Мне жаль бедного иммигранта
«Мне жаль бедного иммигранта» | |
---|---|
Песня Боба Дилана | |
из альбома Джона Уэсли Хардинга | |
Выпущенный | 27 декабря 1967 г. |
Записано | 6 ноября 1967 г. |
Студия | Columbia Studio A , Нэшвилл, Теннесси |
Место проведения | Нэшвилл |
Длина | 4 : 16 [ 1 ] |
Этикетка | Колумбия отчеты |
Автор(ы) песен | Боб Дилан |
Продюсер(ы) | Боб Джонстон |
« Мне жаль бедного иммигранта » — песня американского певца и автора песен Боба Дилана . Он был записан 6 ноября 1967 года на студии звукозаписи Columbia в Нэшвилле, штат Теннесси, продюсером которого выступил Боб Джонстон . Песня вошла в восьмой студийный альбом Дилана John Wesley Harding 27 декабря 1967 года.
Текст песни отсылает к библейской книге Левит . Трек был интерпретирован как сочувствующий тяжелому положению иммигрантов, несмотря на некоторые несимпатичные тексты. Песня и, в частности, вокал Дилана, были встречены критиками неоднозначно.
Предыстория и запись
[ редактировать ]После аварии на мотоцикле в июле 1966 года Дилан провел следующие 18 месяцев, выздоравливая в своем доме в Вудстоке и сочиняя песни. [ 2 ] По словам биографа Дилана Клинтона Хейлина , все песни для Джона Уэсли Хардинга , восьмого студийного альбома Дилана, были написаны и записаны в течение шестинедельного периода в конце 1967 года. [ 3 ] [ 4 ] Имея одного ребенка, родившегося в начале 1966 года, а другого — в середине 1967 года, Дилан начал семейную жизнь. [ 5 ]
Он записал десять дублей «Мне жаль бедного иммигранта» 6 ноября 1967 года в студии Columbia A в Нэшвилле, штат Теннесси . [ 6 ] та же студия, где он закончил «Блондинку на блондинке» в прошлом году. [ 7 ] Сопровождать Дилана, который играл на акустической гитаре и губной гармошке , были два ветерана Нэшвилла, участвовавшие в сессиях Blonde on Blonde : Чарли Маккой на бас-гитаре и Кеннет Баттри на барабанах. Продюсером выступил Боб Джонстон , который продюсировал два предыдущих альбома Дилана, Highway 61 Revisited в 1965 году и Blonde on Blonde в 1966 году. [ 8 ] а звукорежиссером был Чарли Брэгг. [ 1 ] Последний из десяти дублей был выпущен как третий трек на второй стороне Джона Уэсли Хардинга 27 декабря 1967 года. [ 6 ] [ 9 ]
Композиция и лирическая интерпретация
[ редактировать ]Дилан посещал Лондон с декабря 1962 по январь 1963 года. [ 10 ] где он услышал фолк-певцов, в том числе Мартина Карти , и выучил мелодии, в том числе «Come All Ye Tramps And Hawkers» и «Paddy West», которые он адаптировал при написании «Мне жаль бедного иммигранта». [ 11 ] Sunday Herald Рон Маккей из назвал песню Дилана «прямой щепоткой, с вариациями Дилана, конечно, из «Come All Ye Tramps and Hawkers», традиционной песни в исполнении Джимми Макбита , шотландского путешественника из Портсоя, который, вероятно, украл его у кого-то другого». [ 12 ] Джон Боланд из Irish Independent отметил, что та же мелодия также использовалась в « The Homes of Donegal », которая предшествовала песне Дилана. [ 13 ]
На вопрос интервьюера Джона Коэна в 1968 году, был ли «зародыш, положивший начало» песне, Дилан ответил: «Да, первая строчка». [ 14 ] Затем Коэн спросил, что могло быть спусковым крючком, на что Дилан ответил: «Честно говоря, я понятия не имею, как это пришло мне в голову». [ 14 ] Критик Энди Гилл называет песню «сбивающей с толку», считая неясным, является ли это буквальным иммигрантом или человеком, который живет как иммигрант, а «мягкая и жалкая манера речи Дилана противоречит его жесткому отношению». [ 15 ] В трех стихах Дилан обрисовывает в общих чертах то, что Гилл описывает как «склонность субъекта стремиться ко злу … лжи, мошенничеству, жадности, ненависти к себе, немилосердию и безжалостности», возможно, сатирически. [ 15 ] Песня заканчивается словами: «Мне жаль бедного иммигранта / Когда его радость сбывается». [ 16 ] [ 17 ]
В текстах песен присутствуют такие фразы, как «силы, потраченные напрасно», «небеса, как железо» и «ест, но не насыщаются», которые очень соответствуют Книге Левит , глава 26 , стихи 20, 19 и 26. [ 18 ] Критик Оливер Трэгер считает, что «суть [библейских] отсылок заключается в том, что Бог наказывает тех, кто не подчиняется Десяти заповедям, превращая их в иммигрантов и бросая в угрожающую среду», и что в текстах «Дилан играет с противоречивыми инстинкты движут главным героем его песни». [ 19 ] Журналист Пол Уильямс написал, что исполнение и музыка Дилана показывают его как «чуткиго (человеческого) наблюдателя», а не как голос ветхозаветной версии Бога. [ 20 ] но Харви Куберник пришел к выводу в Goldmine , что «говорящим в песне, скорее всего, является Христос». [ 21 ]
Исследователь-классик Ричард Ф. Томас интерпретирует «Мне жаль бедного иммигранта» как «жалостную песню сочувствия бедному иммигранту, который просто не подходит и чьи заботы – тому человеку, «который влюбляется в само богатство и обращает свои вернись ко мне» — не дай ему присоединиться к миру певца». [ 22 ] Time назвал его меланхоличным портретом человеконенавистника, недовольного странника», цитируя слова, «который страстно ненавидит свою жизнь и в то же время боится своей смерти». [ 23 ] В The Guardian Нил Спенсер почувствовал, что в нем есть «загадочная смесь сочувствия и осуждения». [ 24 ] Гордон Миллс написал в журнале Rolling Stone, что Дилан
«наводит на мысль об огромной симпатии, которую он испытывает к тем, кто осмелился перерезать веревку и освободиться от жизни одного, «кто лжет с каждым вздохом, кто страстно ненавидит себя, а также боится своей смерти». ... Иммигрант, увидев огромный парадокс богатства и бедности на этой земле, ищет другой путь. Песня заканчивается открытой нежностью к тем, кто совершил это путешествие». [ 25 ]
Исследователь английского языка Дэвид Пантер написал, что неясно, к какой аудитории обращается рассказчик песни, но тексты, похоже, «не столько беспокоятся о самом иммигранте, сколько о тяжелом положении, в которое его ситуация ставит всех нас». ". [ 26 ] Он предположил, что вступительный стих, в котором говорится, что «бедный иммигрант ... использует всю свою силу, чтобы творить зло», свидетельствует о «бездонной иронии». [ 26 ] По словам Пантера:
«Мы, конечно, не должны принимать иммигранта за террориста, а вместо этого ощущать внутреннюю борьбу негодования и, следовательно, задаваться вопросом, чем на самом деле может быть это «зло»: зло, исходящее от иммигранта, или, что более вероятно, невозможность избежать предрассудков, всегда быть «предвзятым» и чувствовать искаженную потребность соответствовать этим негативным ожиданиям». [ 26 ]
Пантер считает, что стих, содержащий слова «наполняет рот смехом / И кто строит свой город кровью», относится скорее к тропу иммигранта, чем к более буквальному толкованию, и что он служит раскрытию «целого ряда ассоциаций, которые напоминают нас ждет сложная история насилия, остранения». [ 26 ]
Критический прием
[ редактировать ]Обозреватель Record Mirror Норман Джоплинг охарактеризовал трек как «тяжелый, с потрясающей атмосферой и необычно другим вокальным звучанием», сказав, что «под этот трек можно почти заснуть». [ 27 ] Пит Джонсон из Los Angeles Times назвал трек «настолько сентиментальным и липким, насколько он звучит» и добавил, что «голос Дилана, возможно, намеренно пародирует голос Дилана». [ 28 ] Дэвид Яффе охарактеризовал вокал как «угрюмый, почти пародию на самодовольную либеральную вину». [ 29 ] Грейл Маркус писал, что голос Дилана звучал плохо, «его голос скрючился в горле, воля и желание рухнули под свинцовыми гласными». [ 30 ] Трегер написал, что пение Дилана было «в отличной форме». [ 19 ]
Песня получила максимальную оценку в 5 звезд от Аллана Джонса в Uncut в 2015 году. приложении Боба Дилана к [ 31 ] Она заняла 20-е место в списке лучших песен Боба Дилана Томаса за 2017 год в Maxim . [ 22 ] Мэтью Гринвальд из AllMusic считает, что «песня работает на нескольких уровнях и изображает людей, которые не могут не использовать других». [ 32 ]
Живые выступления
[ редактировать ]Согласно его официальному сайту, Дилан исполнял эту песню на концертах 17 раз. [ 33 ] Живой дебют состоялся 31 августа 1969 года на фестивале Isle of Wight , после чего он больше не исполнял ее вживую до Rolling Thunder Revue в 1976 году. [ 33 ] [ 34 ] Одно из выступлений 1976 года с Джоан Баэз было включено в телевизионный специальный выпуск Hard Rain . [ 35 ] Уильямс считал «Мне жаль бедного иммигранта» кульминационным моментом телешоу, в котором подчеркивалась игра Хоуи Уайета на фортепиано. [ 36 ] «Мастерское вокальное исполнение Дилана» и «добродушные воинственные гармонии» Баэза. [ 37 ] Последнее концертное исполнение песни Диланом состоялось 25 мая 1976 года в Солт-Лейк-Сити. [ 33 ] Хейлин чувствовал, что песня была «искуплена великолепной хонки-тонковой аранжировкой» во время тура Rolling Thunder. [ 38 ]
Отрывки из оригинальных сессий были включены в The Bootleg Series Vol. 15: Путешествие через, 1967–1969 (2019). Джейми Аткинс из журнала Record Collector написал, что эта версия «скачет вперед - по сравнению с оригиналом это практически головокружительный рейв бит-группы». [ 39 ] Серия бутлегов, том. 10: Другой автопортрет (1969–1971) (2013), включает «Мне жаль бедного иммигранта» с концерта на острове Уайт, 31 августа 1969 года. [ 40 ]
Кредиты
[ редактировать ]Персонал записи 6 ноября 1967 года в студии Колумбии в Нэшвилле: [ 1 ]
Музыканты
- Боб Дилан — вокал, ритм-гитара, губная гармошка
- Чарли Маккой — бас
- Кеннет Баттри — ударные
Технический
- Боб Джонстон — производство
- Чарли Брэгг — инженерия
Официальные релизы
[ редактировать ]- Джон Уэсли Хардинг (1967) [ 1 ]
- Оригинальные монозаписи (2010) [ 16 ]
- Серия бутлегов, том. 10: Еще один автопортрет (1969–1971) (2013) [ 40 ]
- Серия бутлегов, том. 15: Путешествие через, 1967–1969 (2019) [ 39 ]
Дуэт с Джоан Баэз из телешоу Hard Rain 1976 года был выпущен на компакт-диске и DVD Баэза How Sweet The Sound в 2009 году. [ 41 ] [ 42 ]
Кавер-версии
[ редактировать ]
Обложки песни включают версии Джуди Коллинз в «Who Knows Where The Time Goes » (1967), Джоан Баэз в «Any Day Now» (1968) и Ричи Хэвенса в «Richard P. Havens», 1983 (1969). [ 43 ] Мэрион Уильямс выпустила песню на сингле в 1969 году. [ 43 ] Сидни Нельсон из Nottingham Evening Post похвалил версию Коллинза, назвав ее лучше, чем версия Дилана. [ 44 ] Версия Баэза была названа «посредственной» Роббом Бейкером из Chicago Tribune . [ 45 ] и как «пронзительный и напряженный» Ральф Дж. Глисон в The San Francisco Examiner . [ 46 ]
Words Обложку Planxty на их альбоме & Music охарактеризовал Стивен X. Ри из Philadelphia Inquirer как «вялую». [ 47 ] Версия Марти Эрлиха 2001 года на его альбоме Song была названа Джоном Фордхэмом в The Guardian «медленным блюзовым извилином, который становится все более фанковым» . [ 48 ] Теа Гилмор перепела весь альбом Джона Уэсли Хардинга в 2011 году. Патрик Хамфрис, писавший для BBC Music, описал ее версию «Мне жаль бедного иммигранта» как «пронзительное свидетельство бесчисленным миллионам людей, прошедших через остров Эллис». [ 49 ]
Ссылки
[ редактировать ]Книги
- Коэн, Джон ; Траум, Хэппи (2017). «11. Интервью с Джоном Коэном и Happy Traum. Sing Out!, 1968». В Котте, Джонатан (ред.). Боб Дилан: Основные интервью . Нью-Йорк: Саймон и Шустер. стр. 119–147. ISBN 978-1-5011-7319-6 .
- Гилл, Энди (2011). Боб Дилан: истории песен 1962–1969 годов . Лондон: Карлтон. ISBN 978-1-84732-759-8 .
- Грей, Майкл (2008). Энциклопедия Боба Дилана . Лондон: Международная издательская группа Continuum . ISBN 978-0-8264-2974-2 .
- Хейлин, Клинтон (2010). Революция в воздухе - песни Боба Дилана, том 1, 1957–73 . Констебль и Робинсон . ISBN 978-1-84901-296-6 .
- Хейлин, Клинтон (1996). Боб Дилан: Жизнь в украденных моментах . Лондон: эксклюзивные дистрибьюторы. ISBN 978-0-7119-5669-8 .
- Маркус, Грейл (2011). Боб Дилан: Сочинения 1968–2010 гг . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-25445-3 .
- Марготен, Филипп; Гедон, Жан-Мишель (2022). Боб Дилан Все песни: история каждого трека (расширенное издание). Нью-Йорк: Блэк Дог и Левенталь. ISBN 978-0-7624-7573-5 .
- Соунс, Ховард (2011). Вниз по шоссе: жизнь Боба Дилана . Нью-Йорк: Гроув Пресс. ISBN 978-0-8021-4552-9 .
- Трагер, Оливер (2004). Ключи от дождя: полная энциклопедия Боба Дилана . Нью-Йорк: Billboard Books. ISBN 978-0-8230-7974-2 .
- Уильямс, Пол (2004) [1990]. Боб Дилан, артист-исполнитель: первые годы, 1960–1973 . Лондон: Омнибус Пресс. ISBN 978-1-84449-095-0 .
- Уильямс, Пол (2004a) [1994]. Боб Дилан: артист-исполнитель. 1974–1986 средние годы . Омнибус Пресс. ISBN 978-1-84449-096-7 .
- Яффе, Дэвид (2011). Как Полная Неизвестность . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-12457-6 .
Журнальные статьи
- Пантер, Дэвид (2013). «Дилан и жалость». История популярной музыки . 8 (2): 141–54. дои : 10.1558/pomh.v8i2.141 .
Цитаты
- ^ Перейти обратно: а б с д Марготен и Гедон 2022 , с. 296.
- ^ Звуки 2011 , стр. 219–225.
- ^ Хейлин 2010 , стр. 434.
- ^ Ирвин, Трой (14 января 1968 г.). «Рекордный свинг: Дилан вернулся». Республика Аризона . п. 4-Н.
- ^ Звуки 2011 , стр. 224–225.
- ^ Перейти обратно: а б Бьорнер, Олоф (18 октября 2020 г.). «Вторая сессия Джона Уэсли Хардинга, 6 ноября 1967 года» . Все еще в пути . Архивировано из оригинала 23 июня 2017 года . Проверено 2 декабря 2020 г.
- ^ Бьорнер, Олоф (28 февраля 2017 г.). «13-я и последняя сессия «Блондинка на блондинке», 10 марта 1966 года» . Все еще в пути . Архивировано из оригинала 26 октября 2019 года . Проверено 2 декабря 2020 г.
- ^ Грей 2008 , стр. 361–362.
- ^ Уильямс 2004a , с. 310.
- ^ Хейлин 1996 , стр. 35–39.
- ^ Куни, Майкл (осень 2001 г.). «Трудное правление: заимствование песен Боба Дилана. (За песней: более пристальный взгляд на музыку, которую мы любим)». Пойте! . Том. 45, нет. 3. стр. 30+.
- ^ Маккей, Рон (16 мая 2021 г.). «Бардовский долг: Боб Дилан и Шотландия» . Воскресный вестник . п. 27. Архивировано из оригинала 13 июня 2021 года.
- ^ Боланд, Джон (23 сентября 2006 г.). «Книжный червь». Ирландская независимая газета . п. 72.
- ^ Перейти обратно: а б Коэн и Мечта 2017 , с. 136.
- ^ Перейти обратно: а б Гилл 2011 , с. 190.
- ^ Перейти обратно: а б «Мне жаль бедного иммигранта» . Официальный сайт Боба Дилана . Проверено 24 мая 2022 г.
- ^ Гилл 2011 , стр. 190–191.
- ^ Уильямс 2004 , стр. 245–246.
- ^ Перейти обратно: а б Трагер 2004 , с. 308.
- ^ Уильямс 2004 , с. 46.
- ^ Куберник, Харви (11 апреля 2008 г.). «Углубляясь в «Джона Уэсли Хардинга» ». Золотая жила . Том. 34, нет. 8. стр. 42–43.
- ^ Перейти обратно: а б «Это 20 лучших песен Боба Дилана в рейтинге» . Максим . 21 ноября 2017 года . Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ «Базовый Дилан». Время . Том. 91, нет. 2. 1 января 1968 г. с. 50.
- ^ Спенс, Нил (20 ноября 2021 г.). «Кристи Мур: обзор Flying Into Mystery – мастер-класс по рассказыванию историй» . Хранитель . Архивировано из оригинала 20 июля 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ Миллс, Гордон (24 февраля 1968 г.). «Джон Уэсли Хардинг» . Роллинг Стоун . Архивировано из оригинала 20 июля 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Пунтер 2013 , с. 145.
- ^ Джоплинг, Норман (27 января 1968 г.). «Другой бренд Дилана». Запись зеркала . стр. 3, 12.
- ^ Джонсон, Пит (18 января 1968 г.). «Альбом показывает еще одного Дилана, который заменит предыдущего». Лос-Анджелес Таймс . п. IV.1, IV.14.
- ^ Яффе 2011 , с. 18.
- ^ Маркус 2011 , с. 122.
- ^ Джонс, Аллан (2015). «Джон Уэсли Хардинг». Необрезанный: Боб Дилан . стр. 26–27.
- ^ Гринвальд, Мэтью. «Мне жаль бедного иммигранта» Боба Дилана . Вся музыка. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Сетлисты, содержащие «Мне жаль бедного иммигранта» . Официальный сайт Боба Дилана . Архивировано из оригинала 4 апреля 2022 года . Проверено 24 мая 2022 г.
- ^ Уильямс 2004a , стр. 79–80.
- ^ Уильямс 2004a , стр. 82–88.
- ^ Уильямс 2004a , с. 88.
- ^ Уильямс 2004a , с. 89.
- ^ Хейлин 2010 , с. 453.
- ^ Перейти обратно: а б Аткинс, Джейми (28 октября 2019 г.). «Путешествие через, 1967–1969: Серия бутлегов, том 15 - Боб Дилан» . Коллекционер пластинок . Архивировано из оригинала 7 августа 2021 года . Проверено 19 июля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Серия The Bootleg, Том 10: * Еще один автопортрет (2013)» . Официальный сайт Боба Дилана . Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 18 июля 2022 г.
- ^ «Дуэты Боба Дилана» . поискforagem.com . Архивировано из оригинала 19 июля 2022 года . Проверено 19 июля 2022 г.
- ^ «Джоан Баэз: Как сладкий звук | Обзор компакт-диска» . Хранитель . 11 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 г. Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Это не я, детка» . Олоф Бьорнер. Архивировано из оригинала 26 июля 2021 года . Проверено 24 мая 2022 г.
- ^ Нельсон, Сидней (20 ноября 1970 г.). «Двусторонние дары этого человека-Кота». Вечерняя почта . Ноттингем. п. 20.
- ^ Бейкер, Робб (21 января 1969 г.). «Звук». Чикаго Трибьюн . п. 2А.5.
- ^ Глисон, Ральф (26 января 1969 г.). «Баэз, Дилан и коты из Нэшвилла». Ревизор Сан-Франциско . п. ТВ.43.
- ^ Ри, Стивен X. (11 сентября 1983 г.). «Ирландский Планксти возвращается». Филадельфийский исследователь . п. Р11.
- ^ Фордхэм, Джон (14 сентября 2001 г.). «Простая песня» . Хранитель . Архивировано из оригинала 20 июля 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
- ^ Хамфрис, Патрик (2011). «Обзор Теи Гилмор и Джона Уэсли Хардинга» . Музыка Би-би-си . Архивировано из оригинала 20 июля 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст песни «I Pity the Poor Imмигранта» на официальном сайте Боба Дилана.
- Аудио на официальном канале Боба Дилана на YouTube.