RhineMaidens

RhineMaidens - это три водных нимфы ( Rheintöchter или «дочери Рейна»), которые появляются в Ричарда Вагнера оперном цикле Der Ring des Nibelungen . Их индивидуальные имена - Woglinde , Wellgunde и Flosshilde ( Floßhilde ), хотя они обычно рассматриваются как единственная сущность, и они действуют вместе. Из 34 символов в цикле кольца они единственные, кто не вышел в старые скандинавские эддас . Вагнер создал своих Rhinemaidens из других легенд и мифов, в частности, нибелунгенли который содержит истории с участием спрайтов водных спрайтов ( никсиси ) или русалок Дунай , .
Ключевые понятия, связанные с Rhinemaidens в ринге , - их ошибочная опека о Рейн -Золоте, и условие (отречение от любви), посредством которого золото может быть украдено из них, а затем превращается в средства для получения мировой власти - являются полностью изобретением Вагнера и являются элементами, которые инициируют и пропагандируют всю драму.
RhineMaidens-это первые и последние герои, которые видели в цикле с четырьмя операми, появляющиеся как в первой сцене Дас-Рейнгольда , так и в последнем климатическом зрелище Геттердамрунг , когда они поднимаются из Рейна, чтобы восстановить кольцо из Ашес Брюннхилды . Они были описаны как морально невинные, но они демонстрируют ряд сложных эмоций, в том числе некоторые, которые далеки от бесполезных. Соблазнительный и неуловимый, они не имеют отношения ни к каким -либо другим персонажам, и не указано никаких признаков относительно того, как они возникли, помимо случайных ссылок на неуказанный «отца».
Различные музыкальные темы, связанные с Rhinemaidens, считаются одними из самых лирических во всем цикле кольца , что приводит к нему редкие случаи сравнительного расслабления и очарования. Музыка содержит важные мелодии и фразы, которые переиздаются и разрабатываются в других частях опер, чтобы характеризовать другие люди и обстоятельства, а также связать развитие сюжета с источником повествования. Сообщается, что Вагнер сыграл плачет Rhinemaidens на пианино, в ночь перед тем, как он умер в Венеции, в 1883 году. [ 1 ]
Происхождение
[ редактировать ]В одиночку из персонажей кольца RheineMaidens не происходят из поэтической Эдды или прозы Эдды , исландских источников для большинства скандинавских мифологии. [ 2 ] Водные спреиты (немецкий: Никсен ) появляются во многих европейских мифах и легендах, часто, но не всегда в форме замаскированного злоупотребления. Вагнер широко и свободно извлекался из этих легенд, при составлении своего кольцевого повествования, и вероятное происхождение его RhineMaidens находится в немецком нибелунгенли . [ 3 ] В одной части нибелунгенлизированного повествования Хаген и Гюнтер сталкиваются с определенными русалками или водными спрайтами (средний высокий немецкий: Мервип ; [ 4 ] мод Гер.: Меервейб ) купается в водах Дунака . Хаген крадет свою одежду, и, в поисках их возвращения русалка под названием Хадебург дает ложное пророчество, что Хаген и Гюнтер найдут честь и славу, когда они войдут в . королевство Эцеля Но впоследствии другая русалка, Сигелинде (имя Вагнер снова примет использование в другом месте), говорит Хагену ее тетя. Если они пойдут на землю Эцеля, они умрут там. [ А ] [ 5 ] [ 6 ]
Размещение этой сцены имеет несколько возможностей, но, согласно þiðrekssaga , это произошло в (несуществующем) слиянии Дунака и Рейна. [ 7 ] Мёринген, где впоследствии обреченные воины могут быть впоследствии, могут быть Möhringen An Der Donau , хотя Гроссмеринг , который гораздо дальше на восток. также был предложен [ 8 ]

Эта история, само по себе, не связана с ринг -драмой, повторяется Вагнером как в первой сцене Дас Рейнгольд , так и в первой сцене в Акте III Геттердаммерунга . Вагнер сначала адаптировал историю для использования в своем раннем либретто смерти Зигфрида (которая в конечном итоге стала Геттердаммерунгом ), представляя три неназванных водяных мардистах ( Wasserjungfrauen ), [ B ] и найти их на Рейне , где они предупреждают Зигфрида о его предстоящей смерти. [ 3 ] Более поздние тезисы водные мамы стали афендайлами (дочерей Рейна ) , и получили индивидуальное название: Флоссшилде, Wellgunde и Bronnlinde. [ 9 ] Когда Вагнер продолжал работать над своей обратной хронологией после смерти Зигфрида, он достиг того, что, по его мнению, был первоначальным актом драмы - кража Альбера в Рейнском золоте. Полагая, что простому похищению неохраняемого золота не хватает драматической силы, Вагнер сделал Rhinemaidens стражами золота, и он представил состояние «отречения любви». [ 10 ] Броннлинде стал Woglinde, вероятно, чтобы избежать путаницы с Брюнхильдой . [ 9 ]
