает, что творчество Эминеску следует тенденции румынского национализма , мистифицируя историческое прошлое и «изобретая» традицию : «Новелла [...] была лишь одной из форм, в которой Эминеску продемонстрировал свою способность соединять магические логика традиционной сказки с удивительно современной исторической логикой национальной судьбы [...]. Подобные выдумки были существенным шагом вперед в представлении о непрерывности, помещенном в новый психологический план». [ 88 ] Автор Михай Чимпой видении Эминеску также отмечает, что: «В палингенетическом [...] Средневековье - это золотой век , объект всех идеализированных проекций». [ 89 ]
Политическая направленность очевидна в подходе Эминеску к еврейскому персонажу, который является знакомым аутсайдером как в средневековой, так и в современной обстановке. Культурный антрополог Андрей Ойштяну предполагает, что еврей Рубен сам по себе может воплощать положительный стереотип «мудрого раввина», который имеет глубокие корни в румынском фольклоре. [ 90 ] происхождение Рубена Косвенные ссылки на сефардское и его отказ принять христианство могут показать, что Эминеску считал изгнание 1492 года коллективной трагедией. [ 91 ] Этот эпизод был процитирован ученым Петру Зугуном как доказательство того, что Эминеску не был ксенофобом, как утверждают другие историки. [ 92 ] Однако в целом у Эминеску было неоднозначное отношение к евреям, колеблющееся между полностью положительными характеристиками и антисемитскими выпадами. [ 93 ] Иоана Бот видит связь между апокалиптическим кошмаром города, населенного демонами, с одной стороны, и политическими статьями Эминеску, с другой, которые провозглашают, что Румыния подверглась вторжению иностранцев. [ 85 ]
Влияние
[ редактировать ]
Еще до того, как его вернули символисты, Бедному Дионису подражал Иоанн Славичи . Позже, в 1870-х годах, Славичи намеревался написать спин-офф, основанный на платонизме, а не на немецкой идеологии. [ 94 ] В 1890 году, через год после смерти автора, «Бедный Дионис» был включен в антологию Эминеску, составленную Василе Морцуном , и вновь появился в Полном собрании сочинений 1914 года , выпущенном AC Cuza . [ 95 ] Только в этот период критический комментарий, написанный Николае Йоргой первый Джорджа Пану появился в «Лупте» ; [ 96 ] в 1906 году Пану также опубликовал заметки, в которых вновь выразил свою критику работы как «безумной», но также включил несколько слов похвалы. [ 97 ] Помимо Фондане и Давидеску, другие румынские символисты с энтузиазмом отнеслись к творению Эминеску. В их число входит поэт Георге Орлеану (1873–1908), который вместе с Евгением Ботезом и Константином Калмуским переписал историю в символистскую пьесу в пяти действиях. Он был исполнен только один раз, в июне 1909 года, на фестивале Эминеску в Галаце , и в основном известен объединением стихов Эминеску и Вероники Микле в драматический формат. [ 98 ] Подобные адаптации написал актер Государство Драгомир. [ 99 ] и ученик Драгомира Николае Белиган. [ 100 ]
Также широко распространено мнение, что эта история послужила вдохновением для создания скульптуры «Философ», завершенной Ионом Шмидтом-Фауром в 1920-х годах как часть памятника Эминеску в Яссах; работа также может быть автопортретом Шмидта-Фора. [ 101 ] В целом «Бедный Дионис» и все другие прозаические произведения Эминеску имели лишь незначительное отношение к ученикам Эминеску даже в межвоенный период. [ 102 ] Однако к тому времени эта история привлекла внимание Карло Тальявини, который опубликовал комментарий к ней для итальянской читающей публики (1923). [ 103 ] Он также оставался фаворитом писателя Ливиу Ребреану , который в 1940 году назвал «Бедного Диониса» одним из десяти лучших румынских новелл. [ 104 ]
