Современные шотландцы
шотландский язык |
---|
История |
Диалекты |

Современный шотландский язык включает разновидности языка шотландского , на которых традиционно говорят в низменной Шотландии и некоторых частях Ольстера с 1700 года.
На протяжении всей своей истории современные шотландцы претерпевали процесс языкового истощения , в результате которого последующие поколения носителей перенимали все больше и больше особенностей английского языка , в основном из разговорного регистра . [1] Этот процесс языкового контакта или диалектизации английского языка. [2] быстро ускорился после широкого доступа к средствам массовой информации на английском языке и возросшей мобильности населения после Второй мировой войны . [3] Недавно он принял характер массового языкового сдвига в сторону шотландского английского , который иногда также называют языковым изменением , конвергенцией или слиянием.
К концу двадцатого века шотландцы находились на поздней стадии языковой смерти на большей части территории равнинной Шотландии. [4] Остаточные черты шотландского языка сегодня часто просто рассматриваются как сленг , особенно выходцами из-за пределов Шотландии, но даже многими шотландцами.
Диалекты
[ редактировать ]
Разновидности современных шотландцев обычно делятся на пять диалектных групп: [5] [6]
- Островные шотландцы – на них говорят на Оркнейских и Шетландских островах .
- Северные шотландцы – говорят к северу от залива Ферт-оф-Тэй .
- Северно-северный — говорят в Кейтнессе , Истер-Россе и на Чёрном острове .
- Средний Север (также называемый Северо-Восточным [7] и широко известный как дорический ) — на нем говорят в Морей , Бьюкен , Абердиншир и Нэрн .
- Южный Северный - говорят в восточном Ангусе и Мирнсе .
- Центральные шотландцы – на них говорят в Центральной низменности и на юго-западе Шотландии.
- Северо-восточно-центральный – говорят к северу от Форта , на юго-востоке Пертшира и западном Ангусе.
- Юго-Восточно-Центральный – говорят в Лотиане , Пиблсшире и Бервикшире.
- Западно-Центральный — распространен в Данбартоншире , Ланаркшире , Ренфрушире , Инверклайде , Эйршире , на острове Бьют и до южной оконечности Кинтайра .
- Юго-Западно-Центральный – распространен в западном Дамфрисшире , Кирккадбрайтшире и Вигтауншире .
- Южные шотландцы — говорят в среднем и восточном Дамфрисшире , а также на шотландских границах в графствах Селкиркшир и Роксбургшир , в частности в долинах рек Аннан , Эск , Лиддел-Уотер , Тевиот и Тысячелистник-Уотер . Он также известен как «пограничный язык» или «пограничные шотландцы».
- Ольстерские шотландцы – на них говорят в основном потомки шотландских поселенцев в Ольстере , особенно в графствах Антрим , Даун и Донегол . Также известен как «Улланы».
Южную границу шотландцев можно определить по ряду особенностей произношения, которые отличают шотландцев от соседних английских диалектов. Как и во многих трансграничных языках, существует диалектный континуум между шотландским и нортумбрийским диалектами , оба произошли от раннего северного среднеанглийского языка . Шотландское произношение Come [kʌm] контрастирует с [kʊm] в северном английском языке . Шотландская реализация [kʌm] простирается на юг до устья северного Эска в северной Камбрии , пересекая Камбрию и огибая подножие Чевиотов, прежде чем достичь восточного побережья в Бамбурге примерно в 12 милях к северу от Алнвика . Шотландская [ x ] -английская [∅] / [ f ] родственная группа ( micht — мощь , eneuch — достаточно и т. д.) может быть найдена в небольшой части северной Камбрии с южной границей, простирающейся от Бьюкасла до Лонгтауна и Гретны . Шотландское произношение WH как [ ʍ ] становится английским [ w ] к югу от Карлайла , но остается в Нортумберленде , но Нортумберленд реализует r как [ ʁ ] , часто называемый картавием , что не является шотландской реализацией. Большая часть долины Эска и вся лиддесдейлский Некоторые считают диалект северным английским языком, другие - шотландским. Начиная с девятнадцатого века, влияние Юга через образование и возросшую мобильность заставило шотландцев отступить на север, так что для всех практических целей политические и языковые границы можно считать совпадающими. [8]
Помимо основных диалектов, Эдинбургский , Данди и Глазго (см. скороговорку Глазго ) имеют местные вариации англизированной формы центрально-шотландского языка. В Абердине на среднесеверном шотландском языке говорит меньшинство. находятся примерно на границе между двумя диалектами, Из-за того, что такие места, как Данди и Перт, могут содержать элементы и влияния как северных, так и центральных шотландцев.
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]- ^ /t/ может быть /ʔ/ между гласными или конечным словом слова. [9]
- ^ Jump up to: а б В Ольстере также может встречаться дентализированное произношение.
- ^ Начальное /θ/ в словах «вещь» , «думай и благодари » и т. д. может быть /h/ в центральных диалектах. [9] : 507
- ^ В среднесеверных разновидностях интервокальный /ð/ может быть реализован /d/ . [10]
- ^ Аллофон /x/ после гласных переднего ряда, особенно /i/ и /ɪ/ . Первоначально также можно услышать в хеук ( /çjuk/ ), хеуч ( /çju/ ) и хо ( /çjʌu/ ). [11]
- ^ Медиальный /xt/ может быть /ð/ в северных диалектах. [9] : 499
- ^ Старее / xʍ/ . [9] : 499 В северных диалектах также есть /f/ . [9] : 507
- ^ Кластер wr может реализовываться /wr/ , чаще /r/ , но может быть /vr/ в северных диалектах. [9] : 507 например, wrack («крушение»), wrang («неправильно»), write , wrocht («работал») и т. д.
гласные
[ редактировать ]Длина гласных обычно определяется шотландским правилом длины гласных .
Я имею в виду [12] | НАСИЛИЕ | Примечания |
---|---|---|
1 | короткий /əi/ длинный /aɪ/ | |
2 | /я/ | |
3 | /нет/ | За исключением северных северных диалектов [13] эта гласная обычно сливается с гласными 2, 4 или 8. В северных разновидностях реализация может быть /əi/ после /w/ и /ʍ/ , а на крайнем севере /əi/ может встречаться во всех средах. [14] |
4 | /и/ | |
5 | /the/ | |
6 | /в/ | |
7 | /ø/ | Сливается с гласными 1 и 8 в центральных диалектах и с гласной 2 в северных диалектах. /e/ в некоторых частях Файфа , Данди и северного Антрима . Обычно /i/ в северных диалектах, но /wi/ после /ɡ/ и /k/ . Диалекты Среднего Дауна и Донегола имеют /i/ . В диалектах центрального и северного дауна слияние с гласной 15 происходит в кратком виде и с гласной 8 в долгом. |
8 | /Э/ | Всегда длинный во многих вариантах. |
8а | /эй/ | |
9 | /ты/ | |
10 | /эй/ | |
11 | /я/ | Всегда длинный во многих вариантах. Последняя гласная 11 может быть /əi/ в южных диалектах. [15] |
12 | / ɑː, ɔː/ | Всегда длинный во многих вариантах. |
13 | /ʌу/ | Вокализация /o/ может происходить перед /k/ , особенно в западных и ольстерских диалектах. |
14 | /ага/ | |
15 | /ɪ/ | Всегда коротко. Часто варьируется между /ɪ/ и /ʌ/, особенно после «w» и «wh». [16] /ɪ̞/ ( /æ̈/ ) встречается на большей части территории Ольстера, за исключением Донегола, где обычно есть /ɛ̈/ . [17] |
16 | /ɛ/ | |
17 | /ɑ, а/ | Обычно /ɑ/ , часто /ɑː/ на юго-западном и ольстерском диалектах, [18] но /aː/ в северных диалектах. |
18 | /ɔ/ | Некоторые слияния с гласной 5. |
19 | /ʌ/ | Всегда коротко. |
Орфография
[ редактировать ]Слова, которые лишь незначительно отличаются по произношению от шотландского английского, обычно пишутся так же, как и в английском. Другие слова могут писаться одинаково, но отличаться по произношению, например: aunt , swap , Want and Wash с /a/ , Bull , Full v. и pull с /ʌ/ , Bind , find and Wind v. и т. д. с /ɪ/ .