Вагнер, возможно, также находилась под влиянием немецкой легенды о Лорелей , базирующейся на реке Рейн-Ривер , молодой девушки, которая утонет в реке и становится сиренной, заманивая рыбаков на скалы своим пением. [ 11 ] Дальнейшие возможные источники лежат в греческой мифологии и литературе. Существует сходство между девичьями опекунов в мифе Гесперидеса и Рейнемайдами Дас -Рейнгольда ; Три женщины охраняют очень желаемое золотое сокровище, которое украдено в рассказе каждой сказки. [ 12 ] Вагнер был восторженным читателем Aeschilus , включая его связанного с Prometheus , который имеет хор океанских или водных нимф. Один автор, Рудольф Сабор, видит связь между обращением с океанами Прометея и первоначальной терпимость Альбера. [ 13 ] Как и в греческом мифе, океаны являются дочерьми Океана Бога Ситина , в скандинавской мифологии - в частности, поэтическая Эдда - Йотунн (похожий на гигантского ) морского бога Эгира, имеет девять дочерей . Название одного из этих средств «волна» ( Welle на немецком языке) и является возможным источником для имени Wellgunde. [ 13 ]
Опер Вагнера не показывают, откуда взялись Rhinemaidens или есть ли у них какое -либо связь с другими персонажами. Тогда как большинство персонажей в цикле взаимосвязаны, посредством рождения, брака, или иногда и того, и другого, [ C ] RhineMaidens, казалось бы, независимы. Личность их отца, который доверил им опекунство золота [ 14 ] не дается в тексте. Некоторые ученые -вагнеры предположили, что он может быть «высшим существом», который является отцом Вотана и всех богов - действительно, всего творения. [ 15 ] Другие буквально берут немецкий реинтёхтер и говорят, что они дочери реки Рейн. [ 16 ]
Природа и атрибуты
[ редактировать ]
RhineMaidens были описаны как «самые соблазнительные, но самые неуловимые персонажи драмы», [ 15 ] и в одном анализе в качестве представителей «соблазнения инфантильной фантазией». [ 17 ] Они действуют по существу как единство, с составной, но неуловимой личностью. Помимо подразумеваемого старшинства Флосхилды, демонстрируемого случайным светом упреком и проиллюстрированной музыкально, награждая эту роль более глубокому контральто или меццо , их персонажи недифференцированы. [ 15 ] В The Perfect Wagnerite , его анализ драмы в 1886 году как политической аллегории, Джордж Бернард Шоу описывает RhineMaidens как «бездумные, элементарные, только полуреальные вещи, очень похожие на современных молодых женщин». [ 18 ] Наиболее очевидными атрибутами являются очарование и игривость в сочетании с естественной невинностью; Их радость в золоте, которое они охраняют только из ее красоты, хотя они знают ее скрытую силу. [ 19 ] Шпон детской простоты вводит в заблуждение; Помимо того, что они оказываются безответственными в качестве опекунов, они также являются провокационными, саркастическими и жестокими в своем взаимодействии с Альберихом. [ 20 ] Когда полубог Лог сообщает, что Rheinemaidens нужна помощь Wotan, чтобы восстановить золото, Фрика , богиня брака, называет их «водянистым выводками» ( Wassergezücht ) и жалуется на многих людей, которых они заманили своим «предательским купанием». [ 21 ] Они соблазняют и кокетливы с Зигфридом, [ 22 ] Но, наконец, мудрый, как показал нераскрытый адвокат, который они дают Брюннхильде. [ 23 ] Сабор видит личность RhineMaidens как смесь «доброжелательной природы» океанидов и «жесткой экономии» (включая готовность утонуть людей) дочерей Эгира. [ 13 ]