Распространение модернистской литературы и ее перерастание в румынский треризм (развитие непосредственного опыта) усилили интерес к фантастической прозе Эминеску. Хотя работа подверглась критике со стороны их наставника Наэ Ионеску , траиристы возродили непонятого дионисийского героя; Среди первых примеров исследования - Константина Фантанеру » «Интерьер (1932). [ 105 ] Ион Бибери , который, как сообщается, знал эту историю «почти наизусть», [ 106 ] возможно, он был вдохновлен этим и другими фэнтезийными произведениями Эминеску в качестве писателя. [ 107 ] Первоначально впечатленный «Бедным Дионисом» , ученик Ионеску, Мирча Элиаде , также представил ссылки на эту историю в своем романе 1936 года «Домнишоара Кристина» . [ 108 ] и позаимствовал из него темы в повести «Ночи в Серампуре». [ 49 ] В эссе, которое он опубликовал в июне 1939 года, Эминеску защищал как автора фэнтези, называя его критиков Джунимеа «позолоченными посредственностями» ( mediocri scăpărători ). [ 109 ]
Перечитав историю во время Второй мировой войны, Элиаде заявил о себе: «менее воодушевлен, чем раньше. Местами язык Эминеску вязкий, искусственный; какофонии предостаточно». [ 110 ] Врач Константин Колонаш написал еще одну пьесу по тексту Эминеску, которая рассматривалась для постановки Национальным театром Бухареста в 1941 году. [ 111 ] В тот же период румынская киноиндустрия , контролируемая назначенными государством менеджерами Никифором Крайником и Ионом Филотти Кантакузино , обратила свое внимание на новеллу Эминеску. [ 112 ] Поэт Дэн Ботта взял на себя задачу написать сценарий «Бедного Диониса» , который был напечатан в журнале «Фамилия» и получил хорошие отзывы. [ 113 ] Этот проект в конечном итоге был прерван поворотом событий на Восточном фронте . [ 112 ] Как утверждал в 1975 году критик Эмиль Ману, в результате мог бы получиться «грандиозный фильм», запечатлевший «Эминеску изнутри». [ 114 ]
При румынском коммунистическом режиме « Бедный Дионис» и «Кугетэриле» были стандартами государственной учебной программы , при этом акцент делался на тяжелое положение непонятых гениев, живущих в нищете. Как отмечает Михай Замфир, при таком подходе предпочтение отдавалось «фрагментам черновых набросков» опубликованной версии. [ 65 ] В 1969 году актер Эмиль Ботта (брат поэта-сценариста) записал свою версию « Кугетэрила» , переизданную в 2011 году; [ 115 ] Вся история была прочитана другим актером, Ионом Карамитру , в прямом эфире румынского телевидения , который транслировался до 1973 года. [ 116 ] В начале того же года государственная телерадиокомпания отметила 123-летие Эминеску радиоспектаклем , адаптированным Бибери из новеллы. [ 117 ] В 1970-х и 80-х годах «Бедный Дионис» был темой споров между критиками Владимиром Стрейну и Михаем Дрэганом - первый предложил прочтение эволюции Эминеску как писателя, но исключил повесть. [ 118 ] Интерес к прозе Эминеску сохранился и среди румын Молдавской ССР , где в 1979 году Георге Врабие опубликовал свои иллюстрации к рассказу. [ 119 ]
В 1984 году Майя Бельчу опубликовала «Дионис сэрману» роман с интертекстуальными отсылками к повествованию 1872 года. [ 120 ] Четыре года спустя режиссер Кэталина Бузояну опубликовала еще один проект по сценарию Диониса. [ 121 ] Перед падением коммунизма « Optzecişti Бедного Диониса» также восстанавливали румынские авторы-модернисты и поздние модернисты ( ) , возродившие фантастическую прозу, а затем постмодернисты . В выпуске « Ослепление » Кэртареску 1996 года содержатся культовые или ироничные отсылки к истории Эминеску: [ 122 ] как и Флорины Илис биографический роман « Параллельные жизни» 2012 года . [ 123 ] В посткоммунизме история Эминеску осталась за пределами национальной учебной программы, хотя Кугетариле был включен в качестве дополнительного материала для чтения в некоторые школьные учебники. [ 124 ] Это также была первая работа в Шербана Фоарцэ , опубликованной в 2008 году. антологии «кошачьей поэзии» [ 125 ] Точно так же рассуждения Эминеску об относительности, как и их возможное родство с теорией относительности , с тех пор продолжают стимулировать румынских критиков и ученых. В 2006 году математик и эссеист Соломон Маркус предположил, что «такие упоминания обычно были скомпрометированы преувеличениями, которые превратили поэта в предшественника (если не соавтора) теории относительности. К счастью, с тех пор последовали более серьезные подходы». . [ 39 ]