Алфавит
[ редактировать ]Письмо | Подробности |
---|---|
А | Гласная 17 |
Гласная 4 в а (согласная) е . [19] В северных диалектах гласная в группе «ane» часто /i/. [20] и после /w/ и темноты /l/ может произойти реализация /əi/ . [21] | |
Гласная 12 в конце a в awa (в гостях), twa (два) и wha (кто), но также может быть /ɑː/ , /ɔː/ , /aː/ или /eː/ в зависимости от диалекта. [22] | |
Безударная гласная /ə/ | |
Б | /б/ |
С | /к/ или /с/ [23] |
Д | /д/ |
Молчание в словах финальное нд и лд , [24] но часто произносится в производных формах. Иногда просто n и l или n и leg auld . (старый) и haund (рука) и т. д | |
И | Гласная 16. [25] кровать , хет (с подогревом), йетт (ворота) и т. д. |
Гласная 2 в е (согласная) е [26] | |
Безударная гласная /ə/ | |
Ф | /ф/ |
Г | /ɡ/ или /dʒ/ |
ЧАС | /час/ |
я | Гласная 15. [27] Например , большой , подходящий (фут), ширина (дерево) и т. д. |
Гласные 1, 8а и 10 в i (согласная) e [28] | |
Безударная гласная /ə/ | |
Дж | / дʒ/ |
К | /к/ |
л | /л/ |
М | /м/ |
Н | /н/ |
ТО | Гласная 18. [29] |
Гласная 5. Часто фонетически пишется oa в диалектных написаниях, таких как boax (коробка), coarn (кукуруза), Goad (Бог), joab (работа) и oan (он) и т. д. [30] | |
Безударная гласная /ə/ | |
П | /п/ |
вопрос | /к/ |
Р | /r/ или /ɹ/ произносится во всех позициях, [31] то есть ротично [32] |
С | /с/ или /з/ [33] |
Т | /т/ |
Может быть /ʔ/ между гласными или конечным словом слова. [34] | |
Тишина в медиальном cht ('ch' = /x/ ) и st , а также перед финальным en , [35] например, fochten (боролся), thristle (чертополох), а также буква «t» в aften (часто) и т. д. | |
Молчит в словах финальный кт и пт , [35] но часто произносится в производных формах, например, «уважать» , « принимать » и т. д. | |
В | Гласная 19 [36] но , вырезать и т.п. |
Гласная 7 встречается в u (согласная) e , особенно перед носовыми, [37] а иногда и для тебя одного | |
Гласная 6 в у (согласная) е в некоторых словах | |
Безударная гласная /ə/ | |
V | /v/ |
В | /В/ |
Х | /кс/ |
И | Гласные 1, 8а и 10 в y (согласная) e [28] |
С | /С/ |
/jɪ/ или /ŋ/ может встречаться в некоторых словах вместо старого < ş > ( yogh ). Например: brulzie (жарить), gaberlunzie (нищий) и имена Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie и т. д. [38] (Из-за отсутствия образования в шотландцах Маккензи теперь обычно произносится с /z/ после воспринимаемой реализации письменной формы, поскольку иногда более спорно произносится Мензис .) |
Согласные диграфы
[ редактировать ]- ч :
- хх : /х/ . [41]
- гн : /н/ . В северных диалектах /ɡn/ . может встречаться [34] [41]
- кн : /н/ . В северных диалектах может встречаться /kn/ или /tn/ . [34] knap (разговор), колено , Knowe (холм) и т. д. [42]
- нг : /ŋ/ . [43] [41]
- ш : /ʃ/ .
- th : /ð/ или /θ/ . Начальная буква «th» в « словах подумай и благодари » и т. д. может быть /h/ . [44]
- что : /ʍ/ . [39]
- ш : / шр / ; чаще реализуется как /r/, может быть /vr/ : но в северных диалектах [44] wrack (авария), wrang (неправильный), write , wrocht (работал) и т. д. [45]
Диграфы гласных
[ редактировать ]- ae (обычно в конечных позициях): гласная 4. Также встречается для гласной 7 в dae (до), tae (тоже) и shae (обувь). [46] В южных шотландцах и во многих центральных и ольстерских разновидностях ae , ane и ance могут быть реализованы /jeː/ , /jɪn/ и /jɪns/, часто пишутся yae , yin и yince . которые в диалектном письме
- ai : гласная 8 в начальной и средней позициях. [47] Часто /ɛ/ перед /r/ . Слияние гласной 8 с 4 привело к тому, что орграф ai встречается в некоторых словах с гласной 4, а a (согласная) e встречается в некоторых словах с гласной 8, например saip (мыло), hale (целый), ane (один), ance (один раз), bane (кость) и т. д., а также финальное слово brae (наклон), день и т. д. Долгая гласная 7 часто пишется ai в диалектном письме для диалектов центрального и северного дауна.
- ay (обычно в конечных позициях): гласная 8. Обычно /e/, но /əi/ в ay (да) и aye (всегда). В Данди это заметно /ɛ/ .
- au , aw : 12-я гласная в южных, центральных и ольстерских диалектах, но /aː/ в северных диалектах, причем au обычно встречается в средней позиции. [48] [49] и оу на последних позициях. [48] Иногда a или a' обозначают L-вокализацию . [50] [51] Орграф aa также встречается, особенно в письменных представлениях реализации ( /aː/ ) в северных и островных диалектах. [49] Кластер «auld» также может быть /ʌul/ в Ольстере, например, aw (все), cauld (холодно), braw (красивый), faw (осень), snaw (снег) и т. д.
- из : [52] Гласная 3. /ɛ/ может стоять перед /r/ . мясо (еда), ясно и т. д. Гласная 2/11 в нескольких словах, например море и чай .
- из : [53] Гласные 2 и 11. Реализация обычно /i(ː)/, но в северных вариантах может быть /əi/ после /w/ и /ʍ/ . [14] ee (глаз), een (глаза), steek (закрыть), здесь и т. д. Часто используется для гласной 7 в диалектном письме северных диалектов.
- нет : [54] Гласная 3. deid (мертвый), heid (голова) и т. д. Иногда гласные 2 и 11, обычно перед ch ( /x/ ), но также и в некоторых других словах, например, speir (спрашивать).
- Евросоюз : [55] [56] Гласная 7 перед /k/ и /x/ , см. ui . /(j)u/ или /(j)ʌ/ в зависимости от диалекта. beuk (книга), eneuch (достаточно), ceuk (готовить), leuk (смотреть), teuk (взять) и т. д.
