Лисан уд-Дават
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Лисаан о Дават иль-Бора | |
---|---|
Лисан ад-Дават | |
Язык Давата аль-Бахры | |
![]() «Лисаан о Дават иль Бора» арабской вязью. | |
Область | Западная Индия , Гуджарат |
арабская письменность | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Язык Давата араб ( « » . لسان الدعوة , букв. язык Давата , , дават ни забаан ; сокращенно LDB ) — это язык Дават Давуди Бохраса и Алави Бохраса двух исмаилитов- шиитов. Мусульманские общины в основном в Гуджарате , следующие доктринам и теологии Тайеби. [2] Язык основан на неоиндоарийском языке гуджарати , но включает в себя большое количество арабского , урду и персидского словарного запаса и написан арабской вязью в стиле насх . [3] [4] Первоначально ритуальный язык , со времен миссионеров ( دعاۃ ) в Ахмадабаде около 1005 г.х./1597 г. н.э. он также распространялся как разговорный язык для членов общин Бора, но версия, используемая их религиозным лидером Сайедной [5] и члены его собрания или духовенство по-прежнему немного отличаются от гуджарати, на котором говорят члены их общины. [6] Причина в том, что религиозные проповеди сильно насыщены и приправлены предложениями на арабском языке, имеющими прямые ссылки на древнюю сектантскую литературу Бора, связанную с египетской и йеменской фазой призыва. [7] Первые бохры были индийцами и говорили на гуджарати. Благодаря постоянным усилиям руководства Тайеби (Йемена и их представителей в Индии) по продвижению изучения Корана и ислама в обществе, язык этих текстов со временем проник в Лисаан уль-Дават с арабским ( и персидский) слова, заменяющие часть гуджаратского лексикона. [8]
Некоторыми ключевыми работами Лисан ад-Давата являются переводы арабских литературных шедевров исмаилитской литературы, написанные во время правления Фатимидов в Персии и Египте ( 225–525 гг. Хиджры/840–1131 гг. н. э.), а также тайеби [2] литература, написанная в Йемене 24 разными миссионерами (мн. дуаат ) между 532–974 гг. хиджры/1137–1566 гг. н. э., с краткими изложениями и наставлениями также в поэтической форме. От даи -миссионера (работающего под руководством имама) также ожидалось, что он будет достаточно знаком с учениями различных религий, а также с различными исламскими традициями, зная при этом местный язык и обычаи провинции, в которой он должен был действовать. . [3] Это причина того, что руководство Бора в период Ахмедабада (946–1070 гг. Хиджры / 1540–1660 гг.) Предприняло заметные усилия по объединению йеменской арабской лексики с местным языком. Приток персидских слов в это время произошел из-за того, что Моголы правили большей частью Гуджарата. Со временем этот уникальный язык стал личностью Бораса. Арабская традиция религиозных писаний продолжилась в Индии, и некоторые произведения, написанные недавно в Лисан ад-Давате, сильно арабизированы, поскольку они представляют собой либо переводы, либо адаптации более ранних произведений и предназначены для популярного использования. [9]
Многие члены сообщества рассматривают свой язык Лисан ад-Дават как мост, позволяющий сохранять единство, независимо от региона, рода занятий и образования. Кроме того, он служит уникальным инструментом, позволяющим отличиться от других сообществ Гуджарати , которые скорее говорят на том же гуджарати, но без арабского акцента и словарного запаса. В более поздние времена (то есть с начала 14 века хиджры) некоторые из этих произведений появились в форме арабизированного гуджарати, написанного арабской вязью, официальным языком Бохра Да'ва, чтобы охватить более широкую публику. [3] В Южной Азии официальным языком Сулеймани Бохрас является урду, язык, обычно используемый большинством мусульман Индии и Пакистана. Они также произносят свои проповеди на урду. [3]
Алфавит
[ редактировать ]Диакритика гласных
[ редактировать ]Хотя это обычно не пишется и лишь подразумевается, [10] Как и урду, в Лисан уд-Дават также есть диакритические знаки, взятые из арабского языка. [11] для выражения кратких гласных. [12]
Символ | Имя | Использование | НАСИЛИЕ | Примечания |
---|---|---|---|---|
ٰ | Хари Забар | а | [а] | Используется в арабских заимствованных словах, таких как « عیسیٰ » («Иисус»). |
َ | Выбор | а | [а] | |
ً | Выбор Танвина | -ан | [большинство] | Используется для арабских заимствований, таких как « فور اً » («Немедленно»). |
ٓ | Мадда | и | [ɑː] | Используется только для Алифа Мадды ( ا + ٓ = آ ), не пишется как отдельный диакритический знак. |
ِ | что | я | [ɪ] | Написано под письмом |
ٍ | Что Танвин | в | [ɪн] | Редко используется для арабских заимствований, написанных под буквой. |
ُ | Пн. | в | [в] | |
ٔ | Хамза | разнообразный | - | Используется на гласных для обозначения дифтонга между двумя гласными, такие примеры, как: ' ئ ', ' ۓ ', ' ؤ ' и أ , не пишутся как отдельный диакритический знак. |
ّ | Ташдид | Близнецы | [.] | Удваивает согласную, располагается над удваиваемой буквой — کّ = kk. |
Согласные
[ редактировать ]Нет. | Имя [13] | НАСИЛИЕ | Последний глиф | Медиальный глиф | Начальный глиф | Изолированный глиф | Гуджарати | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | одна тысяча | алиф | /ɑ̈, ʔ, ∅/ | А | А | А | А | а , ( медиальный ) |
2 | Залив | ба | /б/ | Б | Б | С | для | б |
3 | платить | всегда | /п/ | П | П | П | п | П |
4 | И | да | /т/ | Ты | т | Т | Т | Т |
5 | Тэй | ṭē | /ʈ/ | Т | Т | Т | Т | Т |
6 | Сказать | s̱ē | /с , я/ | че | -Чт | че | че | С Че |
7 | Джим | Джим | /d͡ʒ/ | С | С | С | С | Дж |
8 | что | с | /t͡ʃ/ | -ч | ـچـ | ж | ж | Ч |
9 | Большой эй | бари хе | /ɦ/ | ЧАС | ЧАС | ЧАС | ЧАС | ЧАС |
10 | Привет | неправильный | /х/ | -х | -х | Эх | Х | Х |
11 | Даль | делиться | /д/ | д | д | принадлежащий | принадлежащий | д |
12 | помещать | Дал | /ш/ | Д | Д | Д | Д | доктор |
13 | стыд | Сал | /z , ð/ | З | З | З | З | ઝ઼ З |