В первых строках, спеденных Woglinde на ринге, преобладают бессловесные вокализации. Вейя! Вага! ... Вагала Вейя! Wallala weiala weia! Это привлекло комментарий как на премьере 1869 года « Рейнгольд» , так и премьера 1876 года всего кольца , и работа Вагнера была отклонена как «Вигалавейя-Мусик». [ 16 ] В письме Ницше от 12 июня 1872 года Вагнер объяснил, что он получил Вейавагу из старого немецкого и что это было связано с Вейхвассером , что означает священную воду. Другими словами были предназначены как параллели с теми, которые были найдены в колыбели немецкой питомники («EIA Poppeia», «Heija poppeia» и «Aia bubbeie» являются общими формами). Таким образом, линии Воглинде изображают как детскую невинность Рейнемайдс, так и святость природы. [ 16 ]
Скорбь Rhinemaidens в потере золота глубокая и искренняя. Когда боги пересекают радужный мост в Вальхаллу в конце Дас-Рейнгольда , Лог по иронии судьбы предполагает, что в отсутствие золота девчники должны «греться в новом сиянии богов». [ 24 ] Плач девичников становится строгим облицованием: «нежные и правдивые - это только глубины», они поют; «Неверно и трусливо - это все, что радуется там». [ 25 ] В финальной сцене Götterdämmerung они демонстрируют безжалостность, как, восстановив кольцо, они тянут несчастного Хагена в воды Рейна. [ 26 ]
Rhinemaidens - единственные выдающиеся персонажи, которые считаются определенно живыми в конце драмы; Судьбы нескольких других неоднозначны, но большинство, безусловно, погибли. [ 27 ] Несмотря на относительную краткость их ролей в контексте цикла из четырех оперов, они являются ключевыми фигурами; Их небрежное опекунство золота и их провокация Альбериха являются факторами, которые определяют все, что следует. Сам Вагнер разработал положение «отказа от любви», в котором золото можно было украдено, а затем использовалось для создания кольца с силой, чтобы управлять миром. Поскольку кольцо сделано из украденного золота, только его восстановление к уходу за Рейнемайдами в водах Рейна поднимет проклятие на него. Следовательно, возвращение украденного свойства обеспечивает объединяющую тематическую последовательность для сложной истории Вагнера. [ 2 ]
Роль в ринге
[ редактировать ]Рейнгольд, сцена 1
[ редактировать ]
В качестве музыкальных прелюдийных кульминаций Woglinde и Wellgunde видны в глубине Рейна. Флосхилде присоединяется к ним после мягкого напоминания о своих обязанностях как опекунах золота. Их наблюдает Гарф Нибелунг Альберих, который звонит им: «Я бы хотел приблизиться, если бы вы были добры ко мне». [ 28 ] Осторожная Флосхильда кричит: «Охрана золото! Отец предупредил нас о таком враге». [ 29 ] Когда Альберих начинает свое грубое ухаживание за детьми расслабляется: «Теперь я смеюсь над своими страхами, наш враг влюблен», [ 30 ] говорит Флосхилда, и начинается жестокая дразнящая игра. Во -первых, Woglinde притворяется, что реагирует на достижения карлика, но уплывает, когда он пытается обнять ее. Затем Wellgunde вступает во владение, и надежды Альбера поднимется до ее резкой реплики: «Тьфу, ты, волосатый клоун, клоун!» [ 31 ] Флосхильда притворяется, что наказывает своих сестер за их жестокость и притворяет свое собственное ухаживание, благодаря которому Альберих довольно воспринимается, пока она внезапно не отрывается, чтобы присоединиться к другим в насмешливой песне. Измученный от похоти, Альберич яростно гоняется за девами над камнями, скользя и скользил, когда они ускользают, прежде чем он опускается в бессильной ярости. В этот момент настроение меняется: когда внезапная яркость проникает в глубины, волшебный золотой свет впервые раскрывает Рейнголд на своем скале. Девы поют свое экстатическое приветствие к золоту, которое приводит к любопытству Альбера. В ответ на его вопрос Woglinde и Wellgunde раскрывают секрет золота: безмерная власть будет принадлежать тому, кто мог бы выложить из него кольцо. Флосхильда ругает их за то, что они отдали этот секрет, но ее опасения отклоняются - только кто -то, кто отказался от любви, может получить золото, и Альберих явно настолько одурманен, что не представляет опасности. Но их уверенность неуместна; В своем унижении Альберих решает, что мастерство мира более желательно, чем любовь. Когда девицы продолжают подметать свои выходки, он карабкается по скале и, произнося проклятие о любви, захватывает золото и исчезает, оставляя Rhinemaidens погрузиться после него потери. [ 32 ]