В 1904 году бухарестская газета «Тагблатт» опубликовала перевод « Бедного Диониса» на немецкий язык, написанный В. Майерчиком и Хенриком Санилевичем . [ 126 ] Десять лет спустя за этим последовала версия М. Шроффа. [ 127 ] Даже после того, как он отказался от символизма в пользу еврейского экзистенциализма , Фондан страстно читал « Бедного Диониса» . К 1929 году он взял на себя инициативу перевести рассказ на приемный ему французский, но так и не смог завершить эту работу. [ 128 ] Хотя Кугетариле был переведен на французский язык как С. Павесом (1945), так и Ветурией Драгэнеску-Веричеану (1974), [ 129 ] Полные французские версии « Бедного Диониса» были опубликованы только в 1979 году Анни Бентуа . [ 130 ] и 1993 (как часть коллекции Actes Sud ) Мишеля Ваттремеза. [ 131 ] Несколько английских переводов были сделаны Сильвией Панкхерст . [ 132 ] окончательная версия была опубликована только в 1979 году в журнале «Romanian Review» . [ 133 ] «Бедный Дионис» был первым произведением Эминеску, появившимся на сербском языке в версии Лепоши Павлича (1940); [ 134 ] Золтан Франьо опубликовал свою версию (первую на венгерском языке) в 1955 году. [ 135 ] а русский перевод появился в Кишиневе в 1980 году. [ 136 ] Весь корпус прозаических произведений Эминеску был переведен на китайский язык Фэн Чжиченем из Пекинского университета иностранных языков . Первое его издание вышло в 2003 году. [ 137 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Валентин Кошеряну, «Jurnalul Junimii» , в «Критических тетрадях » , выпуск 6/2010, стр. 23
- ^ Ловинеску (1943), с. 145
- ↑ Полная версия опубликована в Antologia nuvelei фантастические , стр. 691–726, с некоторыми типографскими предпочтениями Эминеску. Английские переводы Флорина Бикана («Скорбный Дионис», в журнале Plural Magazine , выпуск 4/1999, стр. 13–44) и Питера Мамары ( «Бедный Дионис» , Globusz Publishing ) версия
- ^ Симеон, с. 238; Ватаманюк, с. 85
- ^ Ватаманюк, стр. 86–87
- ^ Симеон, с. 222
- ^ Юлиан Негрилэ, «М. Эминеску - студент в Вене и Берлине», в журнале «Наука и культурология» , выпуск 1/2008, с. 96
- ^ Теодор В. Стефанелли , Воспоминания об Эминеску , с. 71. Бухарест: Институт графических искусств К. Сфетя, 1914 г.
- ^ Ловинеску (1943), стр. 28, 145
- ^ Ловинеску (1943), с. 151; Перпесиций, с. 456; Ватаманюк, с. 85
- ^ Перейти обратно: а б с Пиру, стр. 190.
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Иоана Пырвулеску , «Поэт в прозе» , в «Литературной Румынии », выпуск 14/2000
- ^ Ватаманюк, стр. 85–87
- ^ Симион, стр. 222–223. См. также Крещение, с. 11–12; Ловинеску (1943), стр. 25–28, 148–152; Перпесиций, с. 167–168, 195, 469–471
- ^ Ловинеску (1943), стр. 25–28, 148–152; Перпесиций, с. 145, 167–170, 469–471; Симион, с. 223; (на румынском языке) Теодор Варголич, «Румынские мемориалы» , в «Литературной Румынии» , выпуск 12/2009. См. также Ватаманюк, с. 84–85
- ^ Корнелиу Вадим Тудор , Георге Эминеску , «Об инциденте Эминеску с Караджале, когда поэт работал в Тимпуле », в Sriitorul Român , выпуск 1, май – июнь 2020 г., стр. 46–47
- ^ Перейти обратно: а б с Думитреску-Бушуленга, с. 64
- ^ Перейти обратно: а б Вальмарин, с. 70
- ^ (на румынском языке) Ион Симуц , «Почему Ловинеску проигнорировал Славичи?» , в «Литературной Румынии» , выпуск 3/2005.