14 | Рэй | летать | /р/ | Р | Р | Р | Р | рупий |
15 | Делать | РЭ | /ɽ/ | Д | Д | д | д | д |
16 | З | зи | /С/ | З | З | З | З | З |
17 | уже | жэ | /ʒ/ | ـژ | ـژ | Нет | Нет | _ |
18 | Сен | грех | /с/ | вопрос | вопрос | вопрос | вопрос | С |
19 | Шейн | шин | /ʃ/ | Ш | Ш | Ш | Ш | Ш |
20 | Саад | Швад | /с/ | п | п | п | п | С |
21 | Зад | Овад | /С/ | З | я | З | З | З |
22 | Длинный | палец на ноге | /т/ | я | я | я | я | Т |
23 | Зои | z̤oʼè | /С/ | ـظ | - | Д | З | З |
24 | одинаковый | есть | /ə,ɑː,ɪ,iː,u,uː,oː,ɔː,eː,ɛː, ʔ, ∅/ | А | А | А | А | А, А, Е, Е, У, О, А, Ай, О, О |
25 | Никто | гейн | /ɣ/ | -Г | -гх | Г | г | с |
26 | Фэй | делать | /ф/ | Ф | Ф | Ф | Ф | ж |
27 | Каф | каф | /д/ | вопрос | вопрос | А | вопрос | К |
28 | манжета | каф | /к/ | К | К | К | К | К |
29 | оплошность | оплошность | /ɡ/ | Г | Г | Г | Г | с |
30 | Лам | проклятие | /л/ | Для | -Для | Для | к | л |
31 [14] | для меня | Кам | /ɭ/ | Да | -Для | Для... | к | л |
32 | Мем | мим | /м/ | М | -М | М | М | м |
33 | Полдень | монахиня | / п, ɲ / | Н | Н | Н | Н | Нет |
34 [14] | на | Нун | /ɳ/ | ڨ | -ڨ- | ڨ | ڨ | н |
35 | Девять зерен | монахиня Джунна | / ◌̃ , ŋ/ | А | ـ | Нет | г (нет) | ં |
36 | ух ты | слабый | / ʋ, ты, ʊ, о, он, əʋ/ | И | И | и | и | О , О |
37 | Никки Это круглый | неправильный чоти гол хе | / ɦ, ɑ, е / | Хм | Ха | ЧАС | час | ЧАС |
38 | Есть два стакана | делай-кашми неправильно | / или / | час | час | ЧАС | ЧАС | разнообразный / - |
39 | Хамза | Хамза | /ʔ/ , /∅/ | А | А | А | А | - |
40 | маленький | чоти йе | /Дж, я/ | Да | Да | Да | Да | Э , А |
41 | большой да | бари йе | /ɛ, е,əj/ | Да | Да | Э | Э | Ах , ай |
Запрещено слушать и просить слова, начинающиеся ں , ھ , ڑ или ے. с Диграфы придыхательных согласных . следующие Кроме того, ل , لؕ образуют лигатуры с ا : لا ( ـلا ) и لؕا ( ـلؕا ), и в отличие от слова Лисан уд-Дават на урду, которое, наконец, всегда пишется на ۃ, а не на ت, например слово на урду-دعوت Лисан уд-Дават слово Звонок.
Придыхательные согласные
[ редактировать ]Нет. | Диграф [15] | Транскрипция [15] | НАСИЛИЕ | Пример |
---|---|---|---|---|
1 | Бх | чб | Индия | |
2 | Ph | тел. | [pʰ] | фрукты |
3 | че | й | [тʰ] | Слон |
4 | час | эт | [ʈʰ] | Пойдем |
5 | Джх | джх | Куст | |
6 | Шесть | ч | [т͡ʃʰ] | паршивец |
7 | Д | д | прачка | |
8 | доктор | хх | Барабан | |
9 | жить | резус | [рʱ] | Нет примера? |
10 | Половина | Рх | [ɽʱ] | рисовать |
11 | Х | х | [кʰ] | открыть |
12 | Ой | хх | Паника | |
13 | к | левый | [лʱ] | Нет примера? |
14 | Мм | мх | [мʱ] | Дамх |
15 | нет | нет | [нʱ] | маленький |
16 | Он | что | [ʋʱ] | Нет примера? |
17 | Этот | дааа | [jʱ] | Нет примера? |
гласные
[ редактировать ]Романизация | Финал | Середина | Исходный | |
---|---|---|---|---|
а | Н/Д | ـَ | А | |
ā (это) | ـَا، ـَی، ـَہ | ـَا | ну давай же | |
я (Э) | Н/Д | ـِ | А | |
я (Э) | ـِى | ـِيـ | Ой | |
ē | Да | Да | Ой | |
у вас есть | ـَے | ـَيـ | Ой | |
ты | Н/Д | ـُ | Он | |
у | ـُو | он | ||
о(а) | И | и | ||
ау | ـَو | Ой |
- ے (vadī ye) встречается только в конечной позиции, при написании звуков е (ઍ) или æ (ઐ), а в начальной и средней позициях принимает форму یَ .
Алави Борас (Лисан уд-Дават ил-Алавия (LDA)-Лисан ад-Дават аль-Алавия)
[ редактировать ]Источник
[ редактировать ]
Сообщество Алави Бора - это мусульмане, которые верят в шиитские доктрины, верования и постулаты исмаилитов тайеби. 18-й Фаатеми Имам Маулаана аль-Мустансир Биллах (478 г.х./1094 г. н.э.) из Аала потомка Мухаммада аль-Мустафаа занимал резиденцию Империи Фатимидов в Египте и действовал как единоличный авторитет шиитской Исмы. или ветвь ислама. В его эпоху Маулай Ахмад (مولائي احمد) вместе со своими сообщниками Маулааем Абдуллой и Маулааем Нуруддином по указу Мустансира Биллаха прибыл на побережье Гуджарата ( Хамбхат ) вместе с группой торговцев. Его обязанностью было распространение шиитского ислама под видом торговли. В то время Сидрадж Джейсингх [16] правил в Патан -Сидпуре, а в Гуджарате уже проживала небольшая община исмаилитов, хорошо знавших местные обычаи и язык. Они всячески помогали духовенству распространять слово Имама среди тех брахманов , которые проявляли искренний интерес к учению исмаилитов. Исторические отчеты указывают на то, что ранним тайебским проповедникам- маулаям приходилось путешествовать повсюду по приказу своего даи в такое отдаленное место, где они обнаружили, что родной язык является большим препятствием для их религиозной программы. Итак, они впервые выучили и освоили местный язык, и он оказался лучшим средством общения. [17]
В конце пятого века хиджры многие такие представители Фаатеми Имама также присутствовали в Йемене. Каждый проповедник-исмаилит, приехавший в Индию после Маулаая. [18] У Ахмада, то ли из Египта, то ли из Йемена , был арабский язык в качестве родного, и он оказался официальным языком Фатимидов . С помощью торговцев-исмаилитов, говорящих на гуджарати, они постепенно выучили местный родной язык, чтобы распространять свою религию. Случилось также, что, чтобы узнать больше о своих религиозных учениях, многие люди из Гуджарата мигрировали в Йемен, чтобы получить религиозные учения непосредственно от Даи (представителя имама Египта). Это произошло в 10 веке хиджры/16 веке нашей эры. Здесь базовый йеменский арабский язык тайебистов. [2] сначала объединился с местным языком гуджарати , породив новую форму языка, которая со временем стала более взаимосвязанной, сложной и всеобъемлющей. Состоялся научный обмен, в основном состоявший из индийцев, посещавших Йемен для получения инструкций и рекомендаций. Преобладающим языком литературной продукции этого периода оставался арабский язык, хотя на более позднем этапе использование гуджарати в арабской письменности стало обычным явлением. [19] Эта форма языка получила название Лисаан уд-Дават (Лисан ад-Дава) или Лугхат уд-Дават (لغۃ الوعۃ).