Рейнгольд, сцена 4
[ редактировать ]Когда Вотан, Фрика и другие боги начинают пересекать радужный мост, ведущий к Вальхалле, они слышат меланхоличную песню из глубины Рейна - девиц, оплакивая потерю золота. Смущенный и раздраженный, Вотан говорит Лог, чтобы заставить замолчать девы, но, поскольку боги продолжаются через мост, плачет снова поднимается, теперь с горькими словами упреков богов за их бессердечность. [ 33 ]
Рассвет Богов, Акт 3 Сцена 1
[ редактировать ]
Прошло некоторое время (по крайней мере два поколения). В отдаленной лесистой долине, где течет Рейн, нестареющие RheineMaidens продолжают оплакивать золото, умоляя « Солнечную женщину », чтобы отправить им чемпиона, который вернет им золото. Рог Зигфрида слышат, и он вскоре появляется, потеряв свой путь во время охоты. Девы приветствуют его своей старой игривостью и предлагают помочь ему, по цене кольца на пальце. После кокетливого обмена Зигфрид предлагает, по -видимому, искренне, чтобы дать им кольцо. Но вместо мудро просто принимать его предложение, настроение наивного, ранее кокетливное, внезапно становится торжественным: они предупреждают Зигфрид, что он будет убит в тот же день, если он не доставит им кольцо. Но храбрый Зигфрид никогда не подчинится какой -либо такой подразумеваемой угрозе и заявляет: «Угрожая мою жизнь и конечность, даже если это не стоило столько, сколько пальцем, вы не получите от меня кольцо!» [ 34 ] Девы презирают его глупость: «Прощай, Зигфрид. Сегодня гордая женщина станет твоим наследником, Граундрель! Она даст нам лучшее слушание». [ 34 ] Зигфрид не знает, что именно для Брюнхильды они ссылаются. Они уплывают, оставляя озадаченного Зигфрида, чтобы обдумать свои слова и признать себя, что он мог бы с радостью соблазнить любого из них. [ 35 ]
Рассвет, Акт 3 Сцена 3
[ редактировать ]В своем последнем монолоке Брюнхильде благодарит Rhinemaidens за их «хороший совет». Они, по -видимому, рассказали ей полную историю о захвате и предательстве Зигфрида, и посоветовали, что только возвращение кольца в воды Рейна может поднять его проклятие. Брюнхильда поет: «То, что ты хочешь, я дам тебе: от моего пепла, отнесем его к себе. Огонь ... будет очищать проклятие с кольца». [ 36 ] Она призывает RhineMaidens «тщательно охранять его» в будущем, а затем прыгает в пламя костер Зигфрида. Огонь пылает, чтобы заполнить сцену, представляя разрушение богов. Когда Рейн переполняет свои берега, появляются Ratemaidens, создавая кольцо. Хаген, который жаждет кольца, кричит им: «Вернись с ринга!» ( Zurück Vom Ring! ), [ 36 ] Последние слова драмы. Он захвачен Woglinde и Wellgunde и тянет в глубину Рейна, когда Флосхильда хватает кольцо, держит его в воздухе и присоединяется к своим сестрам, плавающим в кругах, когда воды Рейна постепенно утихнут. [ 37 ]
Музыка Rhinemaidens
[ редактировать ]Музыка, связанная с Rhinemaidens, была изображена комментатором Вагнера Джеймсом Холманом как «часть оригинальной музыки на ринге »; [ 38 ] Другие описания отмечают его относительное очарование и расслабление. [ 39 ]
В начальной песне Woglinde To The Rhine: «Weia! Waga! Woge, Du Welle, ...» ( Das Rheingold , сцена 1) Мелодия - пентатоническая , используя ноты E Flat, F, Flat, B Flat и C. [ 40 ] Песня начинается с падения двух нот (F, за которой следует E Flat), фигура, которая повторяется во многих музыкальных мотивах по всему кольцу . [ 38 ] Сама мелодия повторяется во время осуждения Фрики Рейнемайдс в Дас -Рейнгольде , сцена 2 и, в драматической, в конце Геттердамрунг , когда после сжигания Брюнхильды Рейнемайдс поднимается из реки, чтобы претендовать на кольцо от похоронного Пира Зигфрида. Его первые пять нот, с измененным ритмом, стали мотивом спальной Брюнхильды в Die Walküre , акт 3. [ 41 ] Вариант мелодии становится приветствием Woodbird "Hei! Siegfried" в акте 2 Зигфрида . Rhinemaidens и The Woodbird, в анализе Deryck Cooke , связаны с природой, [ 42 ] как «принципиально невинные союзники в мире природы». [ 43 ]
