Список латинских фраз (E)
Эта страница является одной из серии, в которой перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку древнегреческая риторика и литература зародились за столетия до появления латинской литературы в Древнем Риме . [1]
- букву E. Этот список охватывает см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
и причина неизвестна | неизвестной причины | Часто используется в медицине , когда не известно основное заболевание, вызывающее симптом. |
Один из многих | из многих один | Буквально из нескольких (более одного) один. Бывший национальный девиз США , который позже заменил «Мы верим в Бога»; поэтому он до сих пор начертан на многих монетах США и на Капитолии США . Также девиз SL Benfica . Реже пишется как ex pluribus unum. |
вот Агнец Божий | вот агнец Божий | Иоанн Креститель восклицает это, увидев Иисуса [2] |
Вот служанка господина | вот, раба Господня | Из Луки 1:38 в Библии Вульгаты . Название картины маслом Данте Габриэля Россетти и девиз Подготовительной школы Бишопсли . |
вот мужчина | вот мужчина | Из Евангелия от Иоанна в Вульгате 19:5 (Дуэ-Реймс) , где Понтий Пилат произносит эти слова, представляя толпе Христа , увенчанного терновым венцом. Это также название и автобиографии Ницше ( музыкальной темы Говарда Гудолла к ITV комедии «Мистер Бин» , в которой полностью спетый текст звучит так: Ecce homo qui est faba «Вот человек, который является бобом»). |
Вот хлеб ангелов | вот хлеб ангелов | Из католического гимна Лауда Сион ; иногда пишут возле алтаря католических церквей; это относится к Евхаристии , Хлебу Небесному; Тело Христово . Смотрите также: Panis angelicus . |
высокое издание | первое издание | Первое опубликованное издание произведения. |
ego te absolvo | Я освобождаю тебя | Часть формулы католического сакраментального отпущения грехов , т. е. произносимая священником в рамках Таинства Покаяния. . |
ego te provoco | Я бросаю тебе вызов | Используется как вызов; "Попробуй". Также можно написать как te provoco . |
Увы, мимолетные годы ускользают | Увы, мимолетные годы ускользают | Из од , Горация . 2, 14 |
такого же типа | одного и того же вида, класса или природы | Из канонов толкования законов в праве . Когда более общие дескрипторы следуют за списком многих конкретных дескрипторов, в противном случае широкое значение общих дескрипторов интерпретируется как ограниченное тем же классом, если таковой имеется, предыдущих конкретных дескрипторов. |
пусть свет освещает все | пусть свет светит отовсюду | Девиз школы друзей Сидвелла |
почетный | ветеран | Уволен с должности. Часто используется для обозначения должности, занимаемой на момент выхода на пенсию, как почетное звание, например, почетный профессор и почетный проректор . Включение в титул не обязательно означает, что честь неактивна на соответствующей должности. |
смягчает характер и не позволяет ему быть диким | добросовестное изучение гуманитарных наук гуманизирует характер и позволяет ему не быть жестоким | От Овидия , Epistulae ex Ponto (II, 9, 48). Девиз Университета Южной Каролины . |
вызывает у нас суи | существующий благодаря себе | Или «быть своим делом». Традиционно существо, которое не обязано своим существованием никакому другому существу, следовательно, Богу или Высшему Существу. мобильный |
меч ищет мирного покоя под свободой | мечом она ищет безмятежного покоя на свободе | Девиз американского штата Массачусетс , принятый в 1775 году. |
Существа не могут быть умножены, кроме как по необходимости. | сущности не должны умножаться сверх необходимости | Бритва Оккама или Закон бережливости; В логической аргументации предпочтение отдается аргументам, которые не вводят посторонние переменные. |
сущность сама по себе воплощает способность вымогать определенное согласие | реальность предполагает возможность принудить к определенному согласию | Фраза, используемая в современной западной философии о природе истины. |
сам по себе | этим самым (поступком) | Технический термин в философии и праве . Аналогично ipso facto . Пример: «Тот факт, что я существую, не означает eo ipso , что я мыслю». От латинской аблятивной формы id ipsum («сама эта вещь»). |
под этим именем | под этим именем | |
Эпикур из стада свиней | Свинья из стада (или хлева) Эпикура | Из Горация , Послания |
не верь лошади | не верь лошади | Из Вергилия , Энеиды , II. 48–49 ; отсылка к троянскому коню . |
ко всем | по отношению ко всем | Используется в праве , особенно в международном праве , для обозначения своего рода универсального обязательства . |
поэтому | поэтому | Обозначает логический вывод | .
