Во славу теней
Автор | Дзюнъитиро Танизаки |
---|---|
Оригинальное название | Райсан Инъэй |
Переводчик | Томас Дж. Харпер и Эдвард Дж. Зайденстикер |
Страна | Япония |
Язык | японский |
Жанр | Философия |
Дата публикации | 1933 [1] |
Опубликовано на английском языке | 1977 [1] |
Тип носителя | Распечатать ( в мягкой обложке ) |
Страницы | 73 |
«Похвала теней» ( 陰翳礼讃 , Инъэй Райсан ) — эссе о японской эстетике японского писателя Дзюнъитиро Танидзаки , написанное в 1933 году . Он был переведен на английский язык в 1977 году студентами японской литературы Томасом Дж. Харпером и Эдвардом Зайденстикером . Новый перевод Грегори Старра был опубликован в 2017 году.
История публикаций [ править ]
Эстетическое кредо Танидзаки, уже изложенное в серии комментариев, появившихся в книге « Некоторые предпочитают крапиву» , в более законченной форме этого эссе было первоначально опубликовано в 1933 году на японском языке . [ нужна ссылка ]
Английский перевод был опубликован в 1977 году издательством Leete's Island Books. [1] Перевод содержит предисловие архитектора и педагога Чарльза Мура и послесловие одного из переводчиков Томаса Дж. Харпера. Харпер был старшим преподавателем японской литературы в Австралийском национальном университете в Канберре . Другой переводчик, Эдвард Зайденстикер , был профессором японской литературы в Колумбийском университете . [ нужна ссылка ]
Гораздо короче романов автора, эта книга представляет собой небольшое медитативное произведение объемом 73 страницы, из которых 59 — само эссе. [ нужна ссылка ]
В 2001 году Random House опубликовал переиздание в мягкой обложке. [2]
Новый английский перевод Грегори Старра с иллюстрациями и фотографиями Эндрю Атекари был опубликован издательством Sora Books в декабре 2017 года. 102-страничное издание также включает предисловие японского архитектора Кенго Кумы и послесловие профессора японской литературы Евы Циммерман. Колледж Уэлсли. [3]
Темы [ править ]
Эссе состоит из 16 разделов, в которых обсуждается традиционная японская эстетика в отличие от перемен. Сравнение света и тьмы используется для противопоставления западной и азиатской культур . Запад в своем стремлении к прогрессу представлен как человек, постоянно ищущий света и ясности, в то время как тонкие и приглушенные формы восточноазиатского искусства и литературы, по мнению Танизаки, отражают понимание тени и утонченности, тесно связанные с традиционным японским искусством. понятие саби . Помимо контраста света и темноты, Танизаки также учитывает многослойные тона различных видов теней и их способность отражать материалы с низким блеском, такие как золотая вышивка, патина и мутные кристаллы. Кроме того, он различает значения блеска и сияния.
В тексте представлены личные размышления на такие разнообразные темы, как архитектура и ее элементы, ремесла, отделка, нефрит , еда, косметика и моно-но аэр (искусство непостоянства). Танизаки подробно описывает использование пространства в зданиях, лаковые изделия при свете свечей, [1] монастырские туалеты [4] и женщины в темноте борделя. Эссе представляет собой «классическое описание столкновения теней традиционных японских интерьеров и ослепительного света современности». [ нужна указание авторства ] [5]
В издании Sora Books 16 тем разделов:
- О строительстве
- Эстетика туалета
- Другой курс
- Мечты романиста
- На бумаге, жести и грязи
- Свечи и лаковые изделия
- Миски с бульоном
- Загадка теней
- Необъяснимая тишина
- Размышления в темноте
- Тени на сцене
- Женщина в старину
- Красота в темноте
- Мир теней
- Прохладный ветерок в полной темноте
- Последнее ворчание
заметки Культурные
Наблюдения Танизаки включают культурные заметки по таким темам, как декоративно-прикладное искусство, изготовление бумаги, дизайн лаковых изделий и японская комната. Он дает рецепт необычного блюда хурмы из листьев суши на страницах 60–62. Он также упоминает многие исторические места и храмы, а также знаменитые закусочные того времени, а также такие обычаи, как «наблюдение за луной» ( цукими ).
