Терминология одежды
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2015 г. ) |
Терминология одежды включает в себя названия отдельных предметов одежды и классов одежды, а также специализированные словари .профессии, которые разрабатывают , производят , продают и продают одежду на протяжении сотен лет.
Терминология одежды варьируется от загадочных (часы, [1] название бледно-голубого цвета из 16 века) и со временем меняется в зависимости от моды, которая, в свою очередь, отражает социальные , художественные и политические тенденции.
Категории
[ редактировать ]В самом широком смысле можно сказать, что терминология одежды включает названия:
- Классы основной одежды: рубашка , пальто , юбка , платье , костюм , нижнее белье , купальник.
- Длина для юбок и платьев: микро-мини , мини , чайная длина , длина балерины , полная длина , миди , макси.
- Современные и исторические фасоны одежды: корсет , сюртук , футболка , дублет.
- Части одежды: рукав , воротник , лацкан.
- Фасоны: рукав Джульетта , воротник Питера Пэна.
- Детали одежды: карман , французские манжеты , молния.
- Функциональное использование: базовый слой, изоляционный слой, внешняя оболочка.
- Традиционная одежда: чонсам , килт , дирндль , фустанелла.
- Мода и «антимода»: преппи , New Look , хип-хоп , рациональное платье.
- Ткани : джинсовая ткань , шерсть , шифон , бархат , атлас , шелк , хлопок.
- Обработка ткани : роспись по ткани, трансферы , икат , тай-дай , батик.
- Манипуляции с тканью : складка , подворачивание , сборка , сборка.
- Цвета и красители : марена красная , индиго , изабелла.
- Условия пошива : крой , подгиб , пройма , подкладка.
- выкройки Условия : скатерть , туалет.
- Методы изготовления: высокая мода , индивидуальный пошив , готовая одежда.
- розничных продавцов Условия для :
- размеров Диапазоны : маленький , средний , большой , XL (очень большой) , XXL (двойной очень большой), младший, промах, миниатюрный, большой размер , большой и высокий.
- розничной торговли Сезоны : школьные , праздничные , курортные , сезонные.
- Отделы: особый случай, спортивная одежда , бридж-мода
- Степени формальности: официальная одежда , свадебная , деловая повседневная одежда.
- Рынок: элитный сегмент , центральная улица , этичный потребитель , сниженная цена.
Упорство
[ редактировать ]
Несмотря на постоянное введение новых терминов модельерами , производителями одежды и маркетологами, названия нескольких основных классов одежды на английском языке очень стабильны с течением времени. Платье , рубашка/юбка , платье и пальто относятся к периоду раннего средневековья .
Платье (от средневекового латинского Gunna ) было основным термином в одежде на протяжении сотен лет, обозначая одежду, свисающую с плеч. В средневековой и ренессансной Англии мантией называли свободную верхнюю одежду, которую носили как мужчины, так и женщины, иногда короткую, чаще до щиколотки, с рукавами . К 18 веку платье стало стандартным термином для обозначения женского платья , и это значение сохранялось до середины 20 века. Лишь в последние несколько десятилетий платье утратило это общее значение в пользу платья . Сегодня термин «халат» встречается редко, за исключением особых случаев: академическая одежда или кепка и халат , вечерняя рубашка , ночная рубашка , больничная рубашка и так далее ( см. «Халат» ).
Рубашка и юбка изначально представляют собой одно и то же слово, первое из которых имеет южное, а второе - северное произношение в раннем среднеанглийском языке .
Пальто остается термином для верхней одежды, его основным значением на протяжении последней тысячи лет ( см. Пальто ).
Новые источники
[ редактировать ]Названия новых стилей или мод в одежде часто являются преднамеренными изобретениями модельеров или производителей одежды; к ним относятся ( Шанель «Маленькое черное платье» термин, который сохранился) и Ланвина от стильное платье (которое не сохранилось). Другие термины имеют более неясное происхождение.
Личные имена
[ редактировать ]Стили одежды часто называют в честь людей, часто имеющих военное отношение:
- Шапка Джинна — меховая шапка из каракуля, названная в честь основателя Пакистана Мухаммеда Али Джинны .
