Сюда перенаправляются «O Macron», «O-» и «Ū». Чтобы узнать о греческой букве, см. омикрон . Чтобы узнать о префиксе o- в японском языке, см. Японские почетные знаки . Чтобы узнать об индийской гласной, см. Ū (индийский) .
В греко-римской метрике и при описании метрик других литератур макрон был введен и до сих пор широко используется в словарях и учебных материалах для обозначения долгого (тяжелого) слога . Даже относительно недавние классические греческие и латинские словари [ 1 ] озабочены пока указанием только длины (веса) слогов; вот почему большинство до сих пор не указывает долготу гласных в слогах, определяемых иначе метрически. Во многих учебниках по Древнему Риму и Греции используется макрон, даже если он в то время фактически не использовался (вершина использовалась , если длина гласной была отмечена латиницей).
В следующих языках или системах транслитерации макрон используется для обозначения долгих гласных :
Слависты используют макрон для обозначения нетонической долгой гласной или нетонической слоговой жидкости, например, на a , e , r или u . Языки с этой особенностью включают стандартные и диалектные варианты сербско-хорватского , словенского и болгарского языков . [ 2 ]
В транскрипциях арабского языка обычно используются макроны для обозначения долгих гласных — ا ( alif , когда произносится /aː/ ), w ( waw , когда произносится /uː/ или /oː/ ) и ي ( ya' , когда произносится /iː/ или /eː). / ). / ). Таким образом, арабское слово ثلاثة (три) транслитерируется талатах .
В транскрипциях санскрита обычно используется макрон вместо ā, ī, ū, ṝ и ḹ, чтобы обозначить долгую гласную (e и o всегда длинные и, следовательно, не нуждаются в макроне). [ нужна ссылка ]
В латинском языке многие из более поздних словарей и учебных материалов используют макрон как современный эквивалент древнеримской вершины для обозначения долгих гласных. любая из шести гласных букв (ā, ē, ī, ō, ū, ş) Его может носить . Иногда он используется в сочетании с бреве , особенно для того, чтобы отличить короткие гласные /i/ и /u/ от их полугласных аналогов /j/ и /w/ , первоначально и часто по сей день записываемых теми же буквами. . Однако в более старых из этих изданий не всегда четко указывается, отмечают ли они долгие гласные или тяжелые слоги – путаница, которая встречается даже в некоторых современных учебных материалах. Кроме того, в большинстве новейших научных публикаций и макрон, и бреве используются умеренно, в основном тогда, когда длина гласной имеет отношение к обсуждению.
При латинизации классического греческого языка буквы η ( эта ) и ω ( омега ) транслитерируются соответственно как ē и ō , обозначая долгие гласные классического греческого языка, тогда как короткие гласные ε ( эпсилон ) и ο ( омикрон ) всегда обозначаются буквами η (эта) и ω (омега). транслитерируется как простые e и o. Другие долгие гласные фонемы не имеют выделенных букв в греческом алфавите и обозначаются диграфами (транслитерируются так же, как диграфы) или буквами α , ι , υ – представленными как ā, ī, ū . Те же три буквы транслитерируются как простые a, i, u при обозначении кратких гласных.
В сирийском языке макроны используются для обозначения долгих гласных в латинизированной транслитерации: ā для /aː/ , ē для /eː/ , ū для /uː/ и ō для /ɔː/ .
Литовский . ū — это отдельная буква, но в сопоставлении она занимает ту же позицию, что и безударное u . Он обозначает долгую гласную; другие долгие гласные обозначаются огонек ( который раньше указывал на назализацию, но больше не так): ą , ę , į , ų и o в литовском языке всегда длинные, за исключением некоторых недавних заимствований. Для длинного аналога i y используется .
Ливонский . ā , ٟ , ē , ī , ō , ş , ş и ū — отдельные буквы, расположенные в алфавитном порядке сразу после a , ä , e , i , o , ş , õ и u соответственно.
Жемайтийский . ā , ē , ė̄ , ī , ū и ō — отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после a , e , ė , i , u и o соответственно.
Транскрипции науатля , языка ацтеков , на котором говорили в Мексике . Когда прибыли испанские конкистадоры, они написали язык своим алфавитом, не различая долгих гласных. Более столетия спустя, в 1645 году, Орасио Карочи определил макроны для обозначения долгих гласных ā , ē , ī и ō , а также кратких гласных с серьезным (`) акцентом. В настоящее время это редкость, поскольку многие люди пишут на науатле без каких-либо орфографических знаков и буквами k , s и w , которых нет в оригинальном алфавите.
Маори с островов Кука . У маори с островов Кука макрон или макарона обычно не используются в письменной форме, но используются в справочных материалах и учебных материалах для тех, кто изучает язык. [ 4 ] [ 5 ]
Гавайский . Макрон называется кахако и указывает на длину гласной, которая меняет значение и расположение ударения .