- ^ Ловинеску (1943), стр. 274.
- ^ Вальмарин, стр. 69–70
- ^ Г. Кэлинеску, с. 20; Симион, с. 235–236
- ^ Константинеску, стр. 126–127, 130–134; Перпесиций, с. 132, 163, 170, 172, 195, 456, 465, 472–474.
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Симона Грация Дима, «Эминеску и философия Индии» , в Luceafărul , выпуск 30/2010
- ^ Йорга, с. 145
- ^ Йорга, стр. 145–146
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Габриэла Трифеску, «Публицистика. Наэ Ионеску, Opere VI, Публицистика 1, 1909–1923 » , в Observator Culture , выпуск 12, май 2000 г.
- ^ Филиппид, стр. 56.
- ^ Перпесиций, стр. 169–172, 471–473
- ^ Константин Нойка , Слово вместе о румынском произношении , стр. 73–80. Бухарест: Хуманитас , 1996. ISBN 973-28-0643-5
- ^ Хория-Роман Патапевич , Полет против стрелы: интеллектуал в Румынии Чаушеску , с. 140. Будапешт и Нью-Йорк: Издательство Центрально-Европейского университета , 2003. ISBN 963-9116-57-2
- ^ Калин, стр. 197–198
- ^ Крещение, стр. 9–10
- ^ Г. Кэлинеску, стр. 34–35; Симион, с. 224–226, 235
- ^ Крещение, стр. 5–9
- ^ Крещение, с. 5
- ^ Перпесиций, стр. 173–174, 475–476
- ^ Павлиценц, с. 32; Симион, с. 225
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Соломон Маркус , «Письма Альберту Эйнштейну и от него» , в «Литературной Румынии» , выпуск 28/2006.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Александру Ружа, «Preatânara doamnă» , в Orizont , выпуск 2/2007, стр. 15
- ^ Чиопрага (1989), с. 4
- ^ Кристина Гогатэ, «Роза дель Конте, Эминеску или об Абсолюте - установление специфики в европейском контексте» , в Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Филология , Том. 56, выпуск 3, сентябрь 2011 г., стр. 14–15
- ^ (на румынском языке) Анка Войку, «Дионис повторяет миф о гностической Софии» , в Iesene Constellations , выпуски 3-4/2008, стр. 46–49
- ^ (на румынском языке) Хория-Роман Патапевич , «Эминеску и видение рая» , в Orizont , выпуск 4/2012, стр. 19
- ^ Симеон, с. 231
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Иоан П. Кулиану , «Призраки Эроса в Эминеску. Поэма Лучеафэрул » , в Observator Culture , выпуск 15, июнь 2000 г.
- ^ Георге Чаушеску, «В поисках Шахерезады», в Рамури , выпуск 6/1989, с. 13
- ^ Мэриан, с. 114
- ^ Перейти обратно: а б Георге Глодяну, «Эминеску в сравнительной перспективе», в Tribuna , Vol. XXXIII, выпуск 23, июнь 1989 г., с. 5
- ^ Чиопрага (1971), с. 169; Перпесиций, с. 171; Филиппид, с. 49; Симион, с. 220, 228
- ^ Чиопрага (1971), стр. 169, 170–171, 179–180
- ^ Симион, стр. 226–228
- ^ Перпесиций, стр. 173–174, 475; Симион, с. 219–222, 232–235
- ^ Александру Богдан, «Михаил Эминеску, Призраки . (Конец)», в Трансильвании , выпуск 5/1909, с. 389; Крещение, с. 10; Йорга, с. 146; Симион, с. 223, 233, 237, 240–242
- ^ Антология фантастического рассказа , с. 9
- ^ Крещение, с. 10
- ^ Перпессиций, стр. 179, 480
- ^ Симеон, с. 229
- ^ Перейти обратно: а б Калин, с. 196
- ^ Калин, стр. 196; Пиру, стр. 191.