- ew : Гласная 14. В северных диалектах конечное корневое слово «ew» может быть /jʌu/ . мало , новые и т. д.
- ey : Гласные 1, 8а и 10.
- т.е .: гласные 2 и 11, обычно встречающиеся перед l и v .
- из : [57] Гласная 5.
- ой , ой : гласная 9.
- oo : гласная 6, заимствование из стандартного английского языка в XIX веке. [58] hoose (дом), moose (мышь) и т. д. Гласная 7 также встречается в написании родственных слов стандартного английского языка.
- оу : Общее литературное правописание. [59] гласной 6. Иногда гласной 13. Корневой финал /ʌu/ может встречаться в южных диалектах. cou (корова), коричневый (коричневый) и т. д.
- ой , [60] долж (конечный корень): гласная 13. лук (рвота), боу (лук), хау (пустой), ноу (холм), коровп (опрокидывание), йове (овца) и т. д.
- ui : обычное литературное написание. [37] гласной 7 (за исключением /k/ и /x/ , см. eu ). Также используется для /u/ перед /r/ в некоторых областях, например, fuird (форд). buird (доска), buit (ботинок), cuit (лодыжка), fluir (пол), guid (хорошо), schuil (школа) и т. д. В центральных диалектах uise v. и uiss n. (использовать) являются [jeːz] и [jɪs] .
История
[ редактировать ]По состоянию на 2022 год не существует официальной стандартной орфографии для современных шотландцев. [61] но большинство слов имеют общепринятое написание. [ нужна ссылка ]
В XV и XVI веках, когда шотландский язык был государственным языком, у макаров была свободная система правописания, отличная от английского. Однако к началу 18 века шотландский язык стал рассматриваться «как деревенский диалект английского языка, а не как национальный язык». Шотландский поэт Аллан Рамзи «приступил к масштабной англизации шотландского правописания». Преемники Рамзи, такие как Роберт Фергюссон , Роберт Бернс и сэр Вальтер Скотт, имели тенденцию следовать его идеям правописания, и общая тенденция на протяжении 18 и 19 веков заключалась в заимствовании дальнейших написаний из английского языка, поскольку это был единственный доступный стандарт. Хотя шотландцы 18-19 веков произошли от шотландцев Макаров, они отказались от некоторых наиболее характерных старых шотландских написаний. [62] для стандартных английских; хотя по рифмам было ясно, что речь идет о шотландском произношении. [63] Писатели также начали использовать извиняющийся апостроф . [64] чтобы отметить «недостающие» английские буквы. Например, старое шотландское написание taen / tane (что означает «взятый») стало ta'en ; хотя это слово не писалось и не произносилось с буквой «к» уже сотни лет. Шотландцы XVIII-XIX веков опирались на Библию короля Иакова и находились под сильным влиянием традиций английской поэзии Августа . [65] Все это «к сожалению, привело к предположению, что широкая шотландская система не была отдельной языковой системой, а скорее отличающейся или низшей формой английского языка». [66] Это «шотландцы книги» или стандартные шотландцы. [67] [68] не имел ни «авторитета, ни автора». [69] Его использовали по всей Лоулендской Шотландии и Ольстеру. [70] таких писателей, как Аллан Рамзи, Роберт Фергюссон, Роберт Бернс, сэр Вальтер Скотт, Чарльз Мюррей , Дэвид Хербисон , Джеймс Орр , Джеймс Хогг и Уильям Лэйдлоу и другие. Он описан в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [71]
К концу XIX века шотландское правописание «находилось в состоянии путаницы в результате сотен лет частичных заимствований из английского языка». Некоторые писатели создали свои собственные системы правописания, чтобы представлять свои собственные диалекты, а не следовать пандиалектным традициям современных литературных шотландцев. [63] [72] Разновидность, называемая «синтетическим шотландцем» или лаллансом, демонстрирует заметное влияние стандартного английского языка на грамматику и орфографию. [73] В течение 20-го века, когда разговорные шотландцы и знание литературной традиции пошли на убыль, фонетическое (часто юмористическое) написание стало более распространенным.
Во второй половине 20 века был представлен ряд предложений по реформе орфографии . Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений предусматривали упорядочение использования установленных конвенций XVIII-XIX веков и отказ от «извиняющихся апострофов». Другие предложения были направлены на устранение влияния стандартных английских соглашений на шотландское правописание путем возрождения среднешотландских соглашений или введения новых.
Шаг к стандартизации шотландского правописания был сделан на заседании Клуба Макара в Эдинбурге в 1947 году, где Таблица стилей шотландцев была одобрена . JKAnnand, Douglas Young, Robert Garioch, AD Mackie, Alexander Scott, Tom Scott и Sydney Goodsir Smith — все они в некоторой степени следовали рекомендациям Таблицы стилей. Некоторые из его предложений заключаются в следующем:
- аа , баа , caa для таких слов, как ой , бау , каркать - позже это не поощрялось
- -ie для окончательного безударного -y
- y для звука /əi/ в таких словах, как wynd и mynd , и i для короткого звука /ɪ/ в таких словах, как ветер и find .
- ui для звука /ø/ в таких словах, как guid
- ou для звука /uː/ в таких словах, как nou и hou
- ow(e) для звука /ʌu/ в таких словах, как Groe и Fowk
- через и хотя через и хотя
В 1985 году Шотландское языковое общество (SLS) опубликовало набор правил правописания под названием «Рекомендации для шотландских писателей». Они представляют собой консенсусную точку зрения шотландских писателей того времени, возникшую после нескольких лет дебатов и консультаций с участием Александра Скотта , Адама Джека Эйткена , Дэвида Мьюрисона, Аластера Маки и других. Развитая версия таблицы стилей, она основана на старом написании макаров, но стремится сохранить привычный вид письменного шотландского письма. Он включает в себя все предложения таблицы стилей, но авторам рекомендуется вернуться к более традиционному -aw , а не -aa . Некоторые из других предложений заключаются в следующем:
- ei для звука /iː/ в начале или середине слов ( eidiot , feinish , veisit ), если только ee твердо не установлено (например, в wee и een )
- y для звука /əi/ в таких словах, как wynd и mynd , но если он находится в начале или конце слова, используйте ey ( eydent , stey , wey )
- eu для звука в таких словах, как aneuch , speug , neuk.
- -k для финала -ct в таких словах, как ( которые object иexpect становятся objek и expek )
- sk- для начального /sk/ ( sclim → sklim , scrive → skreive , scunner → skunner )
- -il для финальных безударных -el и -le ( muckle → mukkil , morsel → morsil , travelel → traivil )
- -ss для конечного /s/ ( hoose → houss , moose → mouss , polis → poliss ), если только -se не следует за согласной ( mense , merse )
- опустить финал -d там, где молчит ( staund → staun , тысяча → тысяча , друг → Фрейн )
В Рекомендациях SLS говорится, что «желательно, чтобы существовали традиционные прецеденты для используемых вариантов написания, и […] писатели, стремящиеся использовать шотландский язык, не должны спонтанно изобретать новые варианты написания». Он предпочитает ряд более фонетических написаний, которые обычно использовались средневековыми макарами, например: ar (есть), byd, tym, wyf (подожди, время, жена), cum, sum (приди, немного), eftir (после). , evin (даже), evir (когда-либо), наследник, neir (здесь, рядом), hir (ее), ir (есть), im (есть), Little (немного), sal (должен) speik (говорить), thay (они), thaim (они), thair (их), tare (там), yit (еще), wad (бы), war (были), wes (был), wul (будет). В книге Дэвида Пёрвса «Шотландская грамматика» содержится список из более чем 2500 распространенных шотландских слов, написанных на основе рекомендаций SLS. Первес также опубликовал десятки стихотворений с использованием этого написания.