нет воли странника | воля заблуждающейся стороны недействительна | римского права Принцип , сформулированный Помпонием в « Сборнике Corpus Juris Civilis» , гласящий, что юридические действия, совершенные человеком под влиянием ошибки, недействительны. |
человеку свойственно ошибаться | человеку свойственно ошибаться | Иногда приписывается Сенеке Младшему , но не засвидетельствовано: Человеку свойственно ошибаться ; упорствовать [в совершении таких ошибок] — от дьявола, и третья возможность не указана) Несколько авторов размышляли над этой идеей до Сенеки: Ливий , Для достойных . ошибка — humanus ( Storie , VIII, 35) и Цицерона : is Cuiusvis errare: insipientis nullius nisi, in errore perseverare) ( Филиппийцам , XII, 2, 5). Цицерон, хорошо знавший древнегреческий язык, вполне мог иметь в виду Еврипида пьесу « Ипполит » примерно четырьмя столетиями ранее. [3] 300 лет спустя святой Августин Гиппопотам повторил эту идею в своих «Проповедях» , 164, 14: «Человеку свойственно ошибаться, а оставаться в заблуждении из-за враждебности — дьявольское дело». [4] Эта фраза получила распространение в английском языке после книги Александра Поупа « Очерк критики» 1711 года: «Ошибаться свойственно человеку, прощать божественно» (строка 325). |
опечатка | ошибка | Т. е., ошибка. Списки ошибок в предыдущем издании работы часто помечаются errata во множественном числе («ошибки»). |
образование и религия | стипендия и долг | Девиз Университета Дьюка |
Быть — значит быть воспринятым | Быть — значит быть воспринятым | Девиз Джорджа Беркли для его субъективной идеалистической философской позиции, согласно которой ничто не существует независимо от восприятия разумом, кроме самого разума. |
быть таким, каким кажется | быть, а не казаться | Действительно быть вещью, а не просто казаться вещью. Девиз многих заведений. Из Цицерона , De amicitia (« О дружбе »), глава 26. До Цицерона Саллюстий использовал эту фразу в Bellum Catilinae , 54, 6, написав, что Cato esse quam videri бонус Malebat («предпочитал быть хорошим, а не казаться таким» ). Еще раньше Эсхил использовал аналогичную фразу в « Семерых против Фив» , строка 592: ou gar dokein aristos, all' enai thelei («он желает не казаться лучшим, но быть лучшим»). Девиз штата Северная Каролина. |
есть способ в вещах | в вещах есть мера | в вещах есть середина или середина, есть средний путь или положение; из Горация , Сатиры 1.1.106 ; см. также: Золотая середина (философия) . По мнению Потемски и Гальмарини ( Atmos. Chem. Phys. , 9, 9471–9489, 2009), это предложение следует перевести как: «Во всех вещах существует оптимальное состояние», за которым в исходном тексте следует sunt certi denique. штрафы quos ultra citraque nequit consistere rectum («Поэтому существуют точные границы, за которыми нельзя найти нужную вещь»). |
это увековечивает | пусть это будет вечным | Сказано о Венеции , Италия, венецианским историком Фра Паоло Сарпи незадолго до его смерти. Девиз американского штата Айдахо , принятый в 1867 году; Колледжа С. Томаса, Маунт-Лавиния , Шри-Ланка; Общества Сигма Фи . |
будь тем, кто ты есть | будь тем, кто ты есть | Девиз Уэллсской соборной школы |
и дело все еще находится на рассмотрении судьи | дело все еще в суде | От Горация , Ars Poetica ( Искусство поэзии ) 1.78. |
и в других местах (и др.) | и в других местах | Менее распространенный вариант et cetera («и остальных»), используемый в конце списка мест для обозначения ненумерованных/пропущенных мест. |
и другие , и другие , и другие (и др.) | и другие | Используется аналогично et cetera («и остальное») для обозначения имен, которые обычно из соображений экономии места не перечисляются/опускаются. Alii — мужской род , поэтому его можно использовать для обозначения мужчин или групп мужчин и женщин; женский род et aliae уместен, когда все «остальные» — женщины, но, как и во многих заимствованных словах , межъязыковое использование, например, в справочных списках, часто остается неизменным. Et alia — среднее множественное число, и поэтому в латинском тексте правильно используется только для неодушевленных, бесполых объектов, но некоторые используют его как гендерно-нейтральную альтернативу. [5] Использование стиля APA и стиля MLA и др. если цитируемая работа написана более чем тремя авторами; В стиле AMA перечислены все авторы, если ≤6, и 3 + и др. если >6. В стиле AMA точка отсутствует (поскольку точка вообще отсутствует в сокращениях) и курсив отсутствует (как и в случае с другими заимствованными словами, натурализованными в научный английский язык); многие журналы, следующие стилю АМА, делают то же самое. |
и так далее (и т. д. и т. д.) | и остальное | В современном использовании означает «и так далее» или «и многое другое». |