Маори . В современной письменности маори макрон используется для обозначения долгих гласных, а знак трема иногда используется, если макрон недоступен (например, «wähine»). [ 6 ] Слово маори, обозначающее макрон, — тохуто. термин потаэ («шляпа»). Также используется [ 7 ] В прошлом в письме на языке маори либо не различалась длина гласных, либо удваивались долгие гласные (например, «ваахине»), как это до сих пор происходит в некоторых диалектах иви .
Ниуэ . В Ниуэ «популярное правописание» не слишком заботится о количестве (длине) гласных, поэтому макрон в основном используется в научных исследованиях языка. [ 8 ]
Таитянский . Использование макрона на Таити началось сравнительно недавно. Fare Vāna'a или Académie Tahitienne (Таитянская академия) рекомендует использовать макрон, называемый тарава, для обозначения долгих гласных в письменном тексте, особенно в научных или учебных текстах. [ 9 ] [ 10 ] и он имеет широкое признание. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] (В прошлом таитянская письменность либо не различала длину гласных, либо использовала множество других способов). [ 14 ]
Тонга и Самоа . Макрон называется толои/факамамафа или фаамамафа соответственно. Его использование аналогично использованию в языке маори, включая замену его тремой. Его использование не является универсальным в Самоа, но недавние научные публикации и учебники продвинутого уровня пропагандируют его использование. [ 15 ]
Макрон используется в словарях фиджийского языка , в учебных материалах для не говорящих на фиджийском языке, а также в книгах и статьях по фиджийской лингвистике. Обычно он не используется в фиджийских публикациях, предназначенных для бегло говорящих, где контекста обычно достаточно, чтобы читатель мог различать гетеронимы .
Транскрипции латиницей и кириллицей цебарского диалекта цез .
В западных кри , сауке и сото Алгонкинская стандартная римская орфография (SRO) указывает на долгие гласные [aː eː iː oː~uː] либо с циркумфлексом ⟨ â ê î ô ⟩, либо с макроном ⟨ ā ē ī ō ⟩.
Точно так же в Йельской романизации кантонского диалекта макроны над a, e, i, o, u, m, n (ā, ē, ī, ō, ū, m̄, n̄) указывают на высокий тон диалекта кантонского . Как и в китайском языке, альтернативой макрону является цифра 1 после слога (например, tā = ta1).
Иногда макрон отмечает пропущенные буквы n или m , например тильда :
В древнеанглийских текстах макрон над буквой указывает на пропуск букв «м» или «н», которые обычно следуют за этой буквой.
В более старом рукописном письме, таком как немецкий Kurrentschrift , макрон над aeiou или ä-ö-ü обозначал n , а над m или n означал, что буква была удвоена. Это продолжало печататься на английском языке в шестнадцатом веке и в некоторой степени на немецком языке. Над буквой « u» в конце слова макрон обозначал «um» как форму писцовского сокращения .
Макрон используется в орфографии ряда местных языков Соломоновых Островов и Вануату , особенно тех, которые впервые были транскрибированы англиканскими миссионерами . Макрон не имеет уникального значения и просто используется для различения двух разных фонем.
Так, на нескольких языках островов Бэнкс , включая мвотлап , [ 16 ] простая m означает /m/ , но m с макроном ( m̄ ) представляет собой округлый губно-велярный носовой /ŋ͡mʷ/ ; в то время как простой n обозначает общий альвеолярный носовой /n/ , n с макроном ( n̄ ) представляет собой велярный носовой /ŋ/ ; гласная ē обозначает (короткое) высшее /ɪ/ в отличие от простого e /ɛ/ ; аналогично ō /ʊ/ контрастирует с простым o /ɔ/ .
В Бисламе (орфография до 1995 года), Ламену и Лево макрон используется на двух буквах m̄ p̄ . [ 19 ] [ 20 ] m̄ представляет /mʷ/ , а p̄ представляет /pʷ/ . В орфографии после 1995 года (в которой нет диакритических знаков) они записываются как mw и pw .
На маршалльском языке макрон используется для четырех букв – ā n̄ ō ū – чье произношение отличается от немаркированного anou . Маршаллийский язык использует вертикальную систему гласных с тремя-четырьмя гласными фонемами, но традиционно их аллофоны записываются, поэтому для некоторых из этих аллофонов используются гласные буквы с макроном. Хотя стандартным диакритическим знаком является макрон, над буквами не используются другие диакритические знаки, поэтому на практике другие диакритические знаки могут использоваться и использовались в менее отточенном письме или печати, в результате чего получаются нестандартные буквы, такие как ã ñ õ û , в зависимости от отображаемости букв в компьютерные шрифты .
В старом немецком языке и в немецком почерке Kurrent , а также в старом датском языке макрон используется на некоторых согласных, особенно n и m, как краткая форма двойного согласного (например, n̄ вместо nn ).