В 2000 году отчет Шотландского комитета по правописанию был опубликован в журнале «Лалланс». [74] Вскоре после публикации Кэролайн Макафи раскритиковала некоторые аспекты этого и некоторые предыдущие предложения по правописанию, назвав их «разрушением своего рода стандартизации, которая уже существовала, когда шотландское правописание стало общедоступным, а традиционная модель пренебрегала, но не имела популярной замены». ", [75] что приводит к большему, а не меньшему изменению написания.
Языковая угроза
[ редактировать ]Шотландский язык имеет долгую историю девальвации и маргинализации в шотландской системе образования . [76]
Из-за англизации Шотландии и Закона об образовании (Шотландия) 1872 года система образования требовала, чтобы каждый ребенок изучал английский язык. [76] Из-за этого о шотландцах забыли в системе основного образования и стали считать их сленгом. [76] По состоянию на 2022 год он считается уязвимым языком.
Возрождение языка
[ редактировать ]В 2012 году правительство Шотландии опубликовало политический подход, в котором подчеркивается его цель предоставить детям возможности изучать языки, отличные от их родного. [77] А в 2014 году было разработано приложение-словарь, помогающее студентам изучать шотландский язык. [78]
Curriculum for Excellence — это национальная учебная программа для школ Шотландии для учащихся в возрасте от 3 до 18 лет. [79] Он был реализован в Шотландии в 2010 году. [80] и инициатива была направлена на поддержку включения изучения шотландского языка в классы Шотландии. [76]
До сих пор существуют сомнения в признании шотландского языка «правильным» языком в Шотландии, и многие считают, что его не следует преподавать в школах. Люди начинают понимать культурное влияние, которое изучение шотландского языка оказывает на молодежь, и хотят поощрять использование этого языка в повседневных разговорах и помочь вновь признать его традиционным . [76]
Наряду с введением шотландского обучения в шотландских классах, издательства перевели популярные книги на шотландский язык. [81] Itchy Coo выпустила шотландские издания « Гарри Поттера» и «Груффало» , и тем самым они сделали шотландцев более доступными для детей, учителей и семей. [81]
Грамматика
[ редактировать ]![]() | Этот раздел может потребовать очистки Википедии , чтобы соответствовать стандартам качества . Конкретная проблема заключается в следующем: отсутствует базовая информация, например, количество случаев, пол, цифры? ( Октябрь 2016 г. ) |
Варианты написания |
---|
Используемые ниже варианты написания основаны на престижных литературных традициях. [82] описано выше. В письменном шотландском языке можно встретить и другие варианты написания.
Не все из следующих особенностей присущи только шотландцам и могут также встречаться в некоторых вариантах английского языка.
Определенный артикль
[ редактировать ]The используется перед названиями времен года, дней недели, многих существительных, болезней, профессий и занятий, наук и учебных предметов. [83] Его также часто используют вместо неопределенного артикля и вместо притяжательного местоимения: [84] the hairst («осень»), Wadensday («среда»), awa tae the kirk («пойти в церковь»), nou («в данный момент»), the day (сегодня), the haingles («грипп») , Laitin («латынь»), The deuk ett the bit breid («Утка съела кусок хлеба»), the Wien («Моя жена») и т. д.
Существительные
[ редактировать ]Существительные обычно образуют множественное число с помощью -(e)s , но встречаются и неправильные формы множественного числа: [85] [86] ee / een («глаз» / «глаза»), cauf / caur («теленок» / «телята»), лошадь / лошадь («лошадь» / «лошади»), cou / kye («корова» / «коровы») ), шаэ / сюин («туфля»/«туфли»).Существительные меры и количества во множественном числе не изменяются: [86] [87] fower fit («четыре фута»), twamile («две мили»), пять фунтов (пять фунтов), три хундервехта (три центнера).К регулярным множественным числам относятся laifs (буханки), Leafs (листья), полки (полки) и Wines (жены). [88]
Местоимения
[ редактировать ]Личные и притяжательные местоимения
[ редактировать ]Английский | шотландцы |
---|---|
Я, я, сам, мой, мой | А, я, масель, мин, ма [89] |
ты, ты, ты сам, твой, твой ( ранний современный английский ) | ты / ты, твой, твой, твой* |
мы, мы, сами, наш, наш | мы, (h)нас, уши/вирсели, ухо/провод |
ты (единственное число), ты (множественное число), сам, твой, твой | ты/да, ты(ы)/вы(ы), ты/йерсель |
они, они, сами, их, их | тай, тайм, таймселс/тайрселс, тайрс, тайр |
Именительный падеж второго лица единственного числа thoo ( [ðuː] , южные шотландцы [ðʌu] , шетландский диалект [duː] ) сохранялся в разговорной речи до середины 19 века на большей части равнинной Шотландии. С тех пор оно было заменено на ye/you в большинстве регионов, за исключением островных шотландцев , где thee ( [ðiː] , Shetland [diː] также используется ), в северных северных шотландцах и в некоторых разновидностях южных шотландцев. Thoo используется как знакомая форма родителями, разговаривающими с детьми, старшими с подростками, а также между друзьями или равными. Формальное второе лицо единственного числа ye или you используется при разговоре с начальником или когда молодой человек обращается к старшему. Старшее притяжательное слово второго лица единственного числа твое ( [ðai] ) и ты ( [ði] , Шетландские [diː] вместе с твоим ( s ) [dəin(z)] ) до сих пор в некоторой степени сохранилось там, где thoo продолжает использоваться. Различие T – V. См . [90] [91]
Относительное местоимение
[ редактировать ]Относительное местоимение that ( «at» — альтернативная форма, заимствованная из норвежского языка, но также может быть получена путем сокращения) для всех лиц и чисел, но может быть опущено. [86] [92] В этой долине не живет ни одна птица (в этой долине живет не так много людей). Англиизированные формы wha, wham, who 's «кто, кого, чей» и более старые willk «который» являются литературными аффектами; [86] while используется только после оператора [86] Он сказал, что подкрасит его, хотя мы не хотим ничего услышать (он сказал, что потерял его, а это не то, что мы хотели услышать). Притяжательный падеж образуется добавлением ' s или использованием соответствующего местоимения. [86] Wifi, которая сожгла дом (женщина, чей дом сгорел), wumman, у которой ее dochter gat mairit (женщина, чья дочь вышла замуж); люди, которым тонировали лодку (мужчины, чья лодка потерялась).
Третье прилагательное/наречие yon/yonder , thon/thonder, обозначающее что-то на некотором расстоянии. [86] Ты видишь вон/тон-хой, вон тот цветок? Также thae (те) и thir (эти), множественное число слов that и this соответственно.
В Северной Шотландии то и это также используется там, где в стандартном английском используются слова «эти» и «те».