«Радость и приветствие Rhinemaidens» к золоту »:« Heiajaheia, heiajaheia! Wallalalalalala Leiajahei! Rheingold! Rheingold! ... »( Das Rheingold Scene 1) - это триумфатная песня, основанная на двух элементах, которые развиваются и преобразуются позже в кольце и на многие из них. Например, радостные крики "heiajaheia" превращаются, в сцене 2 -й, в мрачную вторую версию, как сообщает Лог, сообщает о краже золота богам и последующей растущей силе Нибелунгена. [ 44 ] "Рейнгольд!" Повторение исполняется RhineMaidens на тот же падающий шаг, который ознаменовал начало песни Woglinde. Эта фигура постоянно повторяется на более поздних стадиях драмы; В сцене Дас Рейнгольд 3 малая ключевая версия используется в качестве мотива злой силы кольца, которую Альберих вылетел из золота. [ 45 ] Это приходит на то, чтобы представлять тему рабства на ринге; В Götterdämmerung , порабощенном на ринге своим желанием к нему, Хаген произносит свой «хой-хо» к своим вассалам, используя одну и ту же мелкую фигуру с двумя нотами. [ 46 ]
Плач "Рейнгольд! Рейнгольд! Рейнс Золото! ...» ( Дас Рейнгольд Сцена 4) исполняется девами в конце Дас -Рейнгольда , когда боги начинают пересекать радужный мост в Вальхаллу. Это начинается с музыки из приветствия, но развивается в то, что Эрнест Ньюман описывает как «преследующую песню потерь», которая становится все более острым, прежде чем он утонет оркестровым Fortissimo , который заканчивает оперу. [ 47 ] Медленная версия плачет воспроизводится на рогах в Зигфриде , акт 2, когда Зигфрид входит в пещеру Фафнера , чтобы претендовать на золото - плачет, говорит Кук, служит напоминаниям о истинном владении золотом. [ 48 ] Плач воспроизводится во время пролога Гёттердамрунг , как часть оркестровой интерлюдии, известной как « Путешествие Рейна» Зигфрида , прежде чем тень падает на музыку, когда она спускается в второстепенный ключ от мотива «рабства». [ 49 ]
Ньюман описывает сцену Rhinemaidens с Зигфридом ": Frau Sonne ..." и "Weilalala Leia ..." ( Götterdämmerung , Act 3 сцена 1), как «милостивый лесной идилл». [ 50 ] Музыкальные элементы, связанные с RhineMaidens в этой сцене, ранее не были услышаны; Холман описывает их как намекающие на соблазнительную природу девиц, а также передает чувство ностальгии и отряда, когда драма приближается к своему заключению. [ 38 ]
На сцене
[ редактировать ]
Из первого полного производства кольца , в Bayreuth Festspielhaus в 1876 году было установлено, что Rhinemaidens должны быть изображены в обычной человеческой форме, а не как русалки или с другими сверхъестественными чертами, несмотря на оскорбление Альбера, «Искорил Альберха»: «Frigid Bony Fish!» ( Калтер, Гратигер Фиш! ). [ 51 ] Постановка их сцен всегда была проверкой изобретательности и воображения, поскольку направления Вагнера включают в себя много плавания и дайвинга и другую водную гимнастику. [ 52 ] Таким образом, традиционно многое использование фонов и освещения для достижения необходимых водянистых эффектов. До Второй мировой войны , под влиянием Косимы Вагнера и ее (и сына Вагнера) кольцевых , была применена политика «удушающего консерватизма» к зажиганию байроутов опер . [ 53 ] Несмотря на то, что в постановках были проведены некоторые инновации, поставленные в других местах, только после послевоенного возрождения фестиваля в 1951 году произошли какие -либо значительные изменения в презентации Байроута о оперных опер. В частности, с 1976 года инновации на фестивале и в других местах были существенными и образными. [ 53 ]
В первоначальном производстве 1876 года RhineMaidens были наводняты на стендах за полупрозрачными экранами. Сценический механизм и эффекты освещения были спроектированы Карлом Брандтом, который был ведущим сценическим техником того времени. [ 54 ] Одним из нововведений, которое Cosima в конечном итоге одобрила, была замена колесных стендов на гигантские, невидимые «рыболовные стержни», на которых висели Rhinemaidens. [ 55 ] Проводы продолжали использоваться в постановках Bayreuth Siegfried Wagner, а затем в его вдове Уинифреда , которая управляла фестивалем Bayreuth до конца Второй мировой войны. Подобные методы использовались в более современных постановках. опера» в 1996 году , В лирической цикле « Лирическая повторяющаяся в 2004–05 годах, Rhinemaidens были подвешены на банджи -шнур, закрепленных на лету над сценой, что позволило им нырять вверх и вниз, как задумано Вагнером. RhineMaidens играли на сцене гимнастками, вытеря слова, которые поют певцами, стоящими в углу сцены. [ 56 ] [ 57 ]