Языковой контакт арабского языка, санскрита и гуджарати с персидским и урду.
[ редактировать ]Генеалогическая классификация языков — это классификация по их развитию от общих предков. Языковая семья — это группа языков, связанных происхождением от общего предка, называемая протоязыком этой семьи. Давайте посмотрим на древовидные диаграммы двух основных языковых семей, которые помогут нам установить связь между языками. Первый — это протоиндоевропейский язык, а другой — протогемито-семитская/афроазиатская языковая семья.
В середине 16 века Моголы вторглись в Индию через залив Хамбхат (Камбей), поскольку Хамбхат был тогда крупнейшим портом Индии. Моголы пришли из Персии (Ирана) и говорили на персидском языке (фарси). Это был период, когда миссионеры Боры открыто практиковали и проповедовали свою веру, и местные жители чувствовали их присутствие в Ахмадабаде . Таким образом, благодаря их таланту ведения торговли и бизнеса, их социальная и коммерческая деятельность в Ахмедабаде и его окрестностях получила импульс. Их язык тоже развивался и превратился в смесь арабского, урду, гуджарати и персидского языка, теперь известную как бора-гуджаратский сабаан. Кроме того, персидское искусство и культура с некоторыми гуджаратскими индуистскими традициями объединились с индийским искусством и культурой Бора.
С вторжением Великих Моголов возникла потребность в торговле и коммерции. Были открыты новые торговые пути между Индией и Персией. На этом пути тюрки также начали торговлю и коммерцию. Они говорили на персидско-арабском языке. Слияние их языка с современным языком Индии привело к появлению нового языка, связующего языка, называемого урду, в результате смешения персидского и хиндави ( аам боли ). Таким образом, это язык пиджин и часть протоиндоевропейской языковой семьи. В эту эпоху, в 1030 году хиджры/1621 году нашей эры, произошел серьезный раскол в преемственности религиозной власти ( даи ) в Ахмедабаде среди бохров. Произошло разделение, и небольшая группа Борас поверила в Даишип (руководство) 29-го Даи аль-Мутлак Сайедны Али Сахеба, внука 28-го Даи Сайедны Шейха Адама Сахеба. [20] С этого момента их стали называть «Алави» после их первого даи «Али» после раскола. Таким образом, алави-бохрас сохранили свою отдельную идентичность от других групп бора в Гуджарате и Йемене, но основная языковая модель всех общин бохра осталась неизменной, в отличие от сулеймани-борас, которые решили использовать урду в качестве языка своего сообщества.
Таким образом, по этим причинам и миграции алави-бохров из Ахмадабада в Вадодару в 1110 году хиджры/1699 году нашей эры они говорят на лисаан уд-дават, смеси многих языков, включая ходжки . Однако ходжки оказывает минимальное влияние на язык алави-бохра, а словарный запас санскрита также постепенно деградирует из-за влияния гуджарати на этот язык. Алави Борас читал, писал и говорил на арабизированной форме (пронизанной арабской и персидской лексикой) гуджарати, называемой Лисаан уд-Да'ват ил-Алавия - لسان الدعوۃ العلویۃ- LDA , то есть «Язык истинно направляемой миссии Али». (29-й Даи назван Сайедной и Мучеником ). Сегодня алави Бохры обосновались в Вадодаре (Гуджарат), который является официальной штаб-квартирой 45-го Даи аль-Мутлак Сайедна Хатим Закиуддин Сахеб, называемого « ад-Дават уль-Хаадият уль-Алавия - الدعوۃ الهادیۃ العلویۃ» – «Праведная миссия Алави».
|
|
---|
|
|
---|
Изменение звука и семантическое изменение
[ редактировать ]Изменение звука
[ редактировать ]Изменение звука — наиболее изученная область исторической лингвистики . Звук имеет свойство меняться со временем и в результате контактов с другими языками. Изменение звука также помогает определить, связаны ли языки.
Пример | Стандартный гуджарати | LDA | Значение |
---|---|---|---|
я. | панхо - веер | fankho фанхо | вентилятор |
ii. | аапо - дать | aalo аало | давать |
В примере i звук /p/ в слове «панхо», означающем «фан», меняется на звук /f/ в слове «фанхо», означающем «фан». Это изменение произошло из-за взаимодействия арабского языка, поскольку в нем нет звука /p/. Аналогичный случай приведен в примере ii. Другие примеры:
Пример | Стандартный гуджарати | LDA | Значение |
---|---|---|---|
iii. | вАЛ - Волосы | бАл - крыло | волосы |
iv. | maL - фекалии | мил - мил | встретиться |
v. | вАдал - облако | вАдал - Вадал | облако |
мы. | kangAL - Несчастный | канАл - Кагель | бедный |
VII. | КАРАН — причина | каран - Карен | причина |
viii. | АнгаН - двор | Анган – двор | двор |
ix. | тьфуад - | паАр - слеза | гора |
х. | дахАД - दाहाઽ | даАр - рев | львиный рык |
xi. | соДам - Содам | Сорам - Сорам | запах |
xii. | кадвас - каваш | кадвас - Кадвас | горечь |
xiii. | митАС - сладость | mithAs - متحاس | сладость |
xiv. | Су - что | су - я слышу | что |
В примере iii ретрофлексный звук /L/ в val, означающий «волосы», меняется на альвеолярный /l/ в bAl. Подобные случаи показаны в iv, v и vi. В примере vii ретрофлексный звук /N/ в «кАран», означающий «причина», меняется на альвеолярный звук /n/ в «кАран». Похожий случай показан в примере viii. В примере ix ретрофлексный звук /D/ в слове «pahAD», что означает «гора», меняется на альвеолярный звук /r/ в «pahAr». Подобные случаи показаны в примерах x и xi. В примере xii постальвеолярный звук /S/ в «kadvAS», что означает «горечь», меняется на альвеолярный звук /s/ в «kadvAs». Подобные случаи показаны в примерах xiii и xiv.