Другие местоимения
[ редактировать ]Английский | шотландцы |
---|---|
это, эти | это, третий |
что, те | это, галстук |
любой | никто |
что-либо | что-нибудь |
ничего | удовольствие |
что-нибудь | что-нибудь |
каждый | все |
все | все |
оба | ванна |
каждый | первый |
каждый | зубы |
другой | туда |
Глаголы
[ редактировать ]Модальные глаголы
[ редактировать ]Модальные глаголы mey (может), ocht tae/ocht ti (должен) и sall ( должен ) больше не используются в шотландцах, но возникли исторически и до сих пор встречаются в англизированных литературных шотландцах. [86] Can , shoud (следует) и will — предпочтительные шотландские формы.Шотландцы используют двойные модальные конструкции . [86] Он не сможет прийти в тот день (Он не сможет прийти сегодня), A micht не сможет прийти утром (возможно, я смогу прийти завтра), A uised tae coud dae, но нет (раньше я смогу это сделать, но не сейчас). Do Поддержка встречается в синтаксисе современных шотландцев, но ее частота варьируется и, вероятно, является результатом влияния английского синтаксиса. [93]
Отрицание происходит с помощью наречия no , на северо-востоке nae , [86] как в A'm no comin (я не приду), A'll no Learn ye (я не буду тебя учить) или с помощью суффикса - na [94] [95] иногда пишется nae (произносится по-разному /ə/ , /ɪ/ или /e/ в зависимости от диалекта), как в A dinna ken (я не знаю), Thay canna Come (Они не могут прийти), We coudna hae telt его (Мы не могли ему сказать), и А хивна ее видела (я ее не видел).Использование с no предпочтительнее, чем с - na со сжимаемыми вспомогательными глаголами, такими как - ll для обозначения желания , или в вопросах типа «да/нет» с любыми вспомогательными глаголами. [86] Он не придет , и он не пришел?
Английский | шотландцы |
---|---|
есть, нет | есть, арена |
можно, нельзя | можно, канна |
мог, не мог | Кудна, Кудна |
смею, не смею | Даур, Даурна |
сделал, не сделал | сделал, не сделал |
делай, не делай | даэ, даэна/динна |
имел, не имел | хаед, хаедна |
есть, нет | его, его/хинна/хивна |
может, не может | Нет, совсем нет |
должен, не должен | маунна, маунна |
нужно, не нужно | нужно, не нужно |
должен, не должен | следует, следует |
было, не было | уже, уже |
были, не были | война, цвет |
будет, не будет | Уилл, виновен |
бы, не стал бы | ехать, ехать |
Настоящее время глаголов
[ редактировать ]Настоящее время глаголов соответствует Северному правилу субъекта , согласно которому глаголы оканчиваются на -s во всех лицах и числах, за исключением случаев, когда рядом с глаголом находится одно личное местоимение. [86] [96] Они говорят, что он маленький , Тайм, который говорит, что он маленький , Эти девчонки говорят, что он маленький (Они говорят, что он слишком маленький) и т. д. Они идут, но Пять о Тэйм идут , Девочки? Они поехали, но Ма тормоза поехали . Тайм, пришедший первым, обслуживается первым (первым обслуживаются те, кто пришел первым). Деревья зеленеют летом (Деревья зеленеют летом).
«Wis » «было» может заменить «war » «было», но не наоборот: [86] Вы война/мудрость .
Прошедшее время и причастие прошедшего времени глаголов
[ редактировать ]Правильная форма прошедшего времени слабых или правильных глаголов — это -it , -t или -ed , в зависимости от предшествующей согласной или гласной: [86] [97] Окончание -ed может быть написано -'d, если e «тихое».
- -оно появляется после стопового согласного , например , Hurit (ранил), skelpit (шлепнул), Mendit (исправил), Cuttit (вырезал), Huitit (больно), Keepit (сохранил), Sleepit (спал);
- -t появляется:
- после безударного слога, оканчивающегося на l , n , r или ie / y , например, traivelt (путешествовал), festent (прикрепленный), cairrit (нес);
- после звука глухого фрикативного или аффрикативного , например, raxt (достигший), fast (обеспокоенный), cocht (кашлявший), streetched (растянутый, произносится [stritʃt] );
- в некоторых неправильных глаголах, например, telt (рассказал), kent (знал/известен);
- -(e)d появляется после ударного слога, оканчивающегося на соноранту , звонкую фрикативную или аффрикату или гласную, например, clean/clean'd , speired (спросил; но также speirt ), scrived/scriv'd (нацарапал), заклинило (заклинило), dee'd (умерло).
Многие глаголы имеют ( сильные или неправильные ) формы, отличающиеся от стандартного английского. [86] [98] (две формы, связанные с ~, означают, что они являются вариантами):
- укусить / укусить / укусить (укусить / укусить / укусить), ехать / ехать / ехать ~ дриен (ехать / ехать / ехать), ехать / ехать / ездить (ехать / ехать / ехать), ехать / ехать / ехать / ехать (ехать / ехать / ехать) /riven), подъем/подъём/подъём (подъём/подъём/подъём), скольжение/спуск/скольжение (скольжение/скольжение/скольжение), разрезание/шифер/разрез (прорезь/разрез/разрез), запись/запись/запись (запись) /писал/писал), произносится как vrit/vrat/vrutten в шотландцах Среднего Севера;
- связывать/перевязывать/связывать (связывать/связывать/связывать), карабкаться/клам/клам (лезть/взбираться/взбираться), находить/фанд/фонд (найти/найти/найти), бросить/фланг/швырнуть (бросать/швырнуть/швырнуть ), хинг/вис/хунг (висит/вися/висел), рин/ран/бег (бег/бег/бег), вращение/пролет/вращение (вращение/вращение/крутение), палка/складывание/застревание (прилипание/застревание) /застрял), пить/выпил/пьяный~пьяный (пить/выпил/пьяный);
- ползать/дерьмо/круппен (ползать/ползать/ползать), приветствовать/грат/скрикнуть (плакать/плакать/плакать), sweit/swat/swutten (пот/пот/пот), Weet/wat/watten (мокрый/мокрый/мокрый) ), яма/похлопать/питтен (положить/положить/положить), сидеть/сидеть/сидеть (сидеть/похлопать/сидеть), плюнуть/плюнуть/плюнуть~плюнуть (плюнуть/плюнуть/плюнуть);
- brek~brak/brak/brakken~broken (перелом/сломан/сломан), get~git/gat/gotten (получить/получить/получить[десять]), говорить/сказать/сказать (сказать/сказать/сказать), fecht/ дрался (боролся/боролся/боролся);
- beir/buir/born(e) (медведь/носил/рождённый), sweir/swuir/sworn (клянусь/клялся/клялся), teir/tuir/torn (оторван/порвал/порвал), weir/wuir/worn (износ/ носил/носил);
- cast/cuist/casten~cuisten (cast/cast/cast), lat/luit/latten~luitten (пусть/пусть/пусть), staund/stuid/stuiden (стоять/стоять/стоять), fesh/fuish/feshen~fuishen (принести/принести), молоть/молотить~thruish/thrasht~thruishen (молотить/молотить/молотить), мыть/мыть~wuish/washt~wuishen (мыть/мыть/мыть);
- испечь/бакит~беук/баккен (запечь/запечь/запечь), lauch/leuch/lauchen~leuchen (смех/смеяться/смеяться), шак/шейк/шаккен~шейкен (встряхнуть/встряхнуть/встряхнуть), tak/teuk/taen (взять/взять/взять);
- gae/gaed/gane (уйти/ушел/ушел), gie/gied/gien (дать/дать/дать), hae/haed/haen (иметь/иметь/иметь);
- chuise/chuished/chosen (выбрать/выбрать/выбрать), сум/сумед/сумед (плавать/поплыл/плавать), продать/селт~саулд/селт~саулд (продать/продал/продать), сказать/сказать~таулд/телть ~tauld (рассказать/рассказать/рассказать).