- ^ Пиру, стр. 191.
- ^ Сорина Флоря (Дарье), «Неологизмы, ксенизмы и панхронизмы в « Бедном Дионисе » Михая Эминеску», в Revista Română ( ASTRA ), выпуск 2/2010, стр. 15–16
- ^ Piru, pp. 191–192
- ^ Симеон, с. 230
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Михай Замфир , «Эминеску между двумя столетиями» , в «Литературной Румынии» , выпуск 34/2000.
- ^ (на румынском языке) Ана-Станка Табараши, «Эминеску – Шпицвег. Возможный источник вдохновения для мыслей бедного Диониса » , в «Литературной Румынии », выпуск 32/2000.
- ^ (на румынском языке) Дэн Кроитору, «Среди классиков» , в «Литературной Румынии» , выпуск 19/1999.
- ^ (на румынском языке) Даниэла Петрошель, «Тень Эминеску в Берлине» , в «Литературных беседах» , март 2009 г.
- ^ (на румынском языке) Евгений Кадару, «Румынский магический реализм в контексте европейского магического реализма» , в Luceafărul , выпуск 11/2014
- ^ (на румынском языке) Ана-Мария Томеску, «Традиционализм, современность или авангард в поэзии Барбу Фундояну?» , в Ежегоднике Philologica , том 3, 2005 г., стр. 230.
- ^ Мэриан, стр. 112–113.
- ^ Евгений Ловинеску , История современной румынской литературы , с. 43. Кишинев: Издательство «Литера» , 1998. ISBN 9975740502
- ^ Мэриан, стр. 114–115.
- ^ Перейти обратно: а б Чиопрага (1989), с. 1
- ^ (на румынском языке) Иоана Парвулеску , «Как литераторы ладят с музыкантами» , в «Литературной Румынии» , выпуск 15/2009.
- ^ И. М. Рашку , «Эминеску и Александри», в «Румынской мысли» , выпуски 3–4/1936, стр. 184
- ^ Дмитрий А. Теодору, «Дл Пенчою и Серманул Дионис », в Contemporanul , выпуск 7/1890, стр. 92–96
- ^ Йорга, с. 146
- ^ Думитру Игнат, Василе Бынзар, «Атмосфера, в которой Эминеску остался в Ботошани, перешла в его литературу», в Caiete Botoşanene , Vol. VII, выпуск 6, июнь 1989 г., с. и
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Иоан Поп-Куршеу, «Евгений Ловинеску: выдающиеся чтения. Текстовые заметки по психоанализу» , в Стяуа , выпуск 6/2009, стр. 5
- ^ Крещение, стр. 9.
- ^ Г. Кэлинеску, стр. 12.
- ^ Думитреску-Бушуленга, стр. 70–71
- ^ Константинеску, стр. 130–133, 141–145
- ^ Перейти обратно: а б Иоана Бот, «Элегия абсурдному городу: Бухарест», Томас Хункелер, Эдит Анна Кунц (ред.), Metropolen der Avantgarde/Métropoles des avant-gardes , стр. 156. Берн: Питер Ланг , 2011. ISBN 978-3-0343-0347-7
- ^ Симион, стр.231
- ^ «Джордж Пану», в Бухарестской библиотеке , выпуск 1/2000, стр. 8.
- ^ Дрейс-Фрэнсис, с. 172
- ^ (на румынском языке) Михай Чимпой , «Эминесский 'Evul miez' (II)» , в «Литературных беседах » , июль 2003 г.
- ^ Оитяну, с. 229
- ^ Павлиценц, с. 33
- ^ (на румынском языке) Петру Зугун, «М. Эминеску —«Национальный поэт», а не писатель-ксенофоб, антисемит и расист. Лингвистические и стилистические аргументы» , в Literary Conversations , январь 2012 г.
- ^ Оитяну, стр. 10, 18, 26, 51–52, 55, 71, 98, 181, 199, 209, 257–261.
- ^ Йорга, с. 224
- ^ Перпесиций, стр. 360, 366–367
- ^ Мэриан, с. 115
- ^ Перпессиций, стр. 168–169, 470–471.