и с твоим духом | и с твоим духом | Обычный ответ на фразу Dominus vobiscum, используемую в римско -католической литургии , например, в нескольких местах во время католической мессы . [6] Также используется как общая форма приветствия среди членов католических организаций и по отношению к ним. |
и делать, и страдать — римская сила духа | Мужественно действовать и страдать – атрибут римлянина. | Слова Гая Муция Сцеволы, когда Ларс Порсена взял его в плен |
и был свет | И свет появился или был создан | Из Бытия , 1:3: «и стал свет». Девиз колледжа Морхаус в Атланте , Джорджия , США. |
и все такое | и все такое | Сокращенно эго или эго |
и я в Аркадии | и в Аркадии [нахожусь] я | Другими словами: «Я тоже в Аркадии». |
и свет светит во тьме | и свет сияет во тьме | Из Евангелия от Иоанна 1,5, Вульгата . Девиз Папского католического университета Перу . См. также «Люкс в Тенебрисе» , пьеса Бертольта Брехта , 1919 год . |
и ныне пусть цари поймут и узнают, кто судит землю | «И ныне, о вы, цари, поймите: примите наставление, вы, судьи земли». | Из Книги Псалмов , II.x. (Вульгата). Архивировано 6 марта 2016 г. в Wayback Machine , 2.10 (Дуэ-Реймс) . |
и тут и там (и пройти.) | и повсюду | Используется в цитатах после номера страницы, чтобы указать, что дополнительная информация имеется в других местах цитируемого ресурса. |
и следующие ( и след. ) | и следующие (мужской/женский род множественного числа) | Также et sequentia («и следующие вещи»: neut. ), сокращения: et seqq. и т . д. , или кв. Обычно используется в юридических цитатах для ссылки на законы , которые включают несколько последовательных разделов свода законов (например, Национальный закон о трудовых отношениях , 29 U.SC § 159 и последующие ; Закон штата Нью-Джерси о предотвращении домашнего насилия, Стат. штата Нью-Джерси. Ann. § 2C:25-17 и далее ). |
и предположение ничего не предполагает в бытии | и предположение ничего не создает в существовании | Чаще переводится как «Скажи, что это не так». |
А ты, Брут? | А ты, Брут ? | Или «Даже ты, Брут?» или «Ты тоже, Брут?» Указывает на предательство со стороны близкого человека. Из Уильяма Шекспира « Юлий Цезарь » на основе традиционных предсмертных слов Юлия Цезаря . Однако это почти наверняка не были истинные последние слова Цезаря: Плутарх цитирует слова Цезаря на греческом языке , языке римской элиты того времени, καὶ σὺ τέκνον ( Kaì sù téknon? ), что переводится как «Ты тоже, (мое) дитя». ?», цитируя Менандра . |
и жена | и жена | Юридический термин. |
есть за | и муж | Юридический термин. |
Даже если бы все это сделали, я этого не сделал. | Даже если все остальные, я никогда не буду | Святой Петр Иисусу Христу , из Вульгаты , Евангелие от Матфея 26:33 ; Новая версия короля Иакова : Матфея 26:33 ). |
даже если бы Богу не было дано | даже если бы Бог не был данностью | Это предложение синтезирует известную концепцию Гуго Гроция (1625). |
вы хотите, чтобы вспыльчивый гнев был неправильным; королевства | встань, чтобы гнев твой был [лишь] кратковременным злом; контролировать [это] | Двуязычный палиндром , имеющий английский парафраз: «Гнев, никогда не безопасно. Запретите! Используйте любовь!» |
из-за излишней осторожности | из-за излишней осторожности | В законе описывает человека, принимающего меры предосторожности на случай очень отдаленной непредвиденной ситуации. «Можно носить пояс в дополнение к подтяжкам ex richi cautela ». [7] В банковском деле - кредит которого , залог превышает сам кредит. Это также основа термина «чрезвычайная осторожность», использованного президентом США Бараком Обамой для объяснения того, почему главному судье Верховного суда США Джону Робертсу пришлось повторно принести президентскую присягу, и снова в связи с террористическими угрозами. . |
ибо уста говорят от избытка сердца | ибо от избытка сердца говорят уста. | Из Евангелия от Матфея , XII.xxxiv (Вульгата) , 12.34 (Дуэ-Реймс) и Евангелия от Луки , VI.xlv (Вульгата) , 6.45 (Дуэ-Реймс) . Иногда отображается без enim («для»). |
из того же самого | от равного | Обозначает «на равных», т. е. при ничьей. Используется для тех двух (редко более) участников соревнования, которые продемонстрировали одинаковые результаты. |
Я всегда чему-то учусь у Африки | «(Есть) всегда что-то новое (приходит) из Африки» | Плиний Старший , история , 8, 42. Естественная [8] ), перевод греческого « Ἀεὶ Libyi φερι τι καινον ». |
мир от дружбы | мир от дружбы | Часто используется в приглашениях на внутренние дипломатические мероприятия. Девиз, иногда начертанный на флагах и мемориальных досках дипломатического корпуса . |
от всего сердца | от души | Искренне. |
ex ante | раньше | Обозначает «заранее», «до события» или «на основе предыдущих предположений»; обозначающий предсказание. |
Наука со звезд | Со звезд, Знания | Девиз вымышленной Академии Звездного Флота из «Звездного пути» . Адаптировано из ex luna scientia , которая, в свою очередь, произошла от ex scientia tridens . |