Из приведенных выше примеров с iii по xiv видно, что все ретрофлексные и постальвеолярные звуки в стандартном гуджарати заменяются альвеолярными звуками в алави Бора. Это изменение снова связано с контактом арабского и персидского языков, поскольку более поздние языки не обладают ретрофлексными и постальвеолярными звуками, поэтому в LDA они заменяются на альвеолярные звуки.
В примерах с I по XIV можно заметить, что, хотя они и заимствовали слова из гуджарати, сами слова смешаны с арабским, урду и персидским. Таким образом, алави Борас используют арабизированную форму гуджарати.
Пример | Стандартный гуджарати | LDA | Значение |
---|---|---|---|
хв. | кепка - чашка | cup чашка ۔ | чашка |
xvi. | барАбар - именно | баробар равен | правильный |
XVIII. | хошиАр - умный | hushiyAr هشیار ۔ | умный |
XVIII. | хушбу - хушбу | кхушбо кхушбо ۔ | аромат |
В примере xv средняя гласная /a/ в слове «cap», что означает «чашка», меняется на ближнюю среднюю гласную /u/ в слове «cup», что означает «чашка», когда за ней следует остановка, как в примере xvi. . В примере xvi открытая гласная /A/ в слове «barAbar», означающая «правильный», меняется на гласную ближнего среднего /o/ в слове «barobar», когда за ней следует остановка. То же самое и с примерами xvii и xviii, где гласная ближайшей середины конечной гласной /o/ меняется на /u/. Таким образом, если за открытыми и средними гласными следует стоповый/взрывной звук, они меняются на закрытые средние гласные.
Пример | Стандартный гуджарати | LDA | Значение |
---|---|---|---|
XIX. | кем - почему | Ким - Ким | почему |
хх. | эм - эм | я | вот почему |
XXI. | намак – соль | Нимак – Соль | соль |
XXII. | девчонка - горло | гил - цветок | глотать |
XXIII. | кетла - сколько | китла - Катла | сколько/сколько |
XXIV. | этла - так много | итла - мелкий | это много |
XXV. | Джетла - столько же, сколько | Джитла - Джитла | столько |
В примере xix ближняя гласная середины /e/ в слове «кем», означающая «почему», меняется на ближнюю гласную /i/ в слове «ким». Аналогично, в примере xx близкая средняя гласная меняется на близкую гласную, когда за ней следует носовой звук /m/. В примере xxi средняя гласная /a/ в слове «намак», что означает «соль», меняется на ближнюю гласную /i/ в слове «нимак», когда за ней следует носовой звук /m/. Также в примере xxii средняя гласная /a/ в слове «gaL», означающая «ласточка», меняется на ближнюю гласную /i/ в слове «gil», когда за ней следует альвеолярный звук /l/. Это означает, что если за ближне-средними и средними гласными следует носовой звук /м/ или альвеолярный звук /л/, звук меняется на закрытый гласный. Точно так же в примере xxiii ближняя гласная середины /e/ в слове «ketla», означающая «сколько/много», меняется на гласную ближнего среднего /i/ в слове «kitla». Подобные случаи показаны в примерах xxiv и xxv. Таким образом, близко-средние и средние гласные изменяются на закрытые гласные, когда за ними следует носовой звук /m/ или альвеолярный звук /l/ и /t/.
Таким образом, от примеров с xv по xxv мы можем наблюдать, что открытые гласные имеют тенденцию смещаться в сторону закрытых гласных, что влияет на лексикон гуджарати.
Пример | Стандартный гуджарати | LDA | Значение |
---|---|---|---|
XXVI. | кьяаре — когда | Кивааре - Кивааре | когда |
xxvii. | тйааре — тогда | тивааре - тивааре | в это время/тогда |
xxviii. | джьяаре — когда | дживааре - Дживааре | в то время/тогда |
В примере xxvi согласные звуки /k/ и /y/ в слове «кьяаре», что означает «когда», разделены гласным звуком /i/, а согласный звук /v/ также имеет инфиксацию в «кивааре». Инфиксация — это морфологический процесс, при котором связанная морфема прикрепляется к корню или основе. Инфиксация – очень распространенный процесс в арабском языке. Подобные случаи показаны в примерах xxvii и xxviii.
Отличительной особенностью семитских языков является трехбуквенный или трехсогласный корень, состоящий из трех согласных, разделенных гласными. Основное значение слова выражается согласными , а различные оттенки этого основного значения обозначаются изменениями гласных. Эта отличительная черта семитских языков может влиять на слова гуджарати в примерах xv, xvi и xix. Таким образом, эта отличительная особенность также может быть причиной изменения гласных в примерах с xv по xix.
наблюдается влияние арабского, персидского и урду Следовательно, из примеров с i по xxviii мы можем наблюдать, что, хотя они и заимствовали слова из гуджарати, из-за языкового контакта . Также мы можем сказать, что эти языковые контакты влияют на внутренний язык гуджарати.
Словарный запас
[ редактировать ]Семантическое изменение
[ редактировать ]Семантическое изменение – это изменение одного из значений слова.
Бывший | Стандартный гуджарати | Значение | LDA | Значение |
---|---|---|---|---|
я. | расой - приготовление пищи | готовить | пакАвву — повар | готовить/созревать |
пакАвву – готовить | созревать | пакАвву — повар | готовить/созревать |
В приведенном выше примере в стандартном гуджарати «расой» означает «готовить», а «пакавву» означает «созревать», а в LDA «пакавву» означает одновременно «готовить» и «созревать». «Пакна» на урду означает «готовить», а также «созревать». Здесь значение слова «созреть» расширено метафорически. Метафора при семантическом изменении предполагает расширение значения слова, которое предполагает семантическое сходство или связь между новым смыслом и исходным. Таким образом, из-за контакта урду и метафорического расширения они отказались от слова «расой» и приняли слово «пакАвву», чтобы объяснить как смыслы приготовления, так и созревания.
Бывший | Стандартный гуджарати | Значение | LDA | Значение |
---|---|---|---|---|
ii. | кто (именительный падеж) | Я (именительный падеж) | я (именительный падеж) – я | Я (именительный падеж) |
я (эргативный) | Я (эргатив) | я (эргатив) – я | Я (эргатив) |
В примере ii, как и в примере i, на гуджарати «кто (именительный падеж)» означает «я», а «мне (эргатив)» означает «я», но в LDA «я» означает «я» в обоих случаях. Кроме того, в обоих случаях в языке урду используется «мЭ» и в персидском «мэн», означающее «я». Таким образом, из-за контакта урду и персидского языка и метафорического расширения они отказались от слова «кто» и приняли слово «я» для объяснения обоих значений «я» (именительный падеж) и «я» (эргатив). Таким образом, из примеров I и II мы можем наблюдать влияние урду и персидского языка на гуджарати посредством метафорического расширения.