- ^ Константин Мохану, Жан Барт (Эугений Ботез). Жизнь и творчество , с. 263–264, 366–367. Бухарест: Издательство Бухарестской библиотеки, 2001. ISBN 973-98919-5-0 . См. также Н. Давидеску , Из нашей парнасской поэзии. Критическая антология , стр. 89–90. Бухарест: Издательство Royal Foundations , 1943 год. ОСЛК 162749007 ; Михай Гафица , «Эминеску, литературный герой», в «Исследованиях Эминеску». 75 лет со дня смерти поэта , с. 609–610. Бухарест: Литературное издательство , 1965 г.
- ^ Штефан Черватюк, История театра в Ботошани: 1838–1944. Том. 1: 1838–1900 , с. 166. Ботогани: Квадрант, 2008. ISBN 978-606-8238-88-3 ; Санду Телеажен , «Национальный театр Ясс», в «Зернах пшеницы », выпуск 11/1932, с. 558
- ^ (на румынском языке) Алекс Сэвишеску, Чиприан Бутнару, «Раду Белиган: Актерское мастерство - это профессия, приобретаемая путем осмоса» , в приложении «Культура» , выпуск 275, май 2010 г.
- ^ (на румынском языке) «85 лет со дня открытия статуи Михая Эминеску» , в Curierul de Iasi , 13 июня 2014 г.
- ^ Перпесиций, стр. 148–149, 450
- ^ Копча, с. 92
- ^ Константин Чиопрага, «Архитектор-романист (II)», в «Литературных беседах» , выпуск 7/1973, стр. 11
- ^ Габриэла Глэван, «Константин Фантанеру, Интерьер . Кризис идентичности незрелости», в Анналах Западного университета Тимишоары. Серия филологических наук , Vol. XLV, 2007, с. 234
- ^ (на румынском языке) Михаэла Албу, «Ион Бибери – 110 лет со дня его рождения: Вехи духовной биографии» , в «Литературной Румынии» , выпуск 34/2014.
- ^ Евгений Симион , «Критические фрагменты. Экспериментальная литература», в «Литературной Румынии », выпуск 48/1969, с. 4
- ^ (на румынском языке) Элизабета Лэскони, «Femeidiabolice» , в «Литературной Румынии» , выпуск 4/2008.
- ^ Эмиль Ману, «Румынские писатели в комментариях Мирчи Элиаде», в Contemporanul , выпуск 10/1982, стр. 7
- ^ Мирча Элиаде , Португальский журнал , стр. 203. Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка , 2010. ISBN 978-1-4384-2958-8
- ^ Иоан Массофф , Румынский театр: исторический взгляд. Том. VIII: Румынский театр в период 1940—1950 гг. , с. 86, 92. Бухарест: Издательство Минерва , 1981.
- ^ Перейти обратно: а б Кэлин Станкулеску, Книга и фильм , стр. 12–13. Бухарест: Издательство Biblioteca Bucurestilor и Союз румынских кинематографистов, 2001. ISBN 978-606-8337-27-2
- ^ Петру Комарнеску , «Заметки. Журналы румынских регионов и профессий. Семья », в Revista Fundățiilor Regale , выпуск 10/1943, стр. 206
- ^ Эмиль Ману, «Два лирических пути», в Стяуа , Том. XXVI, выпуск 11, ноябрь 1975 г., с. 43
- ^ (на румынском языке) Амалия Лумей, «Эмиль Ботта ... де ла Данте ла Эминеску» , в «Апострофе » , выпуск 7/2012.
- ^ Константин Стойчиу, «Cronica TV. О поэзии», в Sânteia Tineretului , 12 марта 1973 г., стр. 2
- ^ Иоана Мэлин, «Похоже на театр...», в «Литературной Румынии» , выпуск 3/1973, стр. 25
- ^ Михай Дрэган, «Эминеску в критическом видении Владимира Стейну (III)», в «Литературных беседах» , Vol. XCVI, выпуск 3, март 1989 г., стр. 11–12
- ^ (на румынском языке) Виктория Рокачук, «Книжная графика в творчестве художника Георге Врабие» , в Арте , 2014, с. 144
- ^ Мирча Йоргулеску , «Жизнь и события», в «Литературной Румынии» , выпуск 18/1985, стр. 10
- ^ Оана Тей, «Румынский национальный певческий фестиваль. Книга. История (реальная и воображаемая) профессионального маршрута», в Femeia , Vol. XLI, выпуск 6, июнь 1988 г., с. 24
- ^ (на румынском языке) Михаэла Урса, «Энтомологи на охоте» , в «Апострофе » , выпуск 9/2007.