со стула | со стула | Фраза, применимая к заявлениям или обнародованиям Католического Верховного Понтифика предохраняет их от возможности ошибки. (Папы), когда Святой Дух , он торжественно провозглашает или провозглашает («с кресла», которое было древним символом учителя и правителя, в данном случае Церкви) догматическое учение о вере или морали, содержащееся в божественном откровении, или по крайней мере, быть тесно связанным с божественным откровением. В более широком смысле используется по отношению к любому, кто, как считается, говорит как будто обладающий высшей властью. |
сила от поклонения | от культуры [приходит] сила | Девиз школы Крэнли , графство Суррей . |
из долга правосудия | справедливость, которую нельзя отрицать | по приказу короля, который будет предоставлен подданному [9] |
бывший Део | от Бога | |
прежнее плохое намерение | от мошенничества | «От вредного обмана»; dolus Malus — латинский юридический термин, обозначающий «мошенничество». Полная юридическая фраза — ex dolo malo non oritur actio («иск не возникает в результате мошенничества»). Когда действие вызвано мошенничеством или обманом, оно не может быть поддержано; таким образом, суд не поможет человеку, который основывает свои действия на аморальном или незаконном поступке. |
от тяжелой славы | Из страданий [приходит] слава | Девиз велоклуба Рафа |
с лица | с лица | Идиоматически передано «на первый взгляд». Юридический термин, обычно используемый для обозначения того, что явные условия документа являются ошибочными при отсутствии дальнейшего расследования. Кроме того, «неуважение ex facie » означает неуважение к суду, совершенное вне суда, в отличие от неуважения к суду in facie . |
право возникает из фактов | закон вытекает из фактов | |
из веры и доверия | от веры [приходит] уверенность | Девиз колледжа Святого Георгия, Хараре и подготовительной школы Hartmann House |
из-за сильной веры | от веры [приходит] сила | Девиз школы Лойолы в Нью-Йорке , Нью-Йорк , США. |
из дубового желудя | из желудя, дуба | Девиз муниципального района Саутгейт , Лондон , Англия , Великобритания . |
вне благодати | от доброты | Точнее, «по благодати». Относится к тому, кто добровольно совершает действие исключительно из доброты, а не ради личной выгоды или по принуждению к этому. По закону платеж ex gratia производится без признания какой-либо ответственности или обязательства . |
из гипотезы | из гипотезы | Обозначая «по гипотезе» |
от невежества к мудрости; от света к тьме | от незнания к мудрости; из света во тьму | Девиз вымышленного Мискатоникского университета в Аркхеме, штат Массачусетс, из « Мифов Ктулху». |
бывший ниже (ei) | "снизу" | Недавние академические обозначения, обозначающие в этом письме «снизу». |
от тех, кто помогает | из того, что помогает | Медицинская ловушка, в которой ответ на терапевтический режим заменяет правильный диагноз. |
из закона | из закона | |
из книг | из книг | Предшествует имени человека, обозначая «из библиотеки» номинанта; также синоним слова « экслибрис ». |
знания с Луны | с луны, знания | Девиз лунной миссии «Аполлон-13» , заимствованный из ex scientia tridens , девиза Ловелла Джима альма-матер , Военно-морской академии США. |
добро из зла | добро из зла | Из «Проповеди LXI» святого Августина Гиппопотама , в которой он противоречит изречению Сенеки Младшего в Epistulaemorales ad Lucilium , 87:22 : bonum ex malo non fit («добро не приходит от зла»). Также псевдоним песни Анберлина "Miserabile Visu" из альбома New Surrender . |
по моему мнению | по моему мнению | |
по заслугам справедливости | [9] | |
ex просто motu | по простому импульсу или по собственному желанию | |
возникает из ничего ничто не | ничто не возникает из ничего | От Лукреция и сказано ранее Парменидом ; в сочетании с «творением»: creatio ex nihilo – «творение из ничего». |
бывший новый | заново | что-то новое или сделанное с нуля |
Из Обливиона | из забвения | Название рассказа Лавкрафта. |
вне офиса | из офиса | В силу или по праву должности. Часто используется, когда кто-то занимает одну должность в силу занимания другой: например, президент Франции является по должности соправителем Андорры . Распространенным заблуждением является то, что все по должности члены комитета или конгресса не могут голосовать; но в некоторых случаях они это делают. В законе ex officio может также относиться к административному или судебному органу, принимающему меры по собственной инициативе; в последнем случае более распространенным термином является ex proprio motu или ex meru motu , например, для признания патента недействительным или для привлечения к ответственности нарушителей авторских прав. [10] |
от работы рабочего | от работы того, кто работает | Богословская фраза, контрастирующая с ex opereoperato , относится к идее о том, что действительность или обещанная польза от таинства зависит от человека, его совершающего. |