Причастие настоящего времени
[ редактировать ]Причастие настоящего времени и герундий в настоящее время обычно имеют форму /ən/. [99] все еще можно различать /ən/ и /in/ но в южных Шотландии [100] и /ən/ и /ɪn/ Северные Северные шотландцы.
Наречия
[ редактировать ]Наречия обычно имеют ту же форму, что и корень глагола или прилагательное, особенно после глаголов. Хэин, настоящий гид-день (действительно хороший день). Она awfu fauchelt (Она ужасно устала).
Наречия также образуются с помощью -s , [86] - ложь , линс , гейт ( ы ) и вэй(ы) -wey , whiles (иногда), mebbes (возможно), brawllies (великолепно), geylies (довольно хорошо), aiblins (возможно), airselins (назад), hauflins (частично), хидлинс (тайно), мейстлинс (почти), авгейтс (всегда, везде), илкагейт (везде), онигейт (все равно), илкавей (везде), онивей (все равно, где угодно), эндвейс (прямо), ничуть вэй (как, почему).
Числа
[ редактировать ]Порядковые номера обычно заканчиваются на t : [86] [101] seicont , fowert , fift , saxt — (второй, четвёртый, пятый, шестой) и т. д., но обратите внимание также на first , thrid / threth — (первый, третий).
Английский | шотландцы |
---|---|
один, первый | ане/аэ, первый |
два, второй | два раза, второй |
три, третий | три, третий/третий |
четыре, четвёртый | фуэр, фуэр |
пять, пятый | пять, пятый |
шесть, шестой | верно, верно |
семь, седьмой | семь, семьент |
восемь, восьмой | действовать, действовать |
девять, девятый | девять, вращение |
десять, десятый | десять, палатка |
одиннадцать, одиннадцатый | одиннадцать, одиннадцать |
двенадцать, двенадцатый | ткань, ткань |
Ae /eː/ , /jeː/ используется как прилагательное перед существительным. [102] такие как: The Ae Hoose (Один дом), Ae laddie an twa lassies (Один мальчик и две девочки). Ане произносится по-разному, в зависимости от диалекта: /en/ , /jɪn/ во многих центральных и южных вариантах, /in/ в некоторых северных и островных вариантах, и /wan/ , в диалектном письме часто пишется инь , эн и ван .
Безличная форма «одного» — это тело , как в «Тело никогда не может существовать вместе с телом» («Человек никогда не может жить сам по себе»).
Предлоги
[ редактировать ]Английский | шотландцы |
---|---|
выше, верхний, самый верхний | абуин, буйнер, буинмейст |
ниже, ниже, низший | абло, нижний, бломаист |
вдоль | ДЛЯ |
о | около |
о (относительно) | по поводу |
через | защитник |
до | перед |
позади | ах, намек |
под | под |
рядом | в сторону |
между | около полудня/впоследствии |
вне | далеко |
от | брат |
в | inte/intil |
Вопросительные слова
[ редактировать ]Английский | шотландцы |
---|---|
ВОЗ? | четыре? |
что? | что? |
когда? | что? |
где? | что? |
почему? | почему/как? |
который? | пока? |
как? | новый? |
На северо-востоке буква «wh» в приведенных выше словах произносится как /f/ . [103]
Синтаксис
[ редактировать ]Шотландцы предпочитают порядок слов [104] Он включил надпись «Он выключил свет», а Ги это ( Дайте нам это ) на «Отдайте это мне».
Некоторые глаголы часто используются прогрессивно. [86] Он думал, что расскажет ей , Он хотел ей рассказать .
Глаголы движения можно опустить перед наречием или наречией движения. [104] Я проснулся в моей постели, Это я дома, Я пойду в дом и увижу его .
Придаточные предложения
[ редактировать ]Бесглагольные придаточные предложения, представляемые через ( и), выражают удивление или негодование. [86] Ей пришлось пройти весь путь, будучи на седьмом месяце беременности (ей пришлось пройти всю дорогу, а она была на седьмом месяце беременности). Он сказал мне бежать с моей ногой (Он сказал мне бежать — и мне с больной ногой).
Суффиксы
[ редактировать ]- Отрицательное : [94] /ɑ/, /ɪ/ или /e/ в зависимости от диалекта. [105] Также nae или 'y', например, canna (не могу), dinna (не делай) и maunna (нельзя).
- fu (ful): /u/, /ɪ/, /ɑ/ или /e/ в зависимости от диалекта. Также «фу», «тьфу», «фу», «фей» и «фа».
- Слово, оканчивающееся ae : /ɑ/, /ɪ/ или /e/ в зависимости от диалекта. [105] Также «а», «ой» или «у», например: Arrae (стрела), Barrae (курган) и Windae (окно) и т. д.
Уменьшительные
[ редактировать ]Уменьшительные - т.е. буквы [86] Burnie Small Burn (ручей), Feardie/Fartie (напуганный человек, трус), gamie (егерь), kiltie (солдат в килте), Postie (почтальон), Wifi (женщина, также используется в Джорди диалекте ), rhodie (рододендрон) и также в - ок , [86] битток (немного), плейок (игрушка, игрушка), кислица (щавель) и северный – аг , [86] bairnag (маленький), bairn (ребенок, распространен в диалекте Джорди), Cheordag (Джорди), - ockie , hooseockie (небольшой дом), Wienockie (маленькая женщина), оба находятся под влиянием уменьшительного шотландского гэльского языка - ag (- óg в ирландском гэльском языке ).
Время суток
[ редактировать ]Английский | шотландцы |
---|---|
утро | преддверие |
полдень | два пола |
полдень | последствия |
вечер | судебный процесс |
сумерки, сумерки | дейлигаун, глоамин |
полночь | миднот |
раннее утро | горе-уши |
Литература
[ редактировать ]![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( ноябрь 2020 г. ) |

Возрождение Шотландии в восемнадцатом веке было начато такими писателями, как Аллан Рамзи и Роберт Фергюссон , а позже продолжено такими писателями, как Роберт Бернс и сэр Вальтер Скотт . Скотт ввел в свои романы разговорные диалоги. Другие известные авторы, такие как Роберт Льюис Стивенсон , Уильям Александер, Джордж Макдональд , Дж. М. Барри и другие члены школы Кейлярда, такие как Ян Макларен, также писали на шотландском языке или использовали его в диалогах, как и Джордж Дуглас Браун, чье творчество считается полезным. поправка к более розовым презентациям школы Кайлярда.
В викторианскую эпоху популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на народном языке, часто в беспрецедентных масштабах. [106]
В начале двадцатого века произошел ренессанс в использовании шотландского языка, наиболее яркой фигурой которого был Хью МакДиармид , чье образцовое стихотворение «Пьяный мужчина смотрит на чертополох» (1926) во многом продемонстрировало силу шотландского языка как современной идиомы. Другими современниками были Дуглас Янг , Джон Бьюкен , Сидней Гудсир Смит , Роберт Гариоч и Роберт Маклеллан . Возрождение распространилось на стихи и другую литературу.