- ^ Андреа Миронеску, «Эминеску и культура памяти. От воспоминаний к постмодернистской фантастике», в Eminescu Studies , Vol. 16, 2014, с. 39–49
- ^ (на румынском языке) Марсела Чортя, «Теория и практика в образовании» , в Timpul , выпуск 153, декабрь 2011 г., стр. 16
- ^ (на румынском языке) Марсела Чортя, «Договор и логика (элемент научной композиции)» , в Timpul , выпуск 145, март 2011 г., стр. 6
- ^ Н. Н. Мунтян, «Румынская литературная библиография за рубежом», в Luceafărul , выпуск 7/1944, стр. 251.
- ^ «Заметки. Эминеску на немецком языке», в Luceafărul , выпуск 4/1904, стр. 127
- ^ Пол Дэниел, «Судьба поэта», в Б. Фундояну , Poezii , стр. 626. Бухарест: Издательство Минерва , 1978. ОСЛК 252065138
- ^ Мирча Арделяну, «Эминеску на французском языке. Язык переводов», в Юлиане Болдя (ред.), Исследования по литературе, дискурсу и мультикультурному диалогу. Материалы международной конференции «Литература, дискурс и мультикультурный диалог» , Vol. На стр. 679–681. Тыргу-Муреш: Archipelago XXI Press, 2013. ISBN 978-606-93590-3-7
- ^ MM, « Revue Roumaine» , № 12/1979», в «Литературной Румынии» , выпуск 5/1980, стр. 19
- ^ (на румынском языке) Офелия Ичим, «Моими первыми учителями румынского языка и литературы были марки, дети из Румынии и авторы литературных шедевров». Диалог с эссеистом и переводчиком Мишелем Ваттремезом» , в Literary Conversations , июнь 2003 г.
- ^ Маргрит Шревель, Женщины, избирательное право и политика: Документы Сильвии Панкхерст, 1882–1960 (Из Международного института социальной истории, Амстердам) , стр. iv. Мальборо: Публикации Адама Мэтью , 1991. ОСЛК 931343086
- ^ Дрейс-Фрэнсис, с. 274
- ^ Штефан Селек, «'Световые пики... Эминеску' в библиотеке округа Петре Дульфу», в Bibliotheca Septentrionalis , Vol. XXIII, выпуск 1, июнь 2015 г., с. 71
- ^ Петре Паску, «Три четверти века... Статья, опубликованная по случаю празднования 75-летия со дня смерти великого поэта Михаила Эминеску», в Foaia Noastra. Вестник румынского рабочего народа из Венгрии , Vol. VIII, выпуск 12, июнь 1964 г., с. 6
- ^ Копча, с. 97
- ^ (на румынском языке) «Сочинения Эминеску в Китае» , в «Литературной Румынии» , выпуск 42/2003.
Ссылки
[ редактировать ]- Антология фантастических рассказов (со вступлениями Матея Кэлинеску и Роже Кайуа ). Бухарест: Издательство Univers , 1970. ОСЛК 43727773
- Анжела Ботез, «Михай Эминеску между Кантом и Шопенгауэром» , на сайте Министерства культуры и национального достояния (первоначально опубликовано в Revista de Filosofie , том 57, выпуски 1–2, 2010 г., стр. 15–32).
- Вера Кэлин , «Ирония и сотворение мира в творчестве Михая Эминеску», в Фредерике Гарбере (ред.), Романтическая ирония , стр. 188–201. Амстердам и Филадельфия: Издательство John Benjamins , 2008. ISBN 978-963-05-4844-1
- Константин Чиопрага, «Magicul eminescian», в Cronica , Том XXIV, выпуск 2, январь 1989 г., стр. 1, 4.