бывший действующий завод | с работы работал | Богословская фраза, означающая, что акт принятия причастия на самом деле дает обещанное благо, например, крещение фактически и буквально очищает грехи . Католическая церковь утверждает, что источником благодати является Бог, а не только действия или характер служителя или получателя причастия. |
Экс Ориент Люкс | свет с востока | Первоначально относится к солнцу, восходящему на востоке, но намекает на культуру, пришедшую из восточного мира. Девиз нескольких заведений. |
мир с востока | мир приходит с востока (т.е. из Советского Союза) | На логотипе, используемом ХДС Восточной Германии , изображен синий флаг с двумя желтыми полосами, голубем и символом ХДС в центре со словами ex oriente pax . |
ex parte | из части | Юридический термин, означающий «одной стороной» или «для одной стороны». Таким образом, только от имени одной стороны или партии. |
от подножия Геркулеса | с его ноги, так что Геркулес | По размеру стопы Геркулеса вы узнаете его размер; из части, целого. |
ex post | после | «После», «после события». Основано на знаниях прошлого. Мера прошлых результатов |
постфактум | из того, что было сделано позже | Сказано о законе, имеющем обратную силу |
профессионально | от одного объявления [искусства или науки] | Или «при должной компетентности». Сказано о человеке, который в совершенстве знает свое искусство или науку. Также используется в значении «явно». [11] |
бывший отн. , или из отношения | [возникающий] из отношения/повествования [относительного] | Этот термин является юридической фразой; справочник по юридическому цитированию под названием Bluebook описывает ex rel. как «процедурная фраза» и требует использования ее для сокращения слов «по отношению», «для использования», «от имени» и подобных выражений. Примером использования являются названия судебных дел, таких как Universal Health Services, Inc. v. United States ex rel. Эскобар . |
из науки | от знаний, морской мощи | США Девиз Военно-морской академии . Относится к знаниям, дающим людям власть над морем, сравнимую с властью с трезубцем греческого бога Посейдона . |
от истинного знания | от знания, истины | Девиз Колледжа последипломного образования Государственного университета Среднего Теннесси . |
из тишины | из тишины | В общем, утверждение о том, что отсутствие чего-либо демонстрирует доказательство предложения. Argumentum ex Silentio (« аргумент из молчания ») — это аргумент, основанный на предположении, что чье-либо молчание по какому-либо вопросу предполагает («доказывает» в случае логической ошибки ) его незнание данного вопроса или его неспособность обоснованно возразить. |
от ситуации | вне позиции | противоположность « на месте » |
от земли до солнца | от Земли до Солнца | Девиз Университета Центрального Ланкашира , Престон |
сверху (e.s. | "сверху" | Недавнее академическое обозначение «сверху в этой статье». |
вне времени | с [этого момента] времени | «Сейчас», «сразу» или «немедленно». Также написано экспромтом |
Действие не возникает из основной причины | По бесчестному делу иск не возникает. | Правовая доктрина, согласно которой истец не сможет предъявить иск, если он возникнет в связи с его собственным незаконным действием. Особенно актуально в договорном, деликтном и трастовом праве. |
из тени на солнце | из тени на свет | Девиз Технического университета Федерико Санта-Мария |
от волн | от волн [моря] | девиз на гербе Эмсмонда |
Из Единства Силы | Союз – это сила, или единство – это сила | Бывший девиз Южной Африки |
от силы границы | из силы термина | Таким образом, «по определению» |
Я ухожу из жизни, как из трактира, а не как из дома | Я ухожу из жизни как из трактира, а не как из дома | Цицерон , Cato Maior de Senectute ( О старости ) 23 |
ex vivo | вне или из жизни | Используется применительно к изучению или анализу живой ткани в искусственной среде вне живого организма. |
ex voto | из клятвы | Итак, в соответствии с обещанием. Ex voto — это также подношение, сделанное во исполнение обета. |
из общеизвестных | из толпы, знание | используется для описания социальных вычислений в «Мудрости толпы» и в дискурсе, относящемся к нему. |
Эксельсиор | выше | «Всегда вверх!» Девиз штата Нью-Йорк . Также крылатая фраза, которую использовал глава Marvel Comics Стэн Ли . |
исключение подтверждает (или доказывает ) правило в случаях, не исключенных | Исключение подтверждает правило в случаях, которые не исключены. | Юридический принцип, который означает, что заявление об исключении из правила (например, «парковка запрещена по воскресеньям») неявно подтверждает правило (т. е. парковка разрешена с понедельника по субботу). Часто ошибочно переводится как « исключение, подтверждающее правило ». |