Фестивальная постановка 1951 года, от Siegfried's и сына Уинифреда Виланда , сломалась от традиции и показала строгую постановку, которая заменила декоративные дел и реквизит с искусными эффектами освещения. Rhinemaidens, наряду со всеми другими персонажами, были ясно одеты в простые одежды и пели свои роли без Hystrionics. Таким образом, музыка и слова стали основным направлением внимания. [ 53 ] Виленд находился под влиянием Адольфа Аппии , чьи заметки Sur L'anneau Du Nibelungen (1924–25) были уволены Cosima: «Аппия, кажется, не знает, что кольцо было выполнено здесь в 1876 году. Из этого следует, что постановка является окончательной и священной священной». [ 55 ] Виланд и его брат Вольфганг похвалили Аппию: «Стилизованная сцена, вдохновленная музыкой и реализация трехмерного пространства-представляют собой первоначальные импульсы для реформы оперных стадий, которые довольно логически привели к стилю« Нового Байреут ». [ 58 ]
Инновационное кольцо Bayreuth Cestenary , режиссер Патрис Черо , вообще покончил с подводной концепцией, установив сцены Rhinemaiden в подростке большой гидроэлектростанции, как часть промышленной революции 19-го века для опер. [ 59 ] Для сцены с Зигфридом в Геттердамерунге Черо изменил вечный молодежный аспект девчет Рейна, изображая их как «больше не молодые девушки, весело рассыпляющие себя; они устали, серые, Карьюрн и безжалостно». [ 60 ] С момента этого производства «предположение о неограниченной лицензии на интерпретацию стало нормой». [ 53 ] Например, Николаус Ленхофф, в своем производстве Bayerische Staatsoper 1987 года , поместил Rhinemaidens в салон и набрался в конце Рейнгольда , сыгравшего на грамофон от Лог. [ 61 ]

Питер Холл Байрота снял кольцо после Черо. Его версия, поставленная в 1983–86 годах, изобразила естественную невиновность Rhinemaidens самыми простыми способами; Они были голыми. [ 62 ] Кит Уорнер адаптировал эту функцию в своем ринге для Королевского оперного театра Ковент -Гарден , впервые в 2004–06 годах. Пресс -секретарь Ковент Гарден объяснил: «Девы - это дети невиновности, видение природы - и как только кто -то появляется, они поспешно бросают одежду, чтобы защитить свою скромность». [ 63 ] В то время как Уорнер полагается на освещение, чтобы достичь подводного эффекта, Холл использовал иллюзию призрака перца : зеркала под углом 45 ° заставили Rhinemaidens, кажется, плавают вертикально, когда исполнители фактически плавали горизонтально в мелком бассейне. [ 64 ]
Хотя роли RhineMaidens относительно малы, они спели известные певцы, более известные тем, что исполняют главные роли в Вагнеровском и другом репертуаре. Первым человеком, который в полном объеме Woglinde была Лилли Леманн в Байроуте в 1876 году. [ 65 ] взяла ту же роль В 1951 году, когда фестиваль Байроута вновь открылся после Второй мировой войны, Элизабет Шварцкопф . [ 66 ] Другими байроутами RhineMaidens являются Хельга Дернесч , которая пела там Wellgunde в период с 1965 по 1967 год. [ 67 ] Лотте Леманн сыграла Wellgunde в государственной опере в штате Гамбург в период с 1912 по 1914 год и в Венской государственной опера в 1916 году. [ 68 ] Зарегистрированные RhineMaidens включали Сену Юринак для Furtwängler и Rai , [ 69 ] Люсия Попп и Гвинет Джонс для Georg Solti , [ 70 ] И Хелен Донат и Эдда Мозер для Караджана . [ 71 ]
Смотрите также
[ редактировать ]- Девять дочерей Эгира и Рана , майты волны и дочерей персонифицированного моря в скандинавском мифе
Пояснительные заметки
[ редактировать ]- ^ Моватт отдает "моя сестра лгала", но в оригинальном тексте MHG Muome , [ 4 ] мод Немецкий Muhme , что означает «тетя (со стороны матери).