- Помпилиу Константинеску , Критические очерки . Бухарест: Дом школ, 1947.
- (на румынском языке) Флориан Копча, «Транспозиции эминесской лирики на европейских языках» , в Philologia , Vol. Л.В., сентябрь – декабрь 2013 г., стр. 91–99.
- Алекс Дрейче-Фрэнсис, Традиции изобретательства: румынские этнические и социальные стереотипы в историческом контексте . Лейден и Бостон: Brill Publishers , 2013. ISBN 978-90-04-21617-4
- Василе Эне, Ион Нистор (ред.), Исследования выдающихся деятелей . Бухарест: Издательство Альбатрос , 1971. ОСЛК 3220293 ; видеть:
- Джордже Кэлинеску , «Эминеску. Противоречия буржуазной эпохи, отраженные в идеологии Эминеску», стр. 5–45.
- Константин Чиопрага, «Ночной мир в творчестве Эминеску», стр. 164–185.
- Зоэ Думитреску-Бушуленга , «Эминеску и немецкий романтизм», стр. 60–73.
- Александр А. Филиппид , «Эминеску и поэтическая мысль», с. 46–59.
- Александру Пиру , «Эминесская сатира», стр. 186–218.
- Евгений Симион , «Фантастика в прозе Эминеску», стр. 219–242.
- Николае Йорга , История современной румынской литературы. I: Создание формы (1867–1890) . Бухарест: Издательство Adevĕrul , 1934.
- Евгений Ловинеску , Т. Майореску и его современники, И. В. Александри, М. Эминеску, А. Д. Ксенопол . Бухарест: Дом школ, 1943 год. ОСЛК 935314935
- (на французском языке) Родика Мариан, «Двойное удвоение в фэнтезийном повествовательном дискурсе Г. Роденбаха и М. Эминеску» , в Synergies Romanie (Centrul de Cercetări Literare şi Enciclopedice, GERFLINT), выпуск 3/2008, стр. 111–120.
- Андрей Ойштяну , Изобретая еврея. Антисемитские стереотипы в румынской и других культурах Центральной и Восточной Европы . Линкольн: Университет Небраски Press , 2009. ISBN 978-0-8032-2098-0
- Серджиу Павличенко, «Испанское присутствие в литературной прозе Эминци», в PRODIDACTICA. Журнал теории и практики образования Образовательного центра (Молдова) , выпуск 4/2000, стр. 32–33.
- Перпесиций , Эминесские исследования . Бухарест: Музей румынской литературы , 2001. ISBN 973-8031-34-6
- Луиза Вальмарин, «Михай Эминеску», в Джорджо Коломбо (ред.), Литература Румынии. Записные книжки Литературной премии Джузеппе Ачерби, 6 , стр. 68–71. Сан-Пьетро-ин-Кариано: Il Segno Габриэлли Эдори, 2005. ISBN 88-88163-83-2
- Димитри Ватаманюк, « Per aspera ad astra : из лаборатории Эминесской поэзии», в Manuscriptum , Vol. VIII, выпуск 1, 1977 г., стр. 76–94.
- Работы Михая Эминеску
- Фэнтезийные романы 1872 года
- 1872 рассказа
- Румынские романы о магическом реализме
- Румынские новеллы
- Румынские рассказы
- Исторические фэнтезийные романы
- Философские романы
- Исторические рассказы
- Рассказы в жанре фэнтези
- Сатирические романы
- Румынская сатира
- Произведения, первоначально прочитанные в Junimea.
- Произведения, первоначально опубликованные в литературных журналах.
- Работы, первоначально опубликованные в румынских журналах.
- Романтические романы
- Бидермейер-литература
- Гностицизм
- кантианство
- Артур Шопенгауэр
- Румынская философия
- Вымышленные румыны
- Вымышленные христианские монахи
- Романы, действие которых происходит в Румынии
- Рассказы, действие которых происходит в Румынии.
- Бухарест в художественной литературе
- Яссы в художественной литературе
- Романы о путешествиях во времени
- Короткометражка о путешествиях во времени
- Романы о реинкарнации
- Короткие рассказы о евреях и иудаизме
- Еврейская румынская история
- Короткие рассказы о кошках