Переводы Нового Завета Уильяма Уая Смита появились в 1901 и 1904 годах в новом издании. [107] В 1983 году Уильямом Лотоном Лоримером был опубликован перевод Нового Завета с греческого оригинала .
Примеры текстов
[ редактировать ]С ярмарки святых (Роберт Фергюссон, 1750–1774)
- На Хэллоуин, когда ночи становятся долгими,
- И звезды сияют ясно,
- Когда херня, ниппин мог грохнуть,
- Их зимняя теплая одежда,
- Рядом с Эдинбро была ярмарка,
- Я смотрю, есть Нане, чье имя,
- Для крепких дам и крепких парней,
- И кепка и чулок, более знаменитый
- Чем это было в тот день.
- Upo' кран o'ilka lum
- Солнце баган кик,
- И плохо, что триг заставил девушек прийти
- Красивый Джо, которого стоит искать
- На ярмарке святых редки китовые брови.
- Держите гуде эль на порталах,
- И не экономь на скаире
- О, кеббаки из своих кладовых,
- Фу саут в тот день.
От Создателя к потомкам (Роберт Луи Стивенсон 1850–1894)
- Далеко среди грядущих лет
- Когда мы думаем и видим,
- «Мы любим, мы были в восторге»
- По велению времени,
- «Что было для меня богатым и спорным?
- Ложь искалечена насквозь,
- Это возможно – вряд ли это возможно –
- Это какой-то анэ, рвущийся после Лира -
- Какой-нибудь старый профессор или молодой наследник,
- Если еще есть -
- Может найти и прочитать меня, и быть сэром
- В недоумении, братец!
- «На каком языке говорит ваш старый букмекер?»
- Он будет шпионить; И я, его слова Стейку:
- «Невозможно писать по-гречески,
- Я пишу на Лаллане,
- Дорогой моему сердцу, как воняет торфом,
- Олд из Танталлона.
- «Тогда немногие об этом говорили, и нет их.
- Моя старая песня лежит на их переулке,
- Их ощущение, что Айнс был храбрым и простым,
- Подкрасьте вместе,
- Как руны на стоячем стане
- Аманг вереск.
Из «Дома с зелеными ставнями» (Джордж Дуглас Браун, 1869–1902)
- Он родился в тот день, когда бриг на Флекки-роуд причалил, в год великого потопа; и со времени великого потопа прошло двенадцать лет, пришел Ламмас. Жена Раба Тоша о'Флекки в то время была неуклюжей, и доктор Манн был с ней a'nicht, и когда он пришел утром в Барби-Уотер, от берега ревело, и надо было броситься в бой; Там, где должен был быть бриг, не было ничего, кроме плеска желтых волн. Манну пришлось ехать вокруг брига «Фечарс», и местами вода была настолько глубокой, что плескалась по животу его лошади.
- А на этот раз госпожа Гурли металась в своих муках и молилась Богу, чтобы она умерла. Гурли был большим приятелем Манна, но он рассорил его за опоздание; Видите ли, он приглашал его на свидание по этому случаю и двадцать раз был на месте, чтобы разыскать его, - вы знаете, как мало он это вынесет; он был готов взорваться от гнева. Манн, обезумевший от бессонницы и беспокойства, ругался на него в ответ; и чем Гулай вадна подпустил его к своей жене! Вы помните, какой это был ужасный день; гром ревел так, словно небеса обрушивались на мир, и лихтнин сбрасывал деревья на дороги, и люди прятались под кроватями и молились — они думали, что это был приговор! Но Гурли протаранил своим черным степпером оглобли и помчался, как черт из ада, в Скейган-Дрон, где жил молодой доктор. Парня боялись прийти, но Гурли поклялся Богом, что он это сделает, и одел его. В сельской местности о такой езде, как он в тот день, никогда не знали и не слышали; они вернулись в течение часа!
- Я видел, как они скакали по Мейн-стрит; лихтин ударился о землю перед ними; молодой доктор закрыл лицо руками, а лошадь в страхе засела в нишу и попыталась повернуть, но Гурли встал в двуколке и погнал его через огонь. Я думал, что миссис Гурли умрет, и с тех пор она уже никогда не будет прежней женщиной. Этвил да, сэры. Горли виноват в утренней работе за свою бедную жену.
От Эмбро к уловке (Роберт Гариоч, 1909–1981)
- Нить в клетку тартан была застегнута;
- Нет проблем в том, чтобы учиться.
- Ваша фамилия не обязательно должна заканчиваться на –och;
- они заберут вас в тупик.
- Долларовая купюра будет да.
- прейв Хирам Тойфельсдрёк
- септарий клана Маккей
- возможно, это Richt Enuch,
- проклинать!
- в Эмбро к уловке.
- Старая средняя школа, где деньги - скелет
- тройного языка
- совершил ограбление и помощь
- на степень доктора права,
- ты слышишь стишок Рамзи,
- громкие аплодисменты
- Frae люди, которые платят фунт время
- сидеть на вуддене
- эй тяжело
- в Эмбро к уловке
- Ассамблея Гали Кирка-хаа
- Ноу довольно удачно переворачивает ситуацию
- с «Три состояниями» Линдси, браво
- устройства Деил.
- О наших хайдах сатирические стоты
- как град, пока мы не пошатнемся;
- бауры написаны на старомодном шотландском языке,
- возможно, это тоже самое,
- имм,
- в Эмбро к уловке.
Из Нового Завета на шотландском языке (Уильям Лотон Лоример, 1885–1967)Мэтью: 1:18 и далее
- Это история о рождении Иисуса Христа. Его мать Мария свидалась с Джозефом, но прежде чем они поженились, она должна была родиться с ребенком от Духа Хали. Ее муж Джозеф, честный человек, не прочь оскорбить ее перед всем миром и пожелать оторваться от их тайного свидания; И сказал, что он был een ettlin tae dae, когда ангел Господень поцеловал его в дреме и сказал ему: «Иосиф, сын Даувита, не бойся, чтобы взять Марию, твою свиданную жену, в свою семью; Кайрейн — это Дух Гали. У нее родится сын, и имя, которое вы дадите ему, — Иисус, ибо он спасет своих детей от их грехов».
- И это случилось в слове, изреченном Господом через Пророка, которое должно исполниться: Вот, дева родит себе сына, и назовут ему имя Эммануил, то есть «Бог с нами».
- Проснувшись ото сна, Иосиф сделал так, как повелел ему ангел, и его жена свидалась с ним. Но он спит с ней, или она родит сына; и он умер от младенца Иисуса.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Роберт МакКолл Миллар (2018), Современные шотландцы: аналитический обзор, Edinburgh University Press, стр. 135
- ^ Роберт Макколл Миллар (2018), Современные шотландцы: аналитический обзор, Edinburgh University Press, стр.1
- ^ «Краткая история шотландцев в Корбетте, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (редакторы) (2003) Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2 . п. 15
- ^ Макафи К. «Изучение шотландской лексики у Корбетта, Джона; МакКлюра, Деррика; Стюарт-Смита, Джейн (редакторы) (2003) Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2 . п. 51
- ^ Майри Робинсон (главный редактор), Краткий шотландский словарь , Aberdeen University Press, 1985, стр.xxxi
- ^ «Введение в SND – диалектные районы» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 1 июня 2013 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ Майри Робинсон (главный редактор), Краткий шотландский словарь , Aberdeen University Press, 1985
- ^ «Введение в SND - Фонетическое описание шотландского языка и диалектов» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 6 января 2009 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Джонстон, Пол (1997). «Региональный вариант». В Джонсе, Чарльз (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 501.