- ^ Количество спрайтов на графике Nibelungenlied не указано. Два названы, и текст предполагает возможность третьего.
- ^ Исключениями являются Fasolt и Fafner, которые связаны только друг с другом, и деревянная птица, которая одна.
Ссылки
[ редактировать ]
Цитаты
- ^ Gutman, p. 634
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Холман, с. 174
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Кук (1979), с. 139
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Лахманн, с. 179
- ^ Stanzas 1524–48, Райдер, с. 286–289
- ^ Stanzas 1528–54, Mowatt, pp. 142–143
- ^ Magee, p. 66
- ^ Эдвардс, с. 235, примечание 146.
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Ньюман, с. 464
- ^ Кук (1979), с. 138–40
- ^ Кук (1979), с. 138
- ^ Кук (1979), с. 140
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в ПП. 91–2
- ^ «Отец ... приказал нам умно охранять яркое сокровище ...»: Флосхильда в Дас Рейнгольд , сцена 1 (стр. 26)
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Холман, с. 173–75
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Спенсер с. 31
- ^ Кук (1979), с. 7
- ^ Шоу, с. 11
- ^ Холман, с. 175
- ^ Рейнгольд , сцена I
- ^ Человек, Рейнгольд с. 44
- ^ Götterdämmerung , акт III сцена I
- ^ Götterdämmerung , Art IIII III
- ^ Кук (1979), с. 244
- ^ Человек, Рейнгольд , с. 85
- ^ Gisteredarmung , ACT III Сцена III Финал
- ^ Холман, с. 399–402
- ^ Человек, Рейнгольд с. 16
- ^ Человек. Рейнгольд с. 17
- ^ Человек, Рейнгольд с. 18
- ^ Человек, Рейнгольд с. 20
- ^ Холман, с. 49
- ^ Холман, с. 56
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Человек, Божий , с. 75
- ^ Холман, с. 98
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Человек, Божий , с. 91
- ^ Холман, с. 102
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Холман, с. 176
- ^ Осборн, с. 253
- ^ Север с.16
- ^ Кук (1967 Audio) Ex.25
- ^ Кук (Audio 1967) Ex. 23
- ^ Холман, с. 229
- ^ Кук (Audio 1967), Ex. 30
- ^ Кук (Audio 1967) Ex. 34–35
- ^ Кук (Audio 1967), Ex. 37–38
- ^ Ньюман, с. 518–59
- ^ Кук (Audio 1967), Ex. 27–28
- ^ Ньюман, с. 629
- ^ Ньюман, с. 655
- ^ Рейнгольд , сцена 1
- ^ См. Либретто, Дас Рейнгольд , Сцена 1, Геттердаммерунг , Акт III Сцена I
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый Холман, с. 373–76
- ^ Аромат с.167
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Вкус р. 172
- ^ Холман, с. 390
- ^ Вебер, W (2 октября 2004 г.). «Rhinemaidens поворачивают джамперы банджи» . Нью -Йорк Таймс . Получено 29 апреля 2008 года .
- ^ Программа на фестиваль BayReuth Festival 1955 г.
- ^ Холман, с. 381
- ^ Schürman, Hans (1980), аннотированный синопсис, основанный на постановке Патриса Черо «Геттердамрунг», фестиваль Байреут. Опубликовано Филлипсом в качестве программной записки на 1980 г. Запись фестивального производства.
- ^ Вкус с.204
- ^ Henahan, D (27 июля 1983 г.). «Опера: Дас Рейнгольд на фестивале в Байроуте» . New York Times . Получено 29 апреля 2008 года .