Извинений не просили, но обвинение было ясным | оправдание, которое не было найдено, [является] очевидным обвинением | Говоря более широко, «тот, кто извиняется, обвиняет себя» — неспровоцированное оправдание является признаком вины. По французски - qui s'excuse, s'accuse |
публично заявить | он/она может выйти | Формальный отпуск |
Я долго провёл памятник в воздухе | Я воздвиг памятник более долговечный, чем бронза. | Гораций , Кармина III:XXX:I |
например ( например ) | ради примера, например | Exempli gratiā обычно сокращается до «eg» или «eg» (реже — ex. gr. ). Аббревиатура «eg» часто интерпретируется (англизировано) как «данный пример». множественное число exemplōrum gratiā для обозначения нескольких примеров (разделенных запятыми) сейчас используется нечасто; при использовании его можно сокращенно обозначать как «ee.g». или даже «ee.gg.», что соответствует практике удвоения множественного числа в латинских сокращениях. В британском английском после Eg обычно не ставится запятая, но она часто используется в Америке. Например , часто путают с ie ( то есть , что означает « то есть » или « другими словами » ). [12] В некоторых стилях письма такие сокращения используются без знаков препинания, например ie и eg . [а] |
Пример добродетели | образец добродетели | |
Армия без лидера – это тело без духа | Армия без лидера – это тело без духа | На мемориальной доске на бывшем военном штабе ВС Швеции. |
они выходят | они уходят | Настоящее активное время от третьего лица множественного числа от латинского глагола exire ; также встречается в exeunt omnes , «все уходят»; единственное число: выход . Обычно используется в качестве ремарки в пьесах, что означает, что один или несколько актеров должны покинуть сцену. |
опыт учит | опыт учит | Этот термин использовался в дерматопатологии, чтобы показать, что ничто не заменит опыт борьбы со всеми многочисленными вариациями, которые могут возникнуть при кожных заболеваниях. [29] Этот термин также использовался в гастроэнтерологии . [30] Это также девиз Государственного университета Сан-Франциско . |
перекрестный тест | эксперимент с крестом | Или «решающий эксперимент». Решающая проверка научной теории. |
кредитный эксперт | доверяй эксперту | Буквально «верь тому, кто имел опыт». От автора к читателю. |
проявление одного является исключением другого | выражение одного является исключением другого | «Упоминание одного может исключить другое». Принцип юридического статутного толкования : явное присутствие вещи подразумевает намерение исключить другие; например, ссылка в Законе о помощи бедным 1601 года на «земли, дома, десятину и угольные шахты» была признана исключающей шахты, кроме угольных. Иногда выражается как expressum facit cessare tacitum (в широком смысле: «выражение одного исключает подразумевание чего-то другого»). |
вне дома | [размещено] снаружи дома | Относится к возможному результату католического церковного судебного разбирательства, когда виновный будет исключен из группы, такой как монастырь. |
вне Церкви нет спасения | вне Церкви [нет] спасения | Это выражение происходит из Послания к Иуваяну , абзац 21, написанного святителем Киприаном Карфагенским , епископом третьего века. Его часто используют для обобщения доктрины о том, что католическая церковь абсолютно необходима для спасения. |
из всех | снаружи, все [из вас] | Его издает Распорядитель папских литургических торжеств перед сессией папского конклава , на котором будет избран новый Папа . Во время этого разговора все, кто не является кардиналами или теми, кто иным образом уполномочен присутствовать на конклаве, должны покинуть Сикстинскую капеллу . |
за пределами территории право говорящего не защищается безнаказанно | тот, кто отправляет правосудие за пределами своей территории, безнаказанно не подчиняется | Относится к экстерриториальной юрисдикции. Часто упоминается в делах морского права в открытом море . |
крайняя причина | «крайнее решение», «последняя возможность», «последний возможный образ действий» |
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Утверждения, например, Брайана А. Гарнера в книге Гарнера «Современное использование английского языка» , [13] Тот факт, что стиль «eg» и «ie» по сравнению со стилем «eg» и «ie» является двумя полюсами британского и американского использования, не подтверждается основными руководствами по стилю и словарями использования, которые демонстрируют большие различия. В той степени, в которой можно выявить что-либо, приближающееся к последовательному общему конфликту, это происходит между разными подходами американских и британских новостных компаний к балансу между ясностью и целесообразностью, без полного согласия по обе стороны Атлантики и с небольшими доказательствами последствий за пределами журналистики. кругах, например, в книжных издательствах или научных журналах.