Избранные личности [ править ]
Среди исторических и современных личностей, упомянутых в эссе: [6]
- Нацумэ Сосэки , писатель, об опыте текстур и ландшафта через традиционный японский туалет, с. 9; Сосэки Травяная подушка , с. 26.
- Сайто Рёкуу , поэт, цитирующий слова «элегантность холодна», стр. 10.
- Будда и Конфуций , с. 16.
- Конго Ивао, актер Но, стр. 39.
- Байко, бывший актер Кабуки, с. 43.
- Такебая Санехико, президент издательства Кайдзо (который опубликовал более ранний роман Танидзаки «Зыбучие пески »), с. 54.
- Альберт Эйнштейн , учёный, с. 54.
Прием [ править ]
Работа получила высокую оценку за понимание и актуальность вопросов современности и культуры. [7] а Танизаки называли «экологическим пророком». [7] А.С. Грейлинг охарактеризовал эссе Танизаки о японском вкусе как «гимн нюансам» и упражнение на внимательность. [1]
Дзюнъитиро Танидзаки выбирает для похвалы все тонкое и нюансированное, все смягченное тенями и патиной времени, все сдержанное и естественное, например, узоры на старом дереве, шум дождя, капающего с карнизов и листьев, или шум воды. подножье каменного фонаря в саду и освежение растущего вокруг него мха – и тем самым он предлагает отношение признательности и внимательности, особенно внимания к красоте, как центральному элементу хорошей жизни. [1]
В духе Танидзаки, сопоставляющего культуры Востока и Запада, Грейлинг отмечает связь с аналогичным подходом и акцентом у британского писателя Уолтера Патера, чье эссе позднего Возрождения он цитирует: «Служение спекулятивной культуры человеческому духу заключается в том, чтобы пробудить чтобы побудить его к жизни постоянного и нетерпеливого наблюдения». Грейлинг заключает, что разница между двумя эссеистами заключается в «спокойствии» Танидзаки и «напряженности» Патера. [1]
Что касается нового перевода, опубликованного Sora Books, Дэвид Митчелл , автор « Облачного атласа» , написал: «Восторженное размышление об исчезающем мире, его эстетике и ценностях. Новый перевод Грегори Старра идеален и прозрачен». Стивен Мэнсфилд в Japan Times написал: «Танизаки в новом и высокоточном переводе Грегори Старра приводит ряд примеров, когда использование и восприятие света отличается от западного, отмечая, что там, где западная бумага отражает свет, традиционная японская бумага поглощает это». [8]
Книга также послужила основным источником вдохновения для одноименного альбома музыканта Puma Blue. [9]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Грейлинг, AC (5 октября 2002 г.). «Перечитывание: AC Grayling о прекрасном исследовании японской эстетики» . Тайные советники . Хранитель . Проверено 8 ноября 2008 г.
- ^ "О нас" .
- ^ «Во славу теней – книги XXX» . www.sorabooksjapan.com . Архивировано из оригинала 25 декабря 2017 г.
- ^ Грейлинг, AC (5 октября 2002 г.). «Перечитывание: AC Grayling о прекрасном исследовании японской эстетики» . Тайные советники . Хранитель . Проверено 8 ноября 2008 г.
Читатели Танидзаки по-разному удивляются или развлекаются, обнаружив, что его эссе о прелестях того, что приглушено, окружено и утончено тенями, начинается с восхваления туалетов японских монастырей.
- ^ Примечания к обложке, Vintage Classics 2001, изд.
- ^ Дзюнъитиро Танизаки (1933). Во славу теней .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Совин, Джошуа (23 сентября 2008 г.). «Похвала теням: Медитация» . Огонь и Знание . Проверено 8 ноября 2008 г.
{{cite web}}
: Внешняя ссылка в
( помощь )|work=
- ^ «Несмотря на тьму, красота существует в тенях Танидзаки» . 17 февраля 2018 г.
- ^ Гурдуала, Димитра (05 февраля 2021 г.). «Интервью: Puma Blue и пронзительная поэзия дебютного альбома In Praise of Shadows » . Журнал Этвуд . Проверено 19 декабря 2023 г.