Jump to content

Детский стишок

(Перенаправлено из «Детские стишки »)
Иллюстрация к « Эй, Диддл, Диддл ». известному детскому стихотворению

Детский стишок — это традиционное стихотворение или песня для детей в Великобритании и других европейских странах, но использование этого термина датируется только концом 18 — началом 19 века. Термин Матушки Гусыни» «стишки взаимозаменяем с детскими стишками. [1]

С середины 16 века детские стишки стали записываться в английских пьесах, а наиболее популярные стишки датируются 17-18 веками. [2] Первые английские сборники, «Песенник Томми Тамба» и его продолжение, «Симпатичный песенник Томми Тамба» , были опубликованы Мэри Купер в 1744 году. Пасынок издателя Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин «Мать гусь» для обозначения детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков « Мелодия Матушки Гусыни», или «Сонеты для колыбели» (Лондон, 1780). [примечание 1]

Колыбельные

[ редактировать ]

Самые старые детские песни, записи которых существуют, — это колыбельные , призванные помочь ребенку заснуть. Колыбельные можно найти в каждой человеческой культуре. [4] Считается, что английский термин «колыбельная» происходит от звуков «лу, лу» или «ла-ла», издаваемых матерями или медсестрами, чтобы успокоить детей, а также «by by» или «bye bye», либо другого убаюкивающего звука, либо термина, обозначающего хорошее настроение. ночь. [5] До современной эпохи колыбельные обычно записывались в письменных источниках лишь случайно. Колыбельная римских медсестер «Лалла, Лалла, Лалла, аут дорми, аут лакта» записана в схолии на Персии и, возможно, является самой древней из сохранившихся. [4]

Многие средневековые английские стихи, связанные с рождением Иисуса , имеют форму колыбельной, в том числе «Колыбельная, мне нравится, мой сын, мой сладкий», и могут быть версиями современных колыбельных. [5] Однако большинство из тех, которые используются сегодня, датируются 17 веком. Например, такую ​​известную колыбельную, как « Rock-a-bye Baby », нельзя было найти в записях до тех пор, пока в конце 18 века она не была напечатана Джоном Ньюбери (ок. 1765 г.). [5]

Ранние детские стишки

[ редактировать ]
« Три слепые мыши » (1609 г.), опубликованная Томасом Равенскрофтом. [6]

Французское стихотворение, похожее на «Тридцать дней сентября», исчисляющее дни месяца, было записано в 13 веке. [7] От позднего Средневековья сохранились записи коротких детских рифмованных песенок, часто на полях . [8] С середины 16 века их стали фиксировать в английских пьесах. [2] « Лэт-а-кейк » — один из старейших сохранившихся английских детских стишков. Самая ранняя записанная версия стишка появляется в Томаса д'Юрфея пьесе «Воины» 1698 года. Большинство детских стишков не были записаны до 18 века, когда издание детских книг начало переходить от полемики и образования к развлечениям, но там является свидетельством существования многих рифм, существовавших до этого, в том числе « На рынок, на рынок » и « Петух-дудл-ду », которые датируются по крайней мере концом 16 века. [9] К стишкам 17-го века относятся « Джек Килька » (1639 г.), « Великий старый герцог Йоркский » (1642 г.), « Лавандовая синяя » (1672 г.) и « Дождь, дождь уходит » (1687). [10]

Продолжительность: 1 минута 45 секунд.
« Апельсины и лимоны » (1744) поставлены на мелодию колоколов церкви Святого Климента Дейнса , англиканской церкви в Вестминстере , Лондон.

Первый английский сборник, «Песенник Томми Тамба» и его продолжение, « Симпатичный песенник Томми Тамба », были опубликованы Мэри Купер в Лондоне в 1744 году, и такие песни стали известны как «песни Томми Тамба». [11] [12] Копия последнего хранится в Британской библиотеке . [13] Пасынок Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин «Мать Гусыня» для обозначения детских стишков, когда опубликовал сборник английских стишков « Мелодия Матушки Гусыни », или «Сонеты для колыбели» (Лондон, 1780). [14] [15] Эти рифмы, кажется, пришли из самых разных источников, включая традиционные загадки , пословицы , баллады , строки ряженых пьес, застольные песни, исторические события и, как предполагается, древние языческие ритуалы. [3] Одним из примеров детского стишка в форме загадки является « Как я собирался в Сент-Айвс », датируемый 1730 годом. [16] Около половины ныне признанных «традиционных» английских рифм были известны к середине 18 века. [17] Еще больше английских рифм было собрано Джозефом Ритсоном в книге Гаммера Гертона «Гирлянда или Детский Парнас» (1784), опубликованной в Лондоне Джозефом Джонсоном . [18]

Популярные детские сказки и стишки , Warner & Routledge, Лондон, гр. 1859 г.