Семантическое заимствование
[ редактировать ]Семантическое заимствование – это процесс заимствования всего семантического значения из языка. Семантическое заимствование происходит при соприкосновении двух и более языков.
Бывший | Стандартный гуджарати | Заимствованное слово в LDA | Значение |
---|---|---|---|
я. | бхикАри — нищий | факир (урду) – бедный | нищий |
ii. | Гар - дом | МакАн (араб.) — место | дом |
iii. | sandeSo - сообщение | пегАм (персидский) – послание | сообщение |
мы. | салАх - совет | насихат (араб.) – совет | совет |
v. | иччА - желание | khwAhis (персидский) - khwAhis | желание |
мы. | Чопди - Чопди | КитАб (урду) – Книга | книга |
Таким образом, из приведенных выше примеров с i по vi видно, что Алави Борас говорит заимствованные слова из арабского, персидского и урду. Поэтому они используют особую форму гуджарати, пронизанную арабским языком, некоторыми персидскими словами и некоторыми словами урду, и пишут арабским письмом, называемым Лисаан уд-Дават ил-Алавия. Этот уникальный язык отличает алави-бохра от других сект бора.
Признание
[ редактировать ]После того, как 21-й Фаатеми Имам Маулаана ат-Тайеб ушел в уединение в 528 г.х./1134 г. н.э. из Египта , его заместитель, наследник и наместник, которого называют Даи (духовный глава или миссионер, работающий по божественному повелению Имама в уединение), начал религиозную миссию во имя Имама ат-Тайеба с целью самопоиска и чистоты везде, где бы ни находились исмаилиты-тайебы. Эта миссия стала известна как « ад-Дават уль-Хадият ут-Тайебия-الدعوۃ الهادیۃ الطیبیۃ ». [10] что означает «Праведная миссия Имама ат-Тайеба». Эта религиозная миссия продолжалась в Йемене между 532–974 годами хиджры (1138–1567 гг. Н.э.), с первого Даи Сайедны Зоэба до 24-го Даи Сайедны Юсуфа, официальный язык которого был арабский. В этот период, когда требовалось время и возникла необходимость, многие ваали-муллы (представители Даи, которые в его отсутствие имеют право заниматься всей религиозной деятельностью) были назначены преподавать в медресе Тайебия все аспекты религиозной и социальной жизни. знания людям. В каждом месте, где проживала община исмаилитов-тайебитов, раньше жил ученый и благочестивый мулла, который проводил различные занятия по религиозным учениям – дарам и халке. [21] с различными группами студентов под непосредственным руководством йеменского даи.

Поскольку исмаилиты-тайебиты, проживающие в Гуджарате (Ахмадабаде) и близлежащих районах, были очень предприимчивыми, полными энтузиазма, прогрессивными и одухотворенными в бизнесе и, соответственно, в своих повседневных делах и поведении, их называли «бохрас» (отличная или уникальная община). . Из-за своего происхождения от 21-го имама ат-Тайеба они стали известны как исмаилиты Тайеби Бохрас. [22] В IX и X веках хиджры в Гуджарат приезжала специальная делегация из Йемена, где арабский язык был в моде, и обучала местного ваали-муллу, давая необходимые наставления даи, проводила экзамены, инспектировала медресе и преподавать арабский язык умным ученикам. Некоторые из этих студентов были отправлены в Йемен для получения высшего религиозного образования под контролем самого Даи. [23] Таким образом, торговые и социальные отношения между Йеменом, Хинди и Синдом [24] усилился, а языковые выражения, диалекты и акценты арабского, персидского, урду и гуджарати смешались. [25] Сохраняя основную структуру гуджаратского языка, обычно образованные люди вводили слова на арабском, персидском и урду, и постепенно сообщество в целом начало использовать их в своих повседневных и рутинных разговорах. [26]
После упадка 24-го Даи в Йемене резиденция или центр этой религиозной миссии ад-Дават уль-Хадият ут-Тайебия в 975 году хиджры / 1567 году нашей эры был перенесен в Ахмедабад. [27] И со времени 25-го Даи Сайедна Джалал [28] когда он взял на себя управление Даватом (миссией), арабизированный язык Гуджарати вышел на передний план в признании сообщества микроменьшинств. [29] т.е. Борас для масс в Западной Индии, и на нем говорили исключительно они. Это фантастическое ответвление гуджаратского языка, смешанное с арабским языком, выжило, а его словарный запас процветал благодаря активному участию, прямому покровительству и поддержке со стороны даи. 31-й алави Даи Сайедна Хасан Бадруддин (ум. 1090 г. хиджры / 1679 г. н.э.) из Ахмадабада, известный своей антологией. [30] на арабском языке также написано Фаал-Наама [31] в ЛДА. Эта книга дает четкое представление о том, что помимо арабского языка огромное влияние на лексику LDA оказал также персидский язык.
В Вадодаре 41-й Даи аль-Мутлак Саидна Дживабхай Фахруддин (ум. 1347 г. хиджры / 1929 г. н.э.) написал много стихов на языке LDA. [32] некоторые из них регулярно декламируются Алави Борасом: « Айе Мумино сочи зара, дуния че аа даар э фанаа » (О верующий, эта мирская жизнь лишь временна) и « Хазаано илм но мушкил-кушаа ни итрат че » (Сокровище знание — потомство Али ибн Аби Талиба , преемника Мухаммеда ). Помимо этого 35-го Даи аль-Мутлак Сайедна Нурбхай Нуруддин (ум. 1178 г. хиджры / 1764 г. н. э.) в Сурате составил Ас-Сахифат ун-Нураания, содержащий подробное объяснение ритуальной чистоты ( вузу ) и молитвы ( намаза ) с мольбами и вопросами и ответами. исмаилитской юриспруденции в LDA.

Система письма
[ редактировать ]LDA в основном вдохновлен и основан на 28-буквенном арабском алфавите. Поскольку миссионерам приходилось иметь дело с местными жителями Гуджарата по торговым и религиозным вопросам, они включили еще 16 писем на гуджарати для лучшего общения и выражения мнения. Таким образом, LDA содержало 44 буквы. Из них три независимые буквы: Pe-پ (પ), Che-چ (ચ) и Ghaaf-گ (ગ) широко используются для включения терминологии гуджарати, персидского языка и урду, которую невозможно записать арабским алфавитом. Еще три буквы, модифицированные из арабского языка и используемые исключительно в словах гуджарати, — это ٹ, ڈ и ڑ (ઽ,ટ).
Еще тринадцать писем принадлежат семье Хаа-х. В мире существует много разных типов «Хаа», таких как баа-хаа (بھ,ભ), баа-таа (تھ,થ), баа-саа (ٹھ,ઠ), пе-хаа (پھ, ફ). , джим-хаа (J,J), че-хаа (Ch,છ), даал-хаа (Dh,ધ), ďaal-haa (Kh,ઙ), кааф-хаа (Kh,ખ) и гааф -хаа (гарантированная победа).