- ^ Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета . п. 506. ИСБН 978-0-7486-0754-9 . Проверено 9 августа 2010 г.
- ^ «Грант, Уильям (1931) «Фонетическое описание шотландского языка и диалектов» в Шотландском национальном словаре, том I, ix-xli» .
- ^ Эйткен А.Дж. «Как произносить шотландцев старшего возраста» в «Бардах и макарах». Издательство Университета Глазго, 1977 г.
- ^ Введение SND. Архивировано 22 сентября 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.455
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.456
- ^ SND:U 4 (2)(ii). Архивировано 3 июля 2014 г. в Wayback Machine.
- ^ Грегг, Роберт (1972) «Границы шотландско-ирландского диалекта в Ольстере» в изд. Мартина Уэйклина. Образцы народной речи Британских островов , Лондон: Атлон, 109–139.
- ^ СНД: А 1
- ^ СНД: А 3
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.44
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.461
- ^ СНД:А 2 (1)
- ^ Jump up to: а б «СНД:С» .
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.502-503
- ^ СНД:Е 1 (3)
- ^ СНД:Е 1 (2)
- ^ «СНД:Я» . Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 27 марта 2010 г.
- ^ Jump up to: а б СНД:Я 3
- ^ СНД: О
- ^ СНД:О 3 (1)
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510-511
- ^ «СНД:Р» .
- ^ «СНД:С» .
- ^ Jump up to: а б с Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.501
- ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.509
- ^ СНД: У 4 (2)
- ^ Jump up to: а б СНД:У 2 (4)(я)
- ^ «СНД:З» .
- ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.499
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.500
- ^ Jump up to: а б с «СНД:Г» .
- ^ «СНД:К» .
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510
- ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.507
- ^ «СНД:В» .
- ^ СНД: Е 3
- ^ СНД: А 5
- ^ Jump up to: а б СНД:А 4
- ^ Jump up to: а б СНД:У 2 (1)
- ^ СНД: А 2 (2)
- ^ СНД Вт 6
- ^ СНД:Е 3 (2)
- ^ СНД:Е 3 (3)
- ^ СНД:Е 3 (4)
- ^ СНД:Е 3 (5)
- ^ СНД: У 2 (2)
- ^ СНД:О 3
- ^ СНД:О 5 (1)
- ^ СНД: U 3 (4) (я)
- ^ СНД:О 3 (4)(ii)
- ^ Игл, Энди (2014) Aw Ae Wey - Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере . Доступно по адресу [1]
- ^ Таллох, Грэм (1980) Язык Вальтера Скотта. Исследование его шотландского и исторического языка, Лондон: Deutsch. п. 249
- ^ Jump up to: а б Уильям Грант и Дэвид Д. Мьюрисон (редакторы) Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976), Шотландская национальная словарная ассоциация, том. I Эдинбург, п.xv
- ^ Уильям Грант и Дэвид Д. Мюрисон (редакторы) Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976), Шотландская национальная словарная ассоциация, том. I Эдинбург, стр.xiv
- ^ Дж. Д. МакКлюр в «Оксфордском справочнике по английскому языку» , Oxford University Press, 1992. стр. 168.
- ^ Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (редакторы) (2003) Эдинбургский спутник шотландцев. Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. стр. 12-13
- ^ Маки, Альберт Д. (1952) «Язык Фергюссона: плетеные шотландцы тогда и сейчас» в Смите, изд. Syndney Goodsir. Роберт Фергюссон 1750–1774, Эдинбург: Нельсон, с. 123-124, 129
- ^ Майри Робинсон (главный редактор), Краткий шотландский словарь , Aberdeen University Press, 1985, стр.xiii
- ^ Стивенсон, Р.Л. (1905) Работы Р.Л. Стивенсона Том. 8, «Андервудс», Лондон: Хайнеманн, стр. 152.
- ^ Тодд, Лорето (1989) Язык английской литературы, Лондон: MacMillan, стр. 134
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство
- ^ МакКлюр, Дж. Деррик (2002). Дорический язык: диалект северо-восточной Шотландии. Амстердам: Бенджаминс, стр.79.
- ^ Кристал, Дэвид (1995) Кембриджская энциклопедия английского языка, издательство Кембриджского университета. стр.333
- ^ Отчет о шотландском правописании
- ^ Кэролайн Макафи (2000) Леа Лейд Аллан в Лаллансе 57. Общество шотландского языка ISSN 1359-3587
- ^ Jump up to: а б с д и Лоуинг, Карен (2017). «Шотландский язык и его культурный и социальный капитал в шотландских школах: пример шотландцев в шотландских средних классах» . Ассоциация шотландских литературных исследований . 36 – через Литературный ресурсный центр Гейла.
- ^ «Изучение языка в Шотландии: подход 1+2» . Правительство Шотландии . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ «Новое приложение на шотландском языке – scotslanguage.info» . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ «Программа передового опыта Шотландии - страница 4» . Шотландская программа повышения квалификации . Проверено 30 ноября 2022 г.
- ^ «Прием в школу, учебная программа и квалификация» . Правительство Шотландии . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Хаме – Зудящее ку» . itchy-coo.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Интернет-словарь шотландцев
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.78
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.77
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.79
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Эй Джей Эйткен в «Оксфордском справочнике по английскому языку» , Oxford University Press, 1992. стр.896.
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.80
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.21
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.95 и далее.
- ^ «Островной» .
- ^ «Шетланд» .
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.102
- ^ Готард, Лиза (3 апреля 2019 г.). «Почему поддержка в Шотландии другая» . Английские исследования . 100 (3): 314–338. дои : 10.1080/0013838X.2018.1558699 . S2CID 166975842 . Проверено 6 декабря 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.115
- ^ в Шотландском национальном словаре. См. статью -na, SND:NA
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.112
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.113
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр. 126 и далее.
- ^ Бил Дж. Синтаксис и морфология в книге Джонса К. (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Эдинбург, University of Edinburgh Press. стр.356
- ^ «Введение в SND – Диалектные районы. стр.xxxi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.106
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.105
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство. стр.32
- ^ Jump up to: а б Эй Джей Эйткен в «Оксфордском справочнике по английскому языку» , Oxford University Press, 1992. стр.897.
- ^ Jump up to: а б Уильям Грант и Дэвид Д. Мьюрисон (редакторы) Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976), Шотландская национальная словарная ассоциация, том. I Эдинбург, стр.xvii
- ^ Уильям Дональдсон, Язык народа: шотландская проза викторианского возрождения , издательство Абердинского университета, 1989.
- ^ Уильям Уай Смит: Новый Завет в шотландских косах. Новое издание, Пейсли 1904: Современные шотландцы в Интернет-архиве
Гвинея-Бисау
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Словарь шотландского языка
- Центр шотландского языка
- Общество шотландского языка
- Шотландцы-онлайн
- Записи на шотландском языке
- ScotsteXt – книги, стихи и тексты на шотландском языке
- Шотландские слова - иллюстрировано