Единого британского стиля не существует. Например, в Оксфордском словаре для писателей и редакторов есть «eg» и «ie» с точками (периодами); [14] В «Современном использовании английского языка» Фаулера используется тот же подход: [15] и в его последнем издании особенно подчеркивается сохраняемость моментов. [16] Оксфордское руководство по стилю (также переизданное в Оксфордском руководстве по стилю и отдельно как Правила Нью-Харта ) также имеет «например» и «т.е.»; [17] приведенные в нем примеры короткие и простые, в которых запятая часто опускается и в американском использовании. Ни в одной из этих работ не содержится конкретных указаний за или против постановки запятой после этих сокращений, оставляя это на усмотрение авторов.
Некоторые конкретные издатели, в основном новостные журналисты , отказываются от одной или обеих форм пунктуации в соответствии с собственным стилем . Кажется, что они чаще британские, чем американские (возможно, из-за того, что книга стилей AP рассматривается как фактический стандарт в большинстве американских газет без британского аналога). Например, The Guardian использует «eg» и «ie» без знаков препинания. [18] в то время как The Economist использует «например» и «т.е.» с запятыми и без точек, [19] как и «Таймс» . лондонская [20] В редакции Правил Нью-Харта от 2014 года говорится, что теперь «оксфордским стилем» является не использовать запятую после eg и ie (которые сохраняют точки), «чтобы избежать двойной пунктуации». [21] Это причина, по которой он не применим ни к чему другому, и Oxford University Press не применяет последовательно этот стиль к своим публикациям, выпущенным после 2014 года, включая « Современное использование английского языка» Гарнера .
Для сравнения в США: The New York Times использует «eg» и «ie» без правила о следующей запятой - как в Оксфорде на практике. [22] Чикагское руководство по стилю требует использования «например» и «т.е.». [23] Книга стилей AP сохраняет оба типа пунктуации для этих сокращений. [24]
«Британский» и «американский» не являются точными аналогами английского языка Содружества и Северной Америки в более широком смысле; реальная практика различается даже среди национальных издателей. правительства Австралии В Руководстве по стилю для авторов, редакторов и полиграфистов сохраняются точки в сокращениях, но избегаются запятые после них (аналогично в названии удаляется запятая в серийном номере перед «и», которую большинство издателей Великобритании и многих США сохранят). [25] При редактировании канадского английского языка Ассоциацией редакторов Канады используются точки и запятые; [26] то же самое относится и к «Справочнику канадского писателя» . [27] В правительственном издании «Канадский стиль» используются точки, но не запятые. [28]
Руководства по стилю в целом согласны с тем, что обоим сокращениям предшествует запятая или они используются внутри скобок, и их лучше ограничить последними, а также сносками и таблицами, а не использовать в прозе.
Ссылки
- ^ Питер А. Макридж ; Роберт Браунинг ; Дональд Уильям Лукас ; и др. «Греческая литература» . Британская энциклопедия . Проверено 5 августа 2024 г.
- ^ «Вот Агнец Божий » .
- ^ Ричард Резерфорд (2003). Введение. Медея и другие пьесы . По Еврипиду. Перевод Джона Дэви. Лондон: Группа Пингвин . п. 153. ИСБН 0-14-044929-9 .
- ^ Кайо, Арман Бенджамин (1838). «Беседы о Священном Писании». Опера Святого Аврелия Августина [ Св. Августин сочиняет ] (на латыни). Том. 4. Париж: Парент-Десбарр. п. 412.
Человеку свойственно ошибаться, дьявольски оставаться в заблуждении из-за враждебности.
- ^ «Руководство по стилю Университета Миннесоты: правильное использование» . .umn.edu. 22 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2010 г. Проверено 19 января 2011 г.
- ^ «Традиционная латинская месса - МИССАЛ» (PDF) . Проверено 8 февраля 2024 г.