В начале 19 века печатные сборники стишков начали распространяться в других странах, в том числе « Роберта Чемберса » Популярные стишки Шотландии (1826 г.) и в США « Мелодии матушки гусыни» (1833 г.). [3] С этого периода иногда известны происхождение и авторы рифм — например, в « Мерцай, мерцай, звездочка », в котором сочетается мелодия французской мелодии XVIII века « Ah vous dirai-je, Maman » с мелодией XIX века. В качестве текста использовано английское стихотворение Джейн Тейлор под названием «Звезда». [19]

Коллекционеры ранних народных песен также часто собирали (так называемые) детские стишки, в том числе в Шотландии сэр Вальтер Скотт и в Германии Клеменс Брентано и Ахим фон Арним в Des Knaben Wunderhorn (1806–1808). [20] Первым и, возможно, самым важным академическим сборником, посвященным этой области, были Джеймса Холливелла-Филлипса » «Детские стишки Англии (1842 г.) и «Популярные стишки и сказки» 1849 г., в которых он разделил стишки на древние (исторические) и рассказы у камина. , игровые рифмы, алфавитные рифмы, загадки, стихи о природе, места и семьи, пословицы, суеверия, обычаи и детские песни (колыбельные). [21] Ко времени выхода книги Сабины Бэринг-Гулд « Книга детских песен» (1895 г.) фольклор представлял собой академическое исследование, полное комментариев и сносок. Профессиональный антрополог Эндрю Лэнг (1844–1912) выпустил «Книгу детских стишков» в 1897 году. [22]

Первые годы 20-го века примечательны иллюстрациями к детским книгам, в том числе к Калдекотта Рэндольфа книжке с картинками «Эй, Диддл, Диддл» (1909) и Артура Рэкхема » «Матушка Гусыня (1913). Окончательное исследование английских рифм остается работой Ионы и Питера Опи . [17]

Значения детских стишков

[ редактировать ]

Утверждается, что многие детские стишки имеют скрытый смысл и происхождение. Джон Белленден Кер Гоулер (1764–1842), например, написал четыре тома, утверждая, что английские детские стишки были написаны на «нижнесаксонском», гипотетической ранней форме голландского языка. Затем он «перевел» их обратно на английский язык, обнаружив, в частности, сильную тенденцию к антиклерикализму . [23] [24] Многие из идей о связях между стишками и историческими личностями или событиями можно проследить до книги Кэтрин Элвис « Настоящие личности Матушки Гусыни» (1930), в которой она связала известных персонажей детских стишков с реальными людьми, на малой или незначительной основе. никаких доказательств. Она утверждала, что детские песни представляют собой своеобразную форму закодированного исторического повествования, пропаганды или скрытого протеста, и не верила, что они написаны просто для развлечения. [23] [25]