28 арабских букв: В LDA используется
Сэр Хорошо. | LDA письмо | Транслитерация | Пример | Транслитерация | Перевод | Эквивалентное письмо на гуджарати | Эквивалентная буква на английском языке |
1. | А | Алиф | Аллах | Аллах | Всемогущий | А | А |
2. | для | Баа (быть) | дверь | Бап | Дверь | б | Б |
3. | Т | Распечатать | все | Тамаам | Полный | Т | Т |
4. | че | Ṯхаа (се) | фрукты | Тимамар | Фрукты | с | Ṯ |
5. | С | Джим | Джалал | Джалаал | Слава | Дж | Дж |
6. | ЧАС | Хаа (он) | ревность | ревность | ревность | ЧАС | ЧАС |
7. | Х | есть (есть) | Слуга | Хадим | Слуга | Х | нет |
8. | принадлежащий | Спуститься | длинный | Дарааз | Длинный | д | Д |
9. | З | Хаал (зал) | бронировать | Дахира | Сокровище | З | Хх |
10. | Р | Раа (ре) | милосердие | Милость | Милость | рупий | Р |
11. | З | Зай (тоже) | земля | Замин | Земля | З | С |
12. | вопрос | Видимый | рассвет | Sahar | Утро | С | С |
13. | Ш | Шин | Спасибо | Спасибо | Благодарение | Ш | Ш |
14. | п | Сад (суад) | терпение | иврит | Терпение | С | С |
15. | З | Ẓaad (зуад) | Гарантия | Самаанат | Безопасность | З | Ẓ |
16. | я | ты | энергия | Таакат | Сила | ты | Ṭ |
17. | З | Джо | Жестокий | Заалим | Тиран | Зн | З |
18. | А | 'Айн | интеллект | 'Разум | Интеллект | А | 'А |
19. | г | Прирост | неправильный | Галат | Неправильный | с | Гх |
20. | Ф | делать (фэ) | Фаджр | Рассвет | Рассвет | ж | Ф |
21. | вопрос | рифма | ручка | Ручка | Ручка | К | вопрос |
22. | твой | Купить | щедрость | Карам | Благословение | К | К |
23. | к | Лаам | губы | Лаборатория | Губы | л | л |
24. | М | Мим | Богатство | На земле | Деньги | м | М |
25. | Н | Монахиня | звезда | В частности | Звезда | Нет | Н |
26. | е | Ха (он) | неделя | Хафта | Неделя | ЧАС | ЧАС |
27. | и | Ух ты | масса | Вазан | Масса | Вт | В |
28. | Да | Даа (да) | помнить | ВОЗ | Воспоминание | Да | И |
В LDA используются 6 букв разных языков:
Сэр Хорошо. | LDA письмо | Транслитерация | Пример | Транслитерация | Перевод | Эквивалентное письмо на гуджарати | Эквивалентная буква на английском языке |
29. | Т | Ты | Помидор | Мне жаль | Помидор | Т | Т |
30. | Д | Даал | Дарм | я даю | Гранат | доктор | Д |
31. | д | Раа | рвать | Пахаар | Гора | அ | Р |
32. | п | На | перо | Панхо | Вентилятор | П | П |
33. | ж | Что | Чекли | Чакли | Воробей | Ч | Ч |
34. | Г | Большой | Парень | Ну давай же | Корова | с | Г |
10 букв гуджарати, происходящих от семейства Хаа (ﻫ), используемых в LDA:
Сэр Хорошо. | LDA письмо | Транслитерация | Пример | Транслитерация | Перевод | Эквивалентное письмо на гуджарати | Эквивалентная буква на английском языке |
35. | Бх | было | тяжелый | Бхари | Тяжелый | б | Бх |
36. | че | Да | Тарелка | Таали | Тарелка | че | че |
37. | час | Он тянет | наткнуться на | ट्होकर | Спотыкаясь | че | Эх |
38. | Ph | Фаза | цветы | дурак | Цветок | ж | Ph |
39. | Джх | Джа | Флаг | Хандо | Флаг | З | Джх |
40. | Шесть | Ча | грудь | Чат | Грудь | Шесть | Ч |
41. | Д | Дха | Пойдем | Разрушение | Дым | Дх | |
42. | доктор | Да | Дехкан | Дхаккан | Крышка | д | Эх |
43. | Х | Горький | Хетар | Хайтар | Ферма | Х | Х |
44. | Ой | Идти | дом | Гар | Дом | д | Гх |
Влияние языка на имена
[ редактировать ]Люди придумали имена для обозначения разных вещей. 99 прекрасных имен – аль-Асмаа уль-Хусна – описанные в Священном Коране и присвоенные Аллаху, на самом деле являются качествами Его представителя-Пророка, который духовно возвысит верующего в глазах Аллаха для его вечного пути. Эти Пророки от Адама до Мухаммеда имели имена либо на иврите , либо на арабском языке . [33] На заре ислама среди арабов и неарабов на Аравийском полуострове и вокруг него мусульмане следовали традиции называть своих детей именами пророков, их сподвижников, исторических событий и мест, почетными титулами ученых людей, словами Корана. и т. д. [34] Эта традиция продолжалась почти во всех сектах ислама. [35]
После изоляции 21-го Фатимидского Имама Мустаалави ат-Тайеба из Каира в 528 году хиджры, его миссионеры-Дуат в Йемене продолжили эту традицию, добавив имена детей в честь Фатимидских Имамов, их титулов и товарищей. Представители- вулаат йеменских миссионеров в Индии назвали своих детей в честь своих хозяев -дуат . [24] Но примерно во время правления 19-го Даи аль Мутлака Идриса Имаадуддина , помимо традиционных имен, в Индии были введены и включены в общество Бора местные названия общин Гуджарати. [3] С тех пор эти имена, не имеющие какой-либо религиозной, политической или культурной идентичности, стали неотъемлемой частью Лисаан уд Дават. Эти имена передавались из поколения в поколение, и до сих пор Алави Бохрас дает имена своим детям, сохраняя наследие своих предков. [36]
В качестве примера мы сначала рассмотрим неисламские названия авторитетов в различных религиозных иерархиях, непосредственно связанных с делами и служением Миссии Праведного Пути – ад-Дават уль-Хадия. [10]

Статус | LDA | Имя | LDA | Гуджарати | Период | Описание |
Маулаай | Мистер | Бхармал и Таармал | Бхармал Ане Тармал | Бхармал и Тармал | 487 г. хиджры/1094 г. н.э. | Визири Сиддхраджа Джайсинха , правителя Патана |
Маулаай | Мистер | Ловить рыбу (Хвааджа) | Клан) Ходжа) | Калан (Хваджа) | 810 г. хиджры/1407 г. н. э. | Поселился в недавно построенном Ахмадабаде. |
Мозг | Миан | Маамджи | Мамджи | тётя | 970 г. хиджры/1562 г. н.э. | Замучен во время омовения в Ахмедабаде |
Маулаай | Мистер | Смотреть | Боров | поиск | 1009 г. хиджры/1600 г. н.э. | Историк 26-го и 27-го миссионеров Ахмадабади в Кападвандже. |
Маулаай | Мистер | Конечность | Раджан | Раджан | 960 г. хиджры/1553 г. н. э. | Остался на службе 24-й йеменский миссионер. |
Устааз | Мистер. | Шахуджи | Шахуджи | Шахуджи | 997 г. хиджры/1588 г. н.э. | Учитель 27-го Ахмедабадского миссионера |
Сайедна | Саидна | Дживабхай | Джива Бхаи | шурин | 1090 г. хиджры/1679 г. н.э. | Имя 32-го миссионера Вадодары |
Маа Сахеба | мать | Цибу | Цибо | Кибу | 1320 г. хиджры/1902 г. н.э. | Мать 41-го миссионера Вадодары. |
Маа Сахеба | мать | Раанибу | Рани Бу | Ранибу | 1361 г. хиджры/1942 г. н. э. | Жена 42-го миссионера Вадодары. |
Помимо высокопоставленных лиц, имена которых упоминаются в исторических отчетах алавитов, до сих пор встречается много таких имен среди простых алавитских бохров, которые называют своих детей именами своих предков, чтобы сохранить память о них. До миграции в Вадодару имена Алави Бораса имели суффикс «Хаан», «Джи» или «Шаах», но после миграции в 1110 году хиджры / 1698 году нашей эры эта тенденция постепенно трансформировалась в «Бхаи».