- ^ Alleyne, R (18 декабря 2004 г.). «Rhinemaidens в обнаженной, сделайте Вагнер распродажей в ROH» . Ежедневный телеграф . Лондон Получено 9 апреля 2008 года .
- ^ Вкус с.192
- ^ Ньюман, с. 474
- ^ «Информация о библиотеке общества Вагнера» . Общество Вагнера. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Получено 9 октября 2008 года .
- ^ Рандель, с. 210
- ^ Гэри Хиклинг. «Хронология Лотте Леманн» . Лотте Леманн Фонд . Архивировано из оригинала 25 апреля 2010 года . Получено 5 июня 2010 года .
- ^ Вкус, стр. 228–29
- ^ Аромат, с. 230
- ^ Запись CD DG 457 781 2 1998
Библиография
- Кук, Deryck (1979). Я видел, как мир заканчивается . Оксфорд: издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-315318-9 .
- Кук, Deryck (1967). Введение в Der Ring Des Nibelungen (CD). Decca Record Company.
- Донат, Хелен и Мозер, Эдда (1998). Рейнгольд: Берлинская филармония Конд. Герберт фон Караджан (CD) (Remastered Ed.). Немецкий граммофон 457 7812/g/or2.
- Донингтон, Роберт (1963). Вагнер «кольцо» и его символы . Лондон: Фабер и Фабер.
- Edwards, Cyril ( Trans. ) (2010). Нибелунгенли: уставки нибелунга . Оксфорд: Оуп. ISBN 978-0-19-923854-5 .
- Гутман, Роберт (1971). Ричард Вагнер: Человек, его разум и его музыка . Лондон: книги пингвинов. ISBN 978-0-14-021168-9 .
- Холман, JK (2001). Кольцо Вагнера: спутник слушателя и согласие . Портленд: Amadeus Press. ISBN 978-1-57467-070-7 .
- Lachmann, Карл , изд. Nibelunge noth и судебный процесс: после самой старой традиции (на немецком языке) (2 изд.). Берлин: Г. Реймер. п. 197
- Маги, Элизабет (1990). Ричард Вагнер и Нибелунги . Оксфорд: Clarendon Press . ISBN 978-0-19-816190-5 .
- Человек, Уильям (1964). Рейнгольд: английский перевод/введение/синопсис . Лондон: друзья Ковент -Гарден.
- Человек, Уильям (1964). Рассвет: английский перевод/введение/синопсис . Лондон: друзья Ковент -Гарден.
- Mowatt, DG ( Trans. ) (1962). Nibelungenlied (перевод с введения и примечаний) . Лондон: JM Dent.
- Mowatt, DG ( Trans. ) (2001). Нибелунгенли . Mineola, Нью -Йорк: Дувр. С. 142–143. ISBN 9780486414140 .
- Ньюман, Эрнест (1949). Вагнер ночи . Лондон: Путнэм.
- Север, Роджер (1985). « Рейнгольд» - музыка » . Вагнер: Рейнголд/Дас Рейнгольд . Английские национальные гиды. Тол. 35. Лондон: Джон Колдер (издатели) Ltd. с. 15–30 . ISBN 978-0-7145-4078-8 .
- Осборн, Чарльз (1992). Полные опера Вагнера . Лондон: Виктор Голланц. ISBN 978-0-575-05380-9 .
- Рандель, Дон Майкл (1996). "Хельга Дернесч". Гарвардский биографический словарь музыки . Кембридж (США): издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-37299-3 .
- Сабор, Рудольф (1997). Ричард Вагнер: Кольцо Дес Нибелунгена: компаньон . Лондон: Файдон. ISBN 978-0-7148-3650-8 .
- Шоу, Бернард (1967). Идеальный вагнерит . Лондон: Dover Publications Ltd. ISBN 978-0-486-21707-9 .
- Райдер, Фрэнк Глесснер ( пер. ) (1962). Песня Nibelungs: перевод стиха с среднего немецкого Nibelungenlied . Детройт: издательство Уэйнского государственного университета. С. 288 –289.
- Спенсер, Стюарт (1985). «Язык и источники кольца» . Вагнер: Рейнголд/Дас Рейнгольд . Английские национальные гиды. Тол. 35. Лондон: Джон Колдер (издатели) Ltd. с. 31–38 . ISBN 978-0-7145-4078-8 .