- ^ Грей, Джон (2006), «Латинский язык юриста (путеводитель)» , Хейл, Лондон, ISBN 9780709082774 .
- ^ «Плиний Старший: Естественная история, Liber VIII» . Penelope.uchicago.edu . Проверено 19 января 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б ИЗБРАННЫЕ СОТРУДНИЧЕСТВА СЭРА ЭДВАРДА КОКА
- ^ Ло, Джонатан; Мартин, Элизабет А. (2009). «Ex proprio motu» . Юридический словарь . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Запись «явно» в: Мельцер, Питер Э. Тезаурус мыслителя: сложные альтернативы обычным словам . WW Norton & Company, 2015 (3-е издание). ISBN 0393338975 , ISBN 9780393338973 .
- ^ «Слово факт: в чем разница между ie и eg?» . blog.Dictionary.com . Издательство МАК. 19 августа 2014 года . Проверено 8 июля 2017 г.
- ^ Гарнер, Брайан А. (2016). « Например» и «то есть ». Современное использование английского языка Гарнера (4-е изд.). стр. 322–323, 480. Это интернациональное расширение того, что ранее было опубликовано как «Современное американское использование Гарнера» .
- ^ Риттер, Роберт М., изд. (2003). « Например» и «то есть ». Руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. стр. 704, 768. . Материал ранее публиковался отдельно как Оксфордский словарь для писателей и редакторов .
- ^ Берчфилд, RW ; Фаулер, HW , ред. (2004). « Например» и «то есть ». Современное использование английского языка Фаулером (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 240, 376.
- ^ Баттерфилд, Джереми; Фаулер, HW, ред. (2015). « Например» и «то есть ». Словарь современного английского языка Фаулера (4-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 248, 393.
Оба текста всегда следует печатать строчными буквами, прямыми буквами, с двумя точками и без пробелов.
- ^ Риттер, Роберт М., изд. (2003). «3.8: например, т.е. и т. д.». Руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. стр. 69–70.
- ^ «аббревиатуры и акронимы» . Руководство по стилю The Guardian и Observer . Guardian Media Group / Scott Trust . 2017 . Проверено 8 июля 2017 г.
- ^ «Абревиатуры» . Руководство по стилю журнала Economist . Группа экономистов. 2017 . Проверено 8 июля 2017 г.
- ^ « например» и «т.е. » . Руководство по стилю The Times Online . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Проверено 8 июля 2017 г.
- ^ Уоддингем, Энн, изд. (2014). «4.3.8: Другое использование [запятой]». Правила Нью-Харта: Оксфордское руководство по стилю (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 79.
- ^ Сигал, Аллан М.; Коннолли, Уильям Г.; Корбетт, Филип Б.; и др., ред. (2015). « Например» и «то есть ». Руководство по стилю New York Times (изд. 2015 г.). Компания New York Times/Three Rivers Press. Электронная книга издание v3.1, ISBN 978-1-101-90322-3 .
- ^ «5.250: то есть; например». Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Издательство Чикагского университета . 2017.
- ^ « Например» и «то есть ». Справочник стилей Associated Press и брифинг по законодательству о СМИ (изд. 2009 г.). Ассошиэйтед Пресс / Основные книги. стр. 95, 136.
- ^ «6,73». Руководство по стилю для авторов, редакторов и полиграфистов (5-е изд.). Издательская служба правительства Австралии. 1996. с. 84.
- ^ «4.22: Латинские сокращения». Редактирование канадского английского языка: Основное руководство по Канаде (пересмотренное и обновленное (2-е) изд.). Макклелланд и Стюарт/Ассоциация редакторов Канады. 2000. стр. 52–53. . Никаких правил относительно запятой не указано, но показано ее использование в §4.23 на той же странице.
- ^ Хакер, Диана; и др. (2008). «M4-d: Будьте осторожны в использовании латинских сокращений». Справочник канадского писателя (4-е изд.). Бедфорд/Сент. Мартина. стр. 308–309 . Это канадская версия оригинальной американской публикации.
- ^ «12.03: Слова, которые часто используют неправильно или путают». Канадский стиль (переработанное и дополненное 2-е изд.). общественных работ и государственных служб Dundurn Press/Канадское бюро переводов . 1997. стр. 233–234.
- ^ Рапини, Рональд П. (2005). Практическая дерматопатология . Эльзевир Мосби. ISBN 0-323-01198-5 .
- ^ Уэбб-Джонсон А.Е. (май 1950 г.). «Experiential docet». Преподобный Гастроэнтерол . 17 (5): 337–43. ПМИД 15424403 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф-младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223 .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для неграмотных . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные со словами и фразами на латинском языке , на Викискладе?