Мужской | LDA | Гуджарати | Женский | Гуджарати | LDA |
Радж | Радж | Радж | Отвечать | Джибу | карман |
Киккабхай | Какой брат | Кикабхай | Свеча зажигания | Буджи | Буги |
Чандзи | Чандзи | Чандзи | Маанек | Манек | Монах |
Абуджи | Абуджи | Абуджи | Ратан | Ротанг | Ротанг |
Жизнь | Жизнь | жизнь | Хатун | Хатун | женщина |
Разберитесь с этим | Мусанджи | Мусанджи | Хуршид | Хуршид | солнце |
Таджхан | Таган | Тадж Хан | Беседа | алмаз | Бриллиант |
Ханджи | частный | Частный | Митан | Соль | Близнецы |
Первая документированная работа
[ редактировать ]
Миссионеры – их смерть [37] Ахмедабада имеет отличие от дуата Йемена . Родным языком йеменских миссионеров был арабский и, следовательно, литература тайебского исмаилизма. [38] между 532-975 гг. хиджры/1138-1568 гг. н.э. полностью написан на арабском языке. Та же сектантская литература преподавалась в религиозных школах-медресе под непосредственным руководством Даи аль-Мутлака не только йеменцам, но и тем, кто приехал из западной Индии для приобретения знаний по различным теологическим направлениям. Умные и преданные своему делу индийские студенты получили определенный статус, и им постепенно стали поручать служение призыва в Индии. Те ученые или назначенные люди - маулаи, которые вернулись в Индию, принесли с собой йеменский арабский призыв.

Эти образованные люди, в свою очередь, обучали основам веры Тайеби, облаченные в многоязычные одежды. Когда 25-й Даи аль-Мутлак Сайедна Джалаал Фахруддин (ум. 975 г.х./1567 г. н.э.) находился в Ахмедабаде, а его предшественник занимал трон Давата в Йемене, последняя партия Маулаи из Ахмадабада и других городов была передана руководство и обучение для выполнения обязанностей сообщества Тайеби Бора. [39] Теперь штаб-квартира и центр Дават-э-Хаадия должны были быть перенесены из Йемена в Ахмедабад. 25, 26 и 27 даи были одними из последних миссионеров, получивших возможность учиться в Йемене. Затем они приказали ученым обучать умных последователей арабскому, персидскому и урду. В то время в Гуджарате и его окрестностях было по меньшей мере 140 мест, где в медресе студентам Боры преподавали все отрасли обучения. [40] Чтобы сделать религиозное обучение более простым и понятным, ученые приложили серьезные усилия, чтобы использовать гуджарати как средство общения с массами и, таким образом, придать ему новую форму — арабизированный гуджарати. [41] Как и во многих языках, изначально он был устным, а затем был задокументирован и записан во многих трудах миссионеров. Это была работа не дня и не двух, но потребовалось полтора столетия, чтобы достичь своего пика. Это совпало с контролем Великих Моголов над Гуджаратом в 17 веке нашей эры. [3]
Здесь мы рассмотрим страницы, взятые из «Сахифат ус Салат» (Книги для понимания молитвы), написанной учеником 29-го Даи аль-Мутлака Али Шамсуддином (ум. 1046 г.х./1637 г. н.э.) в Ахмедабаде во времена его дед, 28-й Даи аль-Мутлак Шейх Адам Сафиюддин (ум. 1030 г. хиджры / 1621 г. н.э.) в 1025 г. хиджры / 1616 г. н.э.

См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Каузен, Эрнст (2006). «Классификация индоевропейских языков» (док).
- ^ Jump up to: а б с «Тайеби» относится к 21-му Имаму ат-Тайебу из потомства леди Фатимы, дочери Пророка Мухаммеда. После уединения ат-Тайеба доктринам, возникшим и распространяемым его миссионерами в Йемене, следуют общины Бора в Гуджарате.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Дафтари, Фархад (2007). Измаильтяне Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 100-1 стр. 220, 240, 277, 279, 294, 299. ISBN. 978-0-521-85084-1 .
- ^ «Меджлис 3-Глава 2» . Адоб Спарк . Проверено 23 августа 2020 г.
- ^ Это почетное слово, используемое для миссионеров общин Бора по всему миру с момента смены миссионеров в Йемене с 532 г. хиджры / 1138 г. н.э.
- ^ Бланк, Иона (2001). Муллы на мейнфрейме: ислам и современность среди Дауди Бораса . Издательство Чикагского университета. п. 143. ИСБН 9780226056777 – через books.google.com.
- ^ Это правильно направленная духовная миссия после кончины Мухаммеда в 11 году хиджры / 633 года нашей эры.
- ^ Кейт, Флот (2013). Энциклопедия ислама . Бостон: Брилл. п. 62. ИСБН 978-90-04-25268-4 .
- ^ Исмаил К., Пунавала (1977). Биобиблиография исмаилитской литературы . Калифорния, США: Публикации Ундены. п. 19. ISBN 0-89003-005-3 . OCLC 899075576 .