- Куртка Гарибальди или рубашка Гарибальди представляли собой ярко-красную шерстяную одежду для женщин с черной вышивкой или тесьмой и военными деталями, популярную в 1860-х годах ; они названы в честь итальянского революционера Джузеппе Гарибальди, посетившего Англию в 1863 году.
- Куртка Эйзенхауэра или куртка «Айк» — это военная куртка до талии времен Второй мировой войны. Названная «Куртка, поле, шерсть, М-1944», она была заказана тогдашним генералом Дуайтом Эйзенхауэром в качестве новой полевой куртки для вооруженных сил США в Северной Европе. Куртка была основана на куртке «Battle Dress» британской армии той же эпохи.
- Кардиган созданный — это вязаная с пуговицами, куртка или свитер для того, чтобы британским солдатам было тепло в русские зимы. Он назван в честь Джеймса Бруденелла, 7-го графа Кардигана , который возглавлял атаку легкой бригады в Крымской войне (1854 г.).
- Куртка Мао представляет собой очень простую (часто серую) куртку с высоким воротником, напоминающую рубашку, которую обычно носил Мао Цзэдун и народ Китая во время его режима. Его унылый дизайн и однообразие были реакцией на дореволюционные классовые различия в одежде: элита одевалась в изысканные шелковые ткани, а бедные рабочие носили очень грубую одежду.
- Куртка Неру — это форменная куртка без лацканов и воротников, популяризированная Джавахарлалом Неру , первым премьер-министром независимой Индии.
- Костюм Блумера — это тип женской одежды, представленный в довоенный период, который изменил стиль платья с более мужского стиля, который был разработан Амелией Блумер .
- Веллингтонские ботинки — кавалерийские ботинки, изобретенные герцогом Веллингтоном , первоначально сделанные из кожи, но теперь обычно из резины.
- Шляпа Stetson Stetson названа в честь основателя компании John B. .
- Mackintosh Макинтоша — водонепроницаемое пальто из прорезиненной ткани , названное в честь его изобретателя Чарльза .
- Кепка Ганди — это боковая кепка белого цвета, сделанная из кхади. Его популяризировал Махатма Ганди во время движения за независимость Индии.
Названия мест
[ редактировать ]Еще одним плодотворным источником терминов для одежды являются географические названия, которые обычно отражают происхождение (или предполагаемое происхождение) моды. Современные термины, такие как шорты-бермуды, гавайские рубашки и Fair Isle свитера , являются последними в длинной череде, уходящей корнями в Голландию (лен), дамаск («из Дамаска »), полонез («в моде польских женщин»), баска , трикотаж (первоначально из джерси платье ), балаклава , брюки-капри , мантуя и джинсовая ткань («серж де Ним » в честь города).
Условия историка костюма
[ редактировать ]Историки костюма, смотрящие «задним числом», требуют названий стилей одежды, которые не использовались (или не были необходимы), когда эти стили фактически носили. Например, воротник Ван Дайка назван так из-за его появления на портретах Антониса ван Дейка 17 века , а складки халата Ватто в стиле à la française названы в честь их появления на портретах Антуана Ватто .
Точно так же термины могут применяться внеисторически к целым категориям одежды, так что корсет применяется к одежде, которая называлась корсетом или парой тел до появления слова «корсет» в конце 18 века. И теперь платье применяется к любой женской одежде, состоящей из лифа и юбки, хотя на протяжении большей части своей истории платье означало просто одежду или полный комплект одежды с соответствующими аксессуарами.
Краткие формы
[ редактировать ]Заметной тенденцией на рубеже XXI века являются «милые» короткие формы: камзол становится майкой , свитера с капюшоном или свитшоты становятся худи , а с 2005 года короткие или «усохшие» кардиганы — кардиганами .
Гораздо более старый термин «шимми », обозначающий «скольжение», скорее всего, является ложным единственным числом от слова «сорочка » .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ М. Ченнинг Линтикум, Костюм в драме Шекспира и его современников (Оксфорд, 1936), стр. 28-9.
- Пикен, Мэри Брукс : Словарь моды , Funk and Wagnalls, 1957. (издание 1973 года). ISBN 0-308-10052-2 )