Подпись Федора Достоевского со стилизованным макроном над ⟨ т ⟩ в «Достоевском». В русской скорописи , а также в некоторых других, основанных на кириллице (например, болгарской ), строчная Т выглядит как строчная м часто используется макрон , а для отличия ее от Ш , который выглядит как строчная ш ( см . Т ). Некоторые авторы также подчеркивают букву ш, чтобы еще больше уменьшить двусмысленность.
Кроме того, в некоторых случаях диакритический знак будет написан как макрон, хотя он представляет собой другой диакритический знак, стандартная форма которого отличается:
В некоторых финских , эстонских и шведских комиксах, написанных от руки или от руки, умлаут в стиле Макрона используется для ä или ö (также õ и ü на эстонском языке), иногда известный в просторечии как «умлаут ленивого человека». Это также можно увидеть в некоторых современных рукописных немецких текстах .
В норвежском языке ū , ā , ī , ē и ō могут использоваться в декоративных целях как в рукописном, так и в компьютерном букмоле и нюнорске или для обозначения длины гласных, например, в dū (вы), lā (инфинитив от to let), lēser (настоящее время). форма «читать») и lūft (воздух). Диакритический знак не является обязательным, не имеет значения IPA и редко используется в современном норвежском языке за пределами рукописного письма.
В неформальном венгерском почерке макрон часто заменяет либо двойной острый акцент , либо умлаут (например, ö или ő ). Из-за этой двусмысленности его использование часто считается плохой практикой.
В неофициальном почерке испанский ñ иногда пишется с тильдой в форме макрона: ( n̄ ).
Обратите внимание, однако, что сокращения, включающие букву h, занимают свой макрон посередине восходящей линии, а не на обычной высоте для макронов и надстрочных строк Юникода: ħ . Он отдельно кодируется в Юникоде с помощью символов, использующих диакритические знаки , и во многих шрифтах выглядит короче, чем другие макроны.
Надстрочная линия — это типографский символ, похожий на макрон, который по-разному используется в математике и естественных науках. Например, он используется для обозначения комплексного спряжения :
В LaTeX макрон создается командой «\=", например: M\=aori для маори.
В OpenOffice , если установлено расширение Compose Special символов, [ 27 ] Макрон можно добавить, поставив после буквы дефис и нажав предопределенную пользователем горячую клавишу для набора специальных символов. Макрон также можно добавить, если после буквы указать четырехзначный шестнадцатеричный код символа и нажать предопределенную пользователем горячую клавишу для добавления символов Юникода.
^ PGW Glare (редактор), Оксфордский латинский словарь (Оксфорд в Clarendon Press 1990), стр. xxiii: Количество гласных. Обычно отмечаются только долгие гласные, находящиеся в метрически неопределенной позиции .
^ Ежегодное выступление Михаила Виденова, Издательство Болгарской академии наук, София, 1978, с. 19: ...характерно для всех поселений годечского языка....Подобные случаи характерны и для литературного языка - Стойков Св., Введение в фонетику булгарского языка, с. 151.. (на болгарском языке)
^ Илута Далбиня и Инесе Лачауниеце (2001). Латышский язык для средних школ . Рига: РаКа. Мистер. 110. ИСБН 978-9984-46-130-4 .
^ Бусе, Джаспер с Тарингой, Раутути (Брюс Биггс и Ранги Моека, ред.). (1996). Словарь маори островов Кука с англо-списком поиска маори островов Кука. Аваруа, Раротонга: Министерство образования правительства Островов Кука; Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета; Институт тихоокеанских исследований Южно-Тихоокеанского университета; Центр тихоокеанских исследований Оклендского университета; Тихоокеанская лингвистика, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.
^ Карпентье, Тай Тепуаотера Турепу и Бомонт, Клайв. (1995). Рассказчик: Учебник языка маори Островов Кука. Окленд, Новая Зеландия: Pasifika Press.
^ «Макроны» . kupu.maori.nz . Проверено 8 октября 2017 г.
^ Сперлих, Вольфганг Б. (ред.) (1997). Tohi vagahau Niue - словарь языков Ниуэ: ниуэнско-английский со списком англо-ниуэских поисковиков. Гонолулу: Факультет лингвистики Гавайского университета в Маноа.
^ Таитянская академия. (1986). Грамматика таитянского языка. Папеэте, Таити: Стоимость проезда Ванаа.
^ ЛеМэтр, Ив. (1995). Глоссарий современного таитянского языка: таитянско-французский французско-таитянский. Париж: Éditions de l’IRD (бывший Orstom).
^ Монтилье, Пьер. (1999). Te reo tahiti ʻāpi: Словарь нового и библейского таитянского языка. Папеэте, Таити: STP Multipress.
^ Яуссен, монсеньор Тепано. (2001). Словарь таитянского языка (10-е издание, переработанное и дополненное). Папеэте, Таити: Общество исследований океана.
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: f1279f3f5610507e7adc7ad7e70b9648__1723160520 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/48/f1279f3f5610507e7adc7ad7e70b9648.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Macron (diacritic) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)