{{cite book}}
: CS1 maint: игнорируются ошибки ISBN ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с Верно направляемая миссия последнего исламского Мухаммеда и его потомков до настоящего времени
- ^ Бхардвадж, Мангат (2016). Панджаби: всеобъемлющая грамматика . Рутледж. п. 378. ИСБН 978-1317643265 .
Это древняя арабская письменная традиция (продолжающаяся в персидском языке, урду и Лисан уд-Дават, позволяющая опускать диакритические знаки (кроме хамзы) в обычном письме и интерпретировать слово в зависимости от контекста.
- ^ «Пенджаби — сценарий Шахмухи» . sanlp.org . Архивировано из оригинала 19 сентября 2019 года . Проверено 22 апреля 2020 г.
- ^ Деласи, Ричард (2003). Сценарий урду для начинающих . МакГроу-Хилл. стр. xv – xvi.
- ^ Jump up to: а б Редко используется в литературе, за исключением случаев, когда необходимо разграничить произношение нерефлексного символа.
- ^ Jump up to: а б «Латинизация урду» (PDF) . Библиотека Конгресса.
- ↑ Правитель штата Гуджарат, который тайно принял исмаилитскую веру от рук Маулая Ахмада и был похоронен конфиденциально, где только его ближайшие соратники знали место его захоронения.
- ^ Инженер Асгар Али (1993 г.). Борасы . Нью-Дели: Vikas Publishing House Pvt Ltd., с. 101.
- ^ Это термин, используемый в иерархии призыва, когда человек действует согласно приказам Даи.
- ^ Делия, Кортезе (2003). Арабские исмаилитские рукописи . Нью-Йорк: IB Tauris & Co Ltd. и IIS. п. 9. ISBN 186064-860-6 .
- ^ Мисра, Сатиш С (1985). Мусульманские общины в Гуджарате . Нью-Дели: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. ООО с. 31.
- ^ Группа учеников, которые в соответствии со своими умственными способностями получают сектантские исламские знания от назначенного учителя после утренней молитвы в мечети.
- ↑ Вера в 6-го имама Исмаилита, сына 5-го имама Фатеми Джафара ас-Садика и 21-го имама Тайеба Абул Касима, и даи в его уединении.
- ^ Инженер Асгар Али (1993 г.). Борасы . Дели: Издательство Vikas Publishing House Pvt. ООО стр. 115, 116.
- ^ Jump up to: а б Представитель Имама Даи управляет этими тремя островами Джазаир. Затем он отправляет своих заместителей в другие места мира, чтобы заниматься делами общества.
- ^ Сайедна, Фидал Бадруддин - аль-Каратис аль-Алавия
- ^ Информационный бюллетень Дини, Мишкаат ул Хаади (20 мая 2004 г.). «Апни Забан» . Мишкаат уль-Хаади . 1 :4 – через библиотеку Алави Дават.
- ^ Хидерали Диванджи, Абд ут Тайеб (1944). Хадаик Сират в Фозалаа в Ахмедабаде . Мумбаи: Матба и Мохаммади. стр. 20, 21.
- ^ Первый Даи Индии (Ахмедабад) и его период ознаменовали последний ряд Ваали-Муллы (Маулааи).
- ^ Этот термин означает, что в мире мусульмане составляют меньшинство, затем среди мусульман шииты находятся в меньшинстве, затем среди шиитов исмаилиты находятся в меньшинстве, затем среди них находятся бохры и последними являются алавиты, которые самая маленькая группа среди Борасов
- ^ Этот сборник стихов состоит из современных исторических событий с участием сановников Великих Моголов Ахмедабада, известных как «Диваан и Хасан».
- ^ Книга, содержащая подробные инструкции по поиску улучшения во всех мирских делах с помощью стихов Корана и мольб Ахль уль Байта.
- ^ Везаарат уд-Дават уль Хаадия, Марказ ут-Тарбия ват Талим (2010). ас-Сахифат ут-Тайибия . Вадодара: ад-Дават уль Хадиат уль-Алавия. пп. 10, 11.
- ^ Грант, Энтони П. (2019). Оксфордский справочник по языковому контакту . Нью-Йорк, США: Издательство Оксфордского университета. п. 34. ISBN 9780199945092 .
- ^ Юсуф, профессор С.М. (2005). Исследования в области исламской истории и культуры . Нью-Дели: Издатели и дистрибьюторы Адама. п. 219. ИСБН 9788174350954 .
- ^ Дамрош, Дэвид (2014). Мировая литература в теории . Великобритания: Уайли. п. 451. ИСБН 9781118407691 .
- ^ Муджиб, Мохаммед (1972). Исламское влияние на индийское общество . Индия: Минакши Пракашан, Мичиганский университет. п. 179.
- ^ Это множественное число от Даи или призывателя, вызывающего или назначенного лица, уполномоченного приглашать людей в Миссию праведного пути (ад-Да'ват уль-Хадия) имамом из потомков Мухаммеда.
- ↑ Ветвь исмаилизма, возникшая в Йемене после затворничества 21-го имама ат-Тайеба. Миссионеры выполняли религиозную миссию от его имени и были назначены Богом его потомками в уединении.
- ^ Абд аль-Тайеб, Хайдерали (1944). Хадаик о Сират и Фозалаа и Ахмадабад . Мумбаи: Матба Мохаммади. стр. 76–77.
- ^ Хаудж, бин Малак (1901). Каукаб и Фалак . Мумбаи: Матба Тайеби. п. 143.
- ^ Дафтари, Фархад (2012). Исторический словарь исмаилитов . Мэриленд: Scarecrow Press, Inc. п. 105. ИСБН 978-0-8108-6164-0 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Аппель и Муйскен. (1987). Языковой контакт и двуязычие. США: Издательство Оксфордского университета. Ханс Хок, Х. и Джозеф Брайан, Д. (1996). История языка; Изменение языка и языковые отношения: введение в историческую и сравнительную лингвистику. Нью-Йорк: Вольтер де Гройтер, Каталогизация данных публикаций Библиотеки Конгресса.
- Кэмпбелл, Л. (1999). Историческая лингвистика: Введение. Лондон: Издательство Эдинбургского университета.
- Бомхард, Аллан, Р. (1984). На пути к протоностратическому языку: новый подход к сравнению протоиндоевропейского и протоафроазиатского языков. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина.
- Дафтари, Ф. (2007). Исмаилиты: их история и доктрины. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
- Дафтари, Ф. (1996). Средневековая история и мысль исмаилитов. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
- Исмаил К. Пунавала - «Столпы ислама», Даайм уль-Ислам аль-Кади ан-Нумана, Oxford University Press, 2002.
- Личная библиотека Да'вата и А'лавии - Папки писем и переписки - 1815 г. н.э.
- Катамба, Ф. (1993) Морфология, Лондон: The Mac Millan Press Limited.
- Каратис уд-Дават ил-Алавия, Библиотека Алави, Вадодара.