Эдвард Джуитт Робинсон
![]() | Тема этой статьи Википедии может не соответствовать общему правилу по известности . ( апрель 2018 г. ) |

Эдвард Джуитт Робинсон XIX века был протестантским миссионером в Британской Индии . Он наиболее известен как один из первых переводчиков Тируккурала на английский язык .
Биография
[ редактировать ]Эдвард Джуитт Робинсон опубликовал сборник древних тамильских текстов , в том числе «Тируккурал», переведенный на английский язык в 1873 году. Работа называлась «Тамильская мудрость» . Содействуя евангельской работе таких миссионеров, как Констанцо Бески , Зигенбальг и Персиваль, Робинсон опубликовал расширенную версию работы под названием « Сказки и стихи Южной Индии» в 1885 году. В предисловии к своей второй работе он признал более ранние переводы, сделанные Ф.В. Эллис , У.Х. Дрю , Карл Граул и Чарльз Э. Говер . [ 2 ]
Робинсон, как и другие более ранние миссионеры, перевел только первую ( Арам ) и вторую книги ( Порул ) куральского текста, переведя 108 глав в стихах. ) он не переводил Третью книгу ( «Инбам» . Его английские современники высоко оценили его перевод стихов, хотя у местных ученых более поздних лет, таких как Т. П. Минакшисундарам , были некоторые сомнения относительно его верности оригиналу. [ 2 ]
Г.У. Поуп в своем предисловии к «Священному Курралу » поздравил Робинсона так: [ 3 ]
С тех пор как эта работа была отправлена в печать, я видел очаровательный томик под названием « Сказки и стихи Южной Индии на тамильском языке» преподобного Э. Дж. Робинсона (Т. Вулмер, 1885). Если бы я знал об этом раньше, я бы не почувствовал необходимости публиковать перевод.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эдвард Джуитт Робинсон (1873). Тамильская мудрость; Традиции относительно индуистских мудрецов и избранные из их сочинений . Лондон: Уэслианский конференц-офис.
- ^ Папа, Джордж Аглоу (1886). Священный Куррал Тируваллува Наянар (с латинским переводом отца Константино Джузеппе Бески) (PDF ) Лондон: WH Allen & Co.. п. iii.