Заголовок Предполагаемое происхождение Самая ранняя дата известна Значение, подтвержденное доказательствами
« Артур О'Бауэр » Король Артур как лидер Дикой Охоты Конец 18 века (Великобритания) Предполагаемый [26]
« Баа, Баа, паршивая овца » Работорговля ; средневековый налог на шерсть в. 1744 (Великобритания) Средневековые налоги были намного ниже двух третей. Никаких доказательств связи с рабством нет. [17]
« Доктор Фостер » Эдвард I Англии 1844 г. (Великобритания) Учитывая недавнюю запись, средневековый смысл маловероятен. [17]
" Гуси Гуси Гандер " Генрих VIII Англии 1784 (Великобритания) Никаких доказательств того, что это связано с пропагандистской кампанией против католической церкви во время правления короля Генриха VIII, нет. [27]
« Великий старый герцог Йоркский » Ричард Плантагенет, третий герцог Йоркский в Войне роз ; Яков II Английский или принц Фредерик, герцог Йоркский и Олбани ; Фландрская кампания 1794–95. 1913 (Великобритания) Более поздняя кампания более вероятна, но первая запись сделана очень поздно. Возможно, песня основана на песне о короле Франции. [28]
" Док Хикори Дикори " Астрономические часы Эксетерского собора 1744 (Великобритания) В 17 веке в часах было небольшое отверстие в двери под лицом, чтобы кошка могла охотиться на мышей. [29]
« Шалтай-Болтай » Ричард III Англии ; Кардинал Томас Уолси и пушка времен Гражданской войны в Англии. 1797 (Великобритания) Нет никаких доказательств того, что это относится к какому-либо историческому персонажу и изначально является загадкой, встречающейся во многих европейских культурах. История о пушке основана на пародийном стихе, написанном в 1956 году. [17] [30]
« Джек и Джилл » Скандинавская мифология ; Карл I Англии ; король Англии Джон ; Людовик XVI Франции и Мария-Антуанетта 1765 (Великобритания) Нет никаких доказательств того, что оно восходит к эпохе раннего средневековья, а поэма предшествует Французской революции . [17]
" Маленький синий мальчик " Томас Уолси в. 1760 (Великобритания) Неизвестный; идентификация является спекулятивной. [17]
« Маленький Джек Хорнер » Роспуск монастырей 1725 г. (Великобритания), но история известна с ок. 1520 г. Рифма, возможно, была адаптирована, чтобы высмеять Томаса Хорнера, который выиграл от роспуска, но связь является спекулятивной. [17]
« Лондонский мост рушится » Захоронение детей в фундаменте ( замуровывание ; сожжение викингами деревянного моста ) 1659 (Великобритания) Неизвестно, но стихи существуют во многих культурах и, возможно, были адаптированы для Лондона, когда достигли Англии. [17]
« У Мэри был ягненок » Оригинальное стихотворение Сары Джозефы Хейл, вдохновленное реальным инцидентом. 1830 (США) В детстве Мэри Сойер (позже миссис Мэри Тайлер) держала домашнего ягненка, которого однажды взяла в школу по предложению брата. [31]
« Мэри, Мэри, совсем наоборот » Мария, королева Шотландии или Мария I Англии в. 1744 (Великобритания) Неизвестный; все идентификации спекулятивны. [17]
" Человек-маффин " Уличные продавцы кексов в Британии. в. 1820 (Великобритания) расположен Друри-Лейн на улице, граничащей с Ковент-Гарденом в Лондоне. [32]
« Старый король Коул » Различные короли раннего средневековья и Ричард Коул-брук, из Ридинга. портной 1708–09 (Великобритания) Ричард Коул-брук был широко известен как король Коул в 17 веке. [17]
« Один для печали » Записывает суеверие (неясно, верили ли в него всерьез), что вид сорок предсказывает будущее, в зависимости от того, сколько их увидят. 1780 (Великобритания) Сорока считалась в Британии птицей дурного предзнаменования, по крайней мере, еще в начале 16 века. [33]
" Кольцо из роз " Черная смерть (1348 г.) или Великая лондонская чума (1665 г.) 1880 (Великобритания) Никаких доказательств того, что стихотворение имеет какое-либо отношение к чуме, нет. Отсылки к «чуме» отсутствуют в самых ранних версиях. [23] [17]
" Прощай, детка " Египетский бог Гор ; Сын Якова II Англии, предшествовавшего Славной революции ; Уход за детьми коренных американцев; антиякобитская сатира в. 1765 (Великобритания) Неизвестный; все идентификации спекулятивны. [17]
« Спойте песню о шестипенсовике » Роспуск монастырей Генрихом VIII , где Екатерина Арагонская представляла королеву, а Анна Болейн - горничная. в. 1744 (Великобритания) Неизвестный; все идентификации спекулятивны. [34]
« Жила-была старушка, которая жила в туфле » королева Каролина Ансбахская , жена короля Великобритании Георга II ; Элизабет Вергус из Бостона. 1784 (Великобритания) Неизвестный; все идентификации спекулятивны. [17]
« Три слепые мыши » Мария I Англии в. 1609 (Великобритания) Неизвестный; идентификация является спекулятивной. [17]
« Кто убил Петуха Робина? » Скандинавская мифология ; Робин Гуд ; Вильгельм II Англии ; Роберт Уолпол ; Ритуальное жертвоприношение птиц в. 1744 (Великобритания) Эта история и, возможно, рифма датируются, по крайней мере, эпохой позднего средневековья, но все идентификации носят умозрительный характер. [17]

Ревизионизм детских стишков

[ редактировать ]
« Баа, Баа, паршивая овца », с иллюстрации Уильяма Уоллеса Денслоу 1901 года.

Во всем мире предпринималось несколько попыток пересмотреть детские стишки (наряду со сказками и популярными песнями). Совсем недавно, в конце 18 века, такие рифмы, как « Маленький Робин Красногрудый », время от времени подчищались для молодой аудитории. [35] В конце 19-го века главной проблемой, по-видимому, были насилие и преступность, что побудило некоторых детских издателей в Соединенных Штатах, таких как Джейкоб Эббот и Сэмюэл Гудрич, изменить стишки Матушки Гусыни. [36]

В начале и середине 20-го века это была форма боулдеризации , связанная с некоторыми наиболее жестокими элементами детских стишков и приведшая к формированию таких организаций, как британское «Общество реформы детских стишков». [37] Психоаналитики, такие как Бруно Беттельгейм, резко критиковали этот ревизионизм, поскольку он ослаблял их полезность как для детей, так и для взрослых как способов символического решения проблем, и утверждалось, что исправленные версии могут не выполнять функции катарсиса для детей или позволять им творчески решать проблемы. с насилием и опасностью. [38]

В конце 20 века ревизионизм детских стишков стал ассоциироваться с идеей политической корректности . Большинство попыток реформировать детские стишки на этой основе представляют собой либо очень мелкие и беззаботные обновления, как в книге Феликса Денниса « Когда Джек подал в суд на Джилл – Детские стишки для современных времен» (2006), либо сатиры, написанные как бы с точки зрения политкорректность, чтобы осудить реформу. [39] Споры в Великобритании в 1986 году по поводу изменения языка « Баа, Баа, паршивая овца », поскольку, как утверждалось в популярной прессе, он считался расово сомнительным, основывались лишь на переписывании стишка в одном частном детском саду. в качестве упражнения для детей. [40]

Детские стишки и образование

[ редактировать ]

Утверждалось, что детские стишки, положенные на музыку, способствуют развитию ребенка. [41] В немецких Kniereitvers ребенок подвергается ложной опасности, но этот опыт доставляет удовольствие заботе и поддержке, которыми со временем ребенок начинает командовать сам. [42] Исследования также подтверждают утверждение о том, что музыка и рифма улучшают способности ребенка к пространственному мышлению , что способствует развитию математических навыков. [43]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Раньше «Мать Гусыня» означала сказки: сборник сказок Перро, переведенный с французского «Contes de ma mere l'Oye» на английский в 1729 году Робертом Сэмбером как «Сказки Матушки Гусыни». [1] [3]
  1. ^ Перейти обратно: а б «Детские стишки» . Издательство Оксфордского университета. 9 декабря 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б А. Фокс, Устная и грамотная культура в Англии, 1500–1700 ( Oxford University Press , 2000), с. 202.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Карпентер и Причард 1984 , с. 383
  4. ^ Перейти обратно: а б Опи и Опи 1997 , с. 6
  5. ^ Перейти обратно: а б с Карпентер и Причард 1984 , с. 326
  6. ^ Томас Равенскрофт., Deuteromelia или Вторая часть музыкальной мелодии, или melodius Musicke. О приятных гуляньях; Напечатано для Томаса Адамса (1609 г.). «Раунды или ловли на 3 голоса, №13» ( Онлайн-версия )
  7. ^ «Детская стишка» , Британская энциклопедия , получено 20 сентября 2013 г.
  8. ^ С. Лерер, Детская литература: история читателя, от Эзопа до Гарри Поттера (University of Chicago Press, 2008), стр. 69–70.
  9. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 30–31, 47–48, 128–129, 299.
  10. ^ Опи и Опи 1997 , с. 360.
  11. ^ Гренби, Миссури (15 мая 2014 г.). «Истоки детской литературы» . Британская библиотека . Проверено 18 января 2020 г.
  12. ^ Карпентер и Причард 1984 , стр. 382–83.
  13. ^ «Книга рифм стоит 45 500 фунтов стерлингов» . 13 декабря 2001 г., The Telegraph , дата обращения 24 сентября 2019 г.
  14. ^ Факсимиле А. Х. Буллена 1904 года издания Ньюбери « Мелодии Матушки Гусыни» 1791 года ( онлайн )
  15. ^ Карпентер и Причард 1984 , стр. 363–64.
  16. ^ И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 376–77.
  17. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Опи и Опи 1997 , с. [ нужна страница ]
  18. ^ «Гирлянда Гаммера Джи» . Британская библиотека . Проверено 3 января 2022 г.
  19. ^ Паула Р. Фельдман, редактор: Британские женщины-поэты эпохи романтизма: антология (Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1997), стр. 712. ISBN   080185430X
  20. ^ Карпентер и Причард 1984 , стр. 384.
  21. ^ RM Дорсон, Британские фольклористы: история (Тейлор и Фрэнсис, 1999), стр. 67.
  22. ^ Ланг, Эндрю (1897). Книга детских стишков: Том 1 (переиздание 2020 г.). справочники.
  23. ^ Перейти обратно: а б с Д. Уилтон, И. Брунетти, Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд (Оксфорд: Oxford University Press, США, 2004), стр. 24–25.
  24. ^ Карпентер и Причард 1984 , стр. 290.
  25. ^ Опи 2004 , с. 179.
  26. ^ Опи и Опи 1997 , с. 64
  27. ^ К. Робертс, Легко брошенные тяжелые слова: причина рифмы (Granta, 2004), с. 23.
  28. ^ Э. Ноулз, Оксфордский словарь цитат (Оксфорд: Oxford University Press, 1941, 6-е изд., 2004).
  29. ^ Блайт, Рональд. Круговой год: перспективы деревенского прихода . п. 87. ООО «Гимны древние и современные», 2001 г.
  30. ^ Опи 2004 , с. 176.
  31. ^ Роулстон, Джон; Мэри (Сойер) и ее друзья (1928). История маленького ягненка Мэри . Дирборн: Мистер и миссис Генри Форд.
  32. ^ И. Опи и П. Опи , Пение игры (Оксфорд: Oxford University Press, 1985), стр. 379–82.
  33. ^ И. Опи и М. Татем, ред., «Словарь суеверий» (Oxford University Press, 1989), стр. 235–6.
  34. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 394–95.
  35. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 371–372.
  36. ^ С. Уодсворт, В компании книг: литература и ее «классы» в Америке девятнадцатого века (Ливерпуль: Liverpool University Press, 2006), с. 22.
  37. ^ Н. Э. Дауд, Д. Г. Сингер, Р. Ф. Уилсон. Справочник по детям, культуре и насилию (Sage, 2005), с. 136.
  38. ^ Джек Зипес, Братья Гримм: От зачарованных лесов к современному миру , с. 48, ISBN   0-312-29380-1 .
  39. ^ Ф. Деннис, Когда Джек подал в суд на Джилл – Детские стишки для современности (Эбери, 2006).
  40. ^ Дж. Карран, Дж. Петли, И. Габер, Культурные войны: СМИ и британские левые (Эдинбург: Edinburgh University Press, 2005), стр. 85–107.
  41. ^ Р. Бэйли, Основы грамотности: сбалансированный подход к языку, навыкам слушания и грамотности в ранние годы , 2004.
  42. ^ Кристиан Зиглер (2017). Выход из эмоциональной тюрьмы: гипнотический выход из анорексии, булимии и других психосоматических заболеваний (на немецком языке). Издательство новум премиум. п. 269. ИСБН  978-3-903155-45-9 .
  43. Associated Press, «Исследование показывает, что уроки музыки в дошкольных учреждениях могут улучшить математические навыки», Chicago Tribune , 14 августа 1994 г.

Источники

  • Карпентер, Х.; Причард, М. (1984). Оксфордский справочник детской литературы . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-211582-9 .
  • Опи, Илона ; Опи, Питер (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Опи, Илона (2004). «Детские стишки и устная традиция». У П. Ханта; С.Г. Баннистер Рэй (ред.). Международная энциклопедия детской литературы . Лондон: Рутледж.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f583db028b305522bbfcc99a0d293cfb__1715913900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/fb/f583db028b305522bbfcc99a0d293cfb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nursery